ABOUT THE SPEAKER
Béatrice Coron - Papercutter artist
Béatrice Coron has developed a language of storytelling by papercutting multi-layered stories.

Why you should listen

Béatrice Coron tells stories informed by life. Her own life colors her work: after briefly studying art at the Ecole des Beaux-Arts of Lyon, and Mandarin Chinese at the Université of Lyon III, Coron experienced life with a series of odd jobs. She has been, among others, a shepherdess, truck driver, factory worker, cleaning lady and New York City tour guide. She has lived in France (her native country) , Egypt and Mexico for one year each, and China for two years. She moved to New York in 1985, where she reinvented herself as an artist.

Coron's oeuvre includes illustration, book arts, fine art and public art. She cuts her characteristic silhouette designs in paper and Tyvek. She also creates works in stone, glass, metal, rubber, stained glass and digital media. Her work has been purchased by major museum collections, such as the Metropolitan Museum, the Walker Art Center and The Getty. Her public art can be seen in subways, airport and sports facilities among others.

More profile about the speaker
Béatrice Coron | Speaker | TED.com
TED2011

Béatrice Coron: Stories cut from paper

Béatrice Coron: Papirnate priče

Filmed:
988,696 views

Oboružana škarama i papirom, umjetnica Béatrice Coron stvara složene svijetove, gradove i zemlje, nebesa i pakao. Ušetavši na pozornicu u veličanstvenom plaštu izrezanom iz papira, opisuje svoj stvaralački proces i način na koji razvija svoje priče iz kriški i komadića.
- Papercutter artist
Béatrice Coron has developed a language of storytelling by papercutting multi-layered stories. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:18
(ApplausePljesak)
0
3000
6000
(Pljesak)
00:32
(ApplausePljesak)
1
17000
4000
(Pljesak)
00:42
I am a papercutterpapercutter.
2
27000
3000
Ja sam Izrezivačica Papira.
00:45
(LaughterSmijeh)
3
30000
2000
(Smijeh)
00:47
I cutrez storiespriče.
4
32000
3000
Izrezujem priče.
00:50
So my processpostupak is very straightforwardiskren.
5
35000
3000
Moj je proces zapravo vrlo izravan i razumljiv.
00:53
I take a piecekomad of paperpapir,
6
38000
2000
Uzmem list papira,
00:55
I visualizevizualizirati my storypriča,
7
40000
3000
predočim si svoju priču,
00:58
sometimesponekad I sketchSkica, sometimesponekad I don't.
8
43000
3000
ponekad skiciram, ponekad ne.
01:01
And as my imageslika
9
46000
2000
No kako je moja priča
01:03
is alreadyveć insideiznutra the paperpapir,
10
48000
3000
već skrivena u papiru,
01:06
I just have to removeukloniti
11
51000
2000
sve što ja moram napraviti jest ukloniti
01:08
what's not from that storypriča.
12
53000
3000
one dijeliće koji ne pripadaju toj priči.
01:11
So I didn't come to papercuttingmaterijalaoštrica
13
56000
3000
No, nisam došla do rezuckanja papira
01:14
in a straightravno linecrta.
14
59000
2000
pravocrtno.
01:16
In factčinjenica,
15
61000
2000
Zapravo,
01:18
I see it more as a spiralspirala.
16
63000
2000
vidim to kao spiralu.
01:20
I was not bornrođen
17
65000
2000
Nisam rođena
01:22
with a bladeoštrica in my handruka.
18
67000
3000
s oštricom u svojoj ruci.
01:25
And I don't rememberzapamtiti papercuttingmaterijalaoštrica as a childdijete.
19
70000
3000
I ne sjećam se da sam kao dijete rezuckala papir.
01:28
As a teenagertinejdžer,
20
73000
2000
Kao tinejdžerka,
01:30
I was sketchingskiciranje, drawingcrtanje,
21
75000
2000
skicirala sam, crtala,
01:32
and I wanted to be an artistumjetnik.
22
77000
2000
i priželjkivala postati umjetnicom.
01:34
But I was alsotakođer a rebelpobunjenik.
23
79000
4000
Ali to je jednako tako bila i pobuna.
01:38
And I left everything
24
83000
2000
Ostavila sam se svega,
01:40
and wentotišao for a long seriesniz of oddneparan jobsposlovi.
25
85000
4000
i prošla kroz niz neobičnih poslova.
01:44
So amongmeđu them,
26
89000
2000
Među ostalim,
01:46
I have been a shepherdesspastirica,
27
91000
3000
bila sam pastirica,
01:49
a truckkamion drivervozač,
28
94000
2000
vozačica kamiona,
01:51
a factorytvornica workerradnik,
29
96000
2000
tvornička radnica,
01:53
a cleaningčišćenje ladydama.
30
98000
2000
čistačica.
01:55
I workedradio in tourismturizam for one yeargodina
31
100000
2000
Radila sam u turizmu jednu godinu,
01:57
in MexicoMeksiko,
32
102000
2000
u Meksiku,
01:59
one yeargodina in EgyptEgipat.
33
104000
3000
jednu godinu u Egiptu.
02:02
I movedpomaknuto for two yearsgodina
34
107000
2000
Na dvije sam se godine preselila
02:04
in TaiwanTajvan.
35
109000
2000
u Taiwan.
02:06
And then I settledriješiti in NewNovi YorkYork
36
111000
2000
Da bih se potom skrasila u New Yorku
02:08
where I becamepostao a tourobilazak guidevodič.
37
113000
2000
gdje sam postala vodička.
02:10
And I still workedradio as a tourobilazak leadervođa,
38
115000
3000
I još sam uvijek radila kao vođa grupe,
02:13
traveledputovao back and forthdalje
39
118000
2000
putovala amo i tamo,
02:15
in ChinaKina, TibetTibet and CentralSredišnje AsiaAsia.
40
120000
3000
kroz Kinu, Tibet i središnju Aziju.
02:18
So of coursenaravno, it tookuzeo time, and I was nearlyskoro 40,
41
123000
3000
To je, dakako, uzelo nešto vremena, i navršila sam gotovo 40,
02:21
and I decidedodlučio it's time
42
126000
2000
kada sam odlučila da je vrijeme
02:23
to startpočetak as an artistumjetnik.
43
128000
3000
da napokon započnem biti umjetnica.
02:27
(ApplausePljesak)
44
132000
5000
(Pljesak)
02:32
I choseizabrati papercuttingmaterijalaoštrica
45
137000
2000
Odabrala sam izrezivanje papira,
02:34
because paperpapir is cheapjeftino,
46
139000
2000
jer papir je jefin,
02:36
it's lightsvjetlo,
47
141000
2000
lagan,
02:38
and you can use it
48
143000
2000
i može se koristiti
02:40
in a lot of differentdrugačiji waysnačine.
49
145000
2000
na mnoge različite načine.
02:42
And I choseizabrati the languagejezik of silhouettesilueta
50
147000
4000
Odabrala sam jezik silueta,
02:46
because graphicallygrafički it's very efficientučinkovit.
51
151000
3000
jer je u grafičkom smislu vrlo efikasan.
02:49
And it's alsotakođer just gettinguzimajući to the essentialosnovni of things.
52
154000
6000
I isto tako, vodi u samu bit stvari.
02:55
So the wordriječ "silhouettesilueta"
53
160000
2000
Riječ ''silueta''
02:57
comesdolazi from a ministerministar of financefinancije,
54
162000
3000
dolazi zapravo od ministra financija,
03:00
EtienneEtienne dede SilhouetteSilueta.
55
165000
3000
koji se zvao Etienne de Silhouette.
03:03
And he slashedsmanjenja so manymnogi budgetsproračuni
56
168000
4000
On je skresao toliko budžeta
03:07
that people said they couldn'tne mogu affordpriuštiti
57
172000
2000
da bi ljudi govorili kako si više ne mogu priuštiti
03:09
paintingsslike anymoreviše,
58
174000
2000
kupovinu slika
03:11
and they neededpotreban to have theirnjihov portraitportret
59
176000
2000
te da im treba njihov portret
03:13
"a laLa silhouettesilueta."
60
178000
2000
"a la silhouette."
03:15
(LaughterSmijeh)
61
180000
2000
(Smijeh)
03:17
So I madenapravljen seriesniz of imagesslika, cuttingsreznice,
62
182000
6000
Tako sam izradila niz slika, izrezaka,
03:23
and I assembledsklopljen them in portfoliosportfelji.
63
188000
5000
i od njih sastavila mape.
03:28
And people told me --
64
193000
2000
Ljudi bi mi govorili --
03:30
like these 36 viewspregleda of the EmpireCarstvo StateDržava buildingzgrada --
65
195000
3000
poput ovih 36 pogleda na zgradu Empire State --
03:33
they told me, "You're makingizrađivanje artistumjetnik booksknjige."
66
198000
4000
govorili bi mi, ''Radiš umjetničke knjige.''
03:37
So artistumjetnik booksknjige have a lot of definitionsdefinicije.
67
202000
3000
Umjetničke knjige mogu se definirati na brojne načine.
03:40
They come in a lot of differentdrugačiji shapesoblika.
68
205000
3000
Dolaze u brojnim i različitim oblicima.
03:43
But to me,
69
208000
2000
No za mene,
03:45
they are fascinatingfascinantan objectsobjekti
70
210000
2000
oni su facsinantni predmeti
03:47
to visuallyvizuelno narrateispričati a storypriča.
71
212000
3000
koji mogu vizualno ispričati priču.
03:50
They can be with wordsriječi
72
215000
2000
Mogu sadržavati riječi
03:52
or withoutbez wordsriječi.
73
217000
3000
ili biti bez teksta.
03:55
And I have a passionstrast
74
220000
2000
A ja imam strast
03:57
for imagesslika and for wordsriječi.
75
222000
3000
za slike i riječi.
04:00
I love pundosjetka
76
225000
2000
Volim doskočice
04:02
and the relationodnos to the unconsciousbez svijesti.
77
227000
3000
i poveznice s podsvijesnim.
04:05
I love odditiesneobičnosti of languagesjezici.
78
230000
3000
Volim neobičnosti jezika.
04:08
And everywheresvugdje, posvuda I livedživjeli, I learnednaučeno the languagesjezici,
79
233000
2000
I gdje god da sam živjela, naučila bih jezike,
04:10
but never masteredsvladao them.
80
235000
2000
no nikada nisam njima u potpunosti ovladala.
04:12
So I'm always looking
81
237000
2000
Tako da neprestano tražim
04:14
for the falselažan cognatescognates
82
239000
2000
lažne srodnike
04:16
or identicalidentičan wordsriječi in differentdrugačiji languagesjezici.
83
241000
3000
ili identične riječi u različitim jezicima.
04:19
So as you can guessnagađati, my mothermajka tonguejezik is Frenchfrancuski.
84
244000
3000
Kako vjerojatno možete primijetiti, moj je materinji jezik francuski.
04:22
And my dailydnevno languagejezik is Englishengleski.
85
247000
4000
A jezik kojeg dnevno koristim je engleski.
04:26
So I did a seriesniz of work
86
251000
2000
Tako sam napravila niz djela
04:28
where it was identicalidentičan wordsriječi
87
253000
3000
u kojima sam koristila identične riječi
04:31
in Frenchfrancuski and in Englishengleski.
88
256000
3000
u francuskom i engleskom jeziku.
04:34
So one of these worksdjela
89
259000
2000
Jedno od ovih djela zove se
04:36
is the "SpellingPravopis SpiderPauk."
90
261000
2000
''Pauk Slovko''.
04:38
So the SpellingPravopis SpiderPauk
91
263000
2000
Pauk Slovko je, znači,
04:40
is a cousinrođak of the spellingpravopis beepčela.
92
265000
3000
rođak pčelice slovkarice.
04:43
(LaughterSmijeh)
93
268000
2000
(Smijeh)
04:45
But it's much more connectedpovezan to the WebWeb.
94
270000
3000
Ali puno je više od nje umrežen u Web.
04:48
(LaughterSmijeh)
95
273000
2000
(Smijeh)
04:50
And this spiderpauk
96
275000
2000
I, sad, ovaj pauk
04:52
spinsvrti a bilingualdvojezični alphabetabeceda.
97
277000
3000
plete bilingualnu abecedu.
04:55
So you can readčitati "architecturearhitektura activeaktivan"
98
280000
4000
Možete pročitati ''arhitektura aktivna''
04:59
or "activeaktivan architecturearhitektura."
99
284000
3000
ili ''aktivna arhitektura.''
05:02
So this spiderpauk goeside throughkroz the wholečitav alphabetabeceda
100
287000
3000
Tako ovaj pauk prolazi čitavu abecedu
05:05
with identicalidentičan adjectivesPridjevi and substantivesanalizu imenica.
101
290000
4000
s identičnim pridjevima i imenicama.
05:09
So if you don't know one of these languagesjezici,
102
294000
3000
Pa ako ne poznajete jedan od ovih jezika,
05:12
it's instanttrenutak learningučenje.
103
297000
3000
događa se instantno učenje.
05:16
And one ancientantički formoblik of the bookrezervirati
104
301000
3000
Jedan od najstarijih oblika u kojima dolaze knjige
05:19
is scrollsSvici.
105
304000
2000
je svitak.
05:21
So scrollsSvici are very convenientzgodan,
106
306000
3000
Svici su vrlo praktični,
05:24
because you can createstvoriti a largeveliki imageslika
107
309000
3000
jer mogu stvoriti veliku sliku
05:27
on a very smallmali tablestol.
108
312000
3000
na vrlo malenom stolu.
05:31
So the unexpectedneočekivan consequencesposljedice of that
109
316000
4000
Neočekivana posljedica toga jest
05:35
is that you only see one partdio of your imageslika,
110
320000
5000
da možeš vidjeti samo jedan dio svoje slike,
05:40
so it makesmarke a very freestyleslobodno architecturearhitektura.
111
325000
4000
pa to stvara jednu arhitekturu slobodnog stila.
05:44
And I'm makingizrađivanje all those kindsvrste of windowsprozori.
112
329000
4000
I izrađujem puno sličnih vrsta prozora.
05:48
So it's to look beyondIznad the surfacepovršinski.
113
333000
3000
Oni pomažu da se pogleda ispod površine.
05:51
It's to have a look
114
336000
2000
Pomažu da se pogleda
05:53
at differentdrugačiji worldssvjetovi.
115
338000
2000
različite riječi.
05:55
And very oftenčesto I've been an outsiderautsajder.
116
340000
2000
Vrlo sam često i sama bila stranac.
05:57
So I want to see how things work
117
342000
3000
I željela sam vidjeti kako stvari funkcioniraju
06:00
and what's happeningdogađa.
118
345000
2000
i što se događa.
06:02
So eachsvaki windowprozor
119
347000
2000
Stoga je svaki prozor
06:04
is an imageslika
120
349000
2000
slika
06:06
and is a worldsvijet
121
351000
2000
i svijet
06:08
that I oftenčesto revisitponovo.
122
353000
2000
kojeg često posjećujem.
06:10
And I revisitponovo this worldsvijet
123
355000
2000
Često posjećujem ovaj svijet
06:12
thinkingmišljenje about the imageslika
124
357000
2000
razmišljajući o slici
06:14
or clichklišejé about what we want to do,
125
359000
3000
ili klišeju vezanim uz ono što želimo napraviti,
06:17
and what are the wordsriječi, colloquialismskolokvijalizama,
126
362000
2000
i o tome koje riječi i specifične izraze
06:19
that we have with the expressionsizrazi.
127
364000
3000
koristimo s određenim izričajima.
06:22
It's all if.
128
367000
3000
To je sve o čemu se radi.
06:25
So what if we were livingživot in balloonbalon houseskuća?
129
370000
5000
Dakle, što da živimo u kućama-balonima?
06:30
It would make a very upliftingpodiže worldsvijet.
130
375000
4000
To bi bio jedan vrlo poletan svijet.
06:34
And we would leavenapustiti a very lownizak footprintotisak stopala on the planetplaneta.
131
379000
5000
A mi bismo ostavljali vrlo plitak otisak na planetu.
06:39
It would be so lightsvjetlo.
132
384000
3000
Bilo bi to tako lagano.
06:42
So sometimesponekad I viewpogled from the insideiznutra,
133
387000
5000
Tako ponekad promatram iznutra,
06:47
like EgoCentriCityEgocentriËnim
134
392000
2000
kao EgoCentroGrad,
06:49
and the innerunutrašnji circleskrugovi.
135
394000
3000
i unutrašnje krugove.
06:52
SometimesPonekad it's a globalglobalno viewpogled,
136
397000
3000
Ponekad je to globalna perspektiva,
06:55
to see our commonzajednička rootskorijenje
137
400000
3000
koja traži zajedničke korijene
06:58
and how we can use them to catchulov dreamssnovi.
138
403000
4000
i kako ih možemo iskoristiti da uhvatimo snove.
07:02
And we can use them alsotakođer
139
407000
2000
I možemo ih isto tako koristiti
07:04
as a safetysigurnosni netneto.
140
409000
2000
kao sigurnosnu mrežu.
07:06
And my inspirationsinspiracija
141
411000
3000
Moje su inspiracije
07:09
are very eclecticeklektik.
142
414000
3000
vrlo eklektične.
07:13
I'm influencedpod utjecajem by everything I readčitati,
143
418000
3000
Na mene utječe sve što pročitam,
07:16
everything I see.
144
421000
3000
sve što vidim.
07:19
I have some storiespriče that are humoroussmiješni,
145
424000
3000
Neke od mojih priča su smiješne,
07:22
like "DeadMrtvih BeatsKuca."
146
427000
3000
kao, na primjer, ''Protuhe.''
07:25
(LaughterSmijeh)
147
430000
2000
(Smijeh)
07:28
Other onesone are historicalpovijesni.
148
433000
2000
Neke su povijesne.
07:30
Here it's "CandyCityCandyCity."
149
435000
2000
Ovo je ''Slatkograd.''
07:32
It's a non-sugar-coatedsobe-šećer-obložene
150
437000
2000
Priča o šećeru
07:34
historypovijest of sugaršećer.
151
439000
2000
bez šećerne glazure.
07:36
It goeside from slaverob tradetrgovina
152
441000
3000
Počinje od trgovine ropstvom
07:39
to over-consumptionprevelika potrošnja of sugaršećer
153
444000
3000
i ide do pretjerane konzumacije šećera,
07:42
with some sweetslatko momentstrenutke in betweenizmeđu.
154
447000
4000
prolazeći pritom kroz neke slađe trenutke između.
07:46
And sometimesponekad I have an emotionalemotivan responseodgovor to newsvijesti,
155
451000
3000
Ponekad, pak, doživim emocionalnu reakciju na vijesti,
07:49
suchtakav as the 2010 HaitianHaitija earthquakepotres.
156
454000
4000
poput potresa na Haitiju 2010. godine.
07:55
Other timesputa, it's not even my storiespriče.
157
460000
3000
Ponekad se zapravo uopće ne radi o mojim pričama.
07:58
People tell me theirnjihov livesživot,
158
463000
2000
Ljudi mi pričaju o svojim životima,
08:00
theirnjihov memoriessjećanja, theirnjihov aspirationstežnje,
159
465000
3000
svojim sjećanjima, svojim nadanjima,
08:03
and I createstvoriti a mindscapeMindscape.
160
468000
3000
i ja od toga stvorim krajolik uma.
08:06
I channelkanal theirnjihov historypovijest
161
471000
3000
Kanaliziram njihovu povijest
08:09
[so that] they have a placemjesto to go back
162
474000
3000
[tako da] bi oni dobili mjesto kojemu se mogu vratiti
08:12
to look at theirnjihov life and its possibilitiesmogućnosti.
163
477000
4000
kako bi pogledali na svoj život i mogućnosti koje pruža.
08:16
I call them FreudianFrojdovski citiesgradovi.
164
481000
4000
Zovem ih Freudovi gradovi.
08:20
I cannotNe možete speakgovoriti for all my imagesslika,
165
485000
2000
Kako ne mogu govoriti u ime svih svojih priča,
08:22
so I'll just go throughkroz a fewnekoliko of my worldssvjetovi
166
487000
4000
dotaknut ću samo kroz poneke od njih,
08:26
just with the titletitula.
167
491000
2000
putem njihovih naslova.
08:28
"ModiCityModiCity."
168
493000
3000
''ModoGrad''
08:32
"ElectriCityElektrične energije."
169
497000
3000
''ElektroGrad.''
08:37
"MADLJUTA GrowthRast on ColumbusColumbus CircleKrug."
170
502000
4000
''SULUD Rast na Kolumbusuvom krugu.''
08:45
"ReefCityReefCity."
171
510000
3000
''ReljefoGrad.''
08:49
"A WebWeb of Time."
172
514000
4000
''Mreža Vremena''
08:55
"ChaosKaos CityGrad."
173
520000
3000
''Grad Kaosa.''
09:00
"DailyDnevne BattlesBitke."
174
525000
3000
''Dnevne Bitke.''
09:05
"FeliCitySreća."
175
530000
2000
''SrećoGrad.''
09:09
"FloatingPlutajući IslandsOtoci."
176
534000
3000
''Plutajući Otoci.''
09:13
And at one pointtočka,
177
538000
2000
I, u jednom trenutku,
09:15
I had to do "The WholeCijeli NineDevet YardsMetara."
178
540000
3000
morala sam izraditi i ''The Whole Nine Yards.'' (''Od glave do pete'')
09:18
So it's actuallyzapravo a papercutpapercut that's ninedevet yardsdvorišta long.
179
543000
3000
To je izrezutak papira dugačak punih 9 yarda. (8.22 metrra)
09:21
(LaughterSmijeh)
180
546000
2000
(Smijeh.)
09:23
So in life and in papercuttingmaterijalaoštrica,
181
548000
2000
Kako u životu, tako i kod izrezivanja papira,
09:25
everything is connectedpovezan.
182
550000
2000
sve je povezano.
09:27
One storypriča leadsvodi to anotherjoš.
183
552000
3000
Jedna priča vodi drugoj.
09:30
I was alsotakođer interestedzainteresiran
184
555000
2000
Zanimala me isto tako,
09:32
in the physicalitytjelesnost of this formatformat,
185
557000
2000
tjelesnost ovog izričaja,
09:34
because you have to walkhodati to see it.
186
559000
3000
jer morate hodati kako bi ste ga ugledali.
09:37
And parallelparalelno to my cuttingrezanje
187
562000
2000
S mojim izrezivanjem usporedno teče
09:39
is my runningtrčanje.
188
564000
2000
moje trčanje.
09:41
I startedpočeo with smallmali imagesslika,
189
566000
2000
Započela sam s malim slikama,
09:43
I startedpočeo with a fewnekoliko milesmilja.
190
568000
2000
započela sam s malim brojem kilometara.
09:45
LargerVeće imagesslika, I startedpočeo to runtrčanje marathonsmaraton.
191
570000
3000
S većim slikama došli su i maratoni.
09:48
Then I wentotišao to runtrčanje 50K, then 60K.
192
573000
3000
Otrčala sam 50K pa potom 60K maraton.
09:51
Then I ranran 50 milesmilja -- ultramarathonsultramarathons.
193
576000
5000
Potom sam počela trčati ultramaratone od preko 80 kilometara.
09:56
And I still feel I'm runningtrčanje,
194
581000
3000
Još uvijek se osjećam kao da trčim,
09:59
it's just the trainingtrening
195
584000
2000
kao da je to tek trening
10:01
to becomepostati a long-distancevelika udaljenost papercutterpapercutter.
196
586000
3000
da postanem dugoprugaška izrezivačica papira.
10:04
(LaughterSmijeh)
197
589000
2000
(Smijeh.)
10:06
And runningtrčanje givesdaje me a lot of energyenergija.
198
591000
4000
Trčanje mi daje mnogo energije.
10:10
Here is a three-weektri tjedna papercuttingmaterijalaoštrica marathonmaraton
199
595000
3000
Evo trotjednog maratona u izrezivanju papira
10:13
at the MuseumMuzej of ArtsUmjetnost and DesignDizajn
200
598000
3000
u Muzeju umjetnosti i dizajna
10:16
in NewNovi YorkYork CityGrad.
201
601000
2000
u New York City-ju.
10:18
The resultproizlaziti is "HellsPakla and HeavensNebesa."
202
603000
4000
Rezultat su ''Paklovi i rajevi.''
10:22
It's two panelspaneli 13 ftft. highvisok.
203
607000
3000
To su dva panela visoka gotovo 4 metra.
10:25
They were installedinstaliran in the museummuzej on two floorspodovi,
204
610000
3000
Bili su postavljeni na dva kata muzeja,
10:28
but in factčinjenica, it's a continuousstalan imageslika.
205
613000
2000
no zapravo se radi o slici bez prekida.
10:30
And I call it "HellsPakla and HeavensNebesa"
206
615000
3000
Zovem ju ''Paklovi i rajevi''
10:33
because it's dailydnevno hellspakla and dailydnevno heavensnebo.
207
618000
4000
jer se radi o dnevnim paklenskim i rajskim trenucima.
10:37
There is no bordergranica in betweenizmeđu.
208
622000
2000
Bez granice među njima.
10:39
Some people are bornrođen in hellspakla,
209
624000
2000
Neki se ljudi rađaju u paklu,
10:41
and againstprotiv all oddsizgledi, they make it to heavensnebo.
210
626000
3000
i uspiju, svim izgledima usprkos, stići do raja.
10:44
Other people make the oppositesuprotan tripputovanje.
211
629000
2000
Drugi ljudi prijđu upravo suprotan put.
10:46
That's the bordergranica.
212
631000
2000
To je granica.
10:48
You have sweatshopsjeftinom radnom snagom in hellspakla.
213
633000
2000
U paklu ćete naći tvornice koje iskorištavaju radnike.
10:50
You have people rentingiznajmljivanje theirnjihov wingskrila in the heavensnebo.
214
635000
3000
U raju ćete naći ljude koji iznajmljuju svoja krila.
10:53
And then you have all those individualpojedinac storiespriče
215
638000
3000
Nadalje imate sve te priče pojedinaca
10:56
where sometimesponekad we even have the sameisti actionakcijski,
216
641000
4000
u kojima vidimo jednako djelovanje
11:00
and the resultproizlaziti putsstavlja you in hellspakla or in heavensnebo.
217
645000
5000
ali rezultat vas stavlja u pakao ili raj.
11:05
So the wholečitav "HellsPakla and HeavensNebesa"
218
650000
2000
Čitav se koncept ''Paklova i rajeva''
11:07
is about freebesplatno will
219
652000
3000
odnosi na slobodu volje
11:10
and determinismdeterminizam.
220
655000
2000
i determinizam.
11:12
And in papercuttingmaterijalaoštrica,
221
657000
2000
A u izrezivanju papira
11:14
you have the drawingcrtanje as the structurestruktura itselfsebe.
222
659000
4000
nalazite crtež kao strukturu za sebe.
11:18
So you can take it off the wallzid.
223
663000
3000
Tako ga možete skinuti sa zida.
11:22
Here it's an artistumjetnik bookrezervirati installationmontaža
224
667000
3000
Ovdje je umjetnička knjiga kao instalacija
11:25
calledzvao "IdentityIdentitet ProjectProjekt."
225
670000
3000
nazvana ''Projekt: Identitet.''
11:28
It's not autobiographicalautobiografski identitiesidentiteta.
226
673000
4000
Ne radi se o autobiografskim identitetima.
11:32
They are more our socialsocijalni identitiesidentiteta.
227
677000
4000
Već prije o našim društvenim identitetima.
11:36
And then you can just walkhodati behindiza them
228
681000
2000
Oni vam dopuštaju da odšetate iza njih
11:38
and try them on.
229
683000
2000
i isprobate ih.
11:40
So it's like the differentdrugačiji layersslojevi
230
685000
2000
Radi se, znači, o različitim slojevima
11:42
of what we are madenapravljen of
231
687000
2000
onoga od čega smo napravljeni
11:44
and what we presentpredstaviti to the worldsvijet
232
689000
2000
i onoga što predstavljamo svijetu
11:46
as an identityidentitet.
233
691000
2000
kao svoj identitet.
11:48
That's anotherjoš artistumjetnik bookrezervirati projectprojekt.
234
693000
3000
To je još jedan projekt umjetničke knjige.
11:51
In factčinjenica, in the pictureslika, you have two of them.
235
696000
4000
Zapravo na ovoj slici ih imate dva.
11:55
It's one I'm wearingnošenje
236
700000
2000
Jedan kojeg nosim ja
11:57
and one that's on exhibitionizložba
237
702000
2000
i jedan koji se nalazi na izložbi
11:59
at the CenterCentar for BooksKnjiga ArtsUmjetnost in NewNovi YorkYork CityGrad.
238
704000
2000
u Centru za umjetnost knjige u New York City-ju.
12:01
Why do I call it a bookrezervirati?
239
706000
2000
Zašto to nazivam knjigom?
12:03
It's calledzvao "FashionModni StatementIzjava,"
240
708000
2000
Zove se ''Iskaz mode''
12:05
and there are quotescitati about fashionmoda,
241
710000
2000
i sadrži citate o modi,
12:07
so you can readčitati it,
242
712000
2000
tako da ih možete pročitati,
12:09
and alsotakođer,
243
714000
2000
ali, isto tako,
12:11
because the definitiondefinicija of artistumjetnik bookrezervirati
244
716000
3000
radi toga što je definicija umjetničke knjige
12:14
is very generousvelikodušan.
245
719000
3000
vrlo širokogrudna.
12:17
So artistumjetnik booksknjige, you take them off the wallzid.
246
722000
2000
Tako umjetničke knjige možete skinuti sa zida.
12:19
You take them for a walkhodati.
247
724000
2000
Možete ih izvesti u šetnju.
12:21
You can alsotakođer installinstalirati them as publicjavnost artumjetnost.
248
726000
3000
A isto ih tako možete postaviti kao umjetničko djelo.
12:24
Here it's in ScottsdaleScottsdale, ArizonaArizona,
249
729000
3000
Ovdje se nalazi u Scottsdale-u, u Arizoni,
12:27
and it's calledzvao "FloatingPlutajući MemoriesSjećanja."
250
732000
3000
i zove se ''Plutajuća sjećanja''.
12:30
So it's regionalRegionalni memoriessjećanja,
251
735000
3000
Radi se o regionalnim sjećanjima
12:33
and they are just randomlyslučajno movedpomaknuto by the windvjetar.
252
738000
3000
koje nasumično pokreće vjetar.
12:38
I love publicjavnost artumjetnost.
253
743000
2000
Volim javnu umjetnost.
12:40
And I enteredušao competitionsnatjecanja
254
745000
3000
Dugo sam se vremena
12:43
for a long time.
255
748000
2000
javljala na različite natječaje.
12:45
After eightosam yearsgodina of rejectionodbacivanje,
256
750000
3000
Nakon što su me osam godina odbijali
12:48
I was thrilledoduševljen to get my first commissionkomisija
257
753000
3000
bila sam oduševljena svojom prvom narudžbom
12:51
with the PercentPosto for ArtUmjetnost in NewNovi YorkYork CityGrad.
258
756000
3000
s Postotkom za Umjetnost iz New York City-ja.
12:54
It was for a mergerspajanje stationstanica
259
759000
3000
Radilo se o povezanoj postaji
12:57
for emergencyhitan workersradnici and firemenvatrogasac.
260
762000
3000
za hitnu službu i vatrogasce.
13:00
I madenapravljen an artistumjetnik bookrezervirati
261
765000
3000
Izradila sam umjetničku knjigu
13:03
that's in stainlessod nehrđajućeg steelželjezo
262
768000
2000
od nehrđajućeg čelika
13:05
insteadumjesto of paperpapir.
263
770000
2000
umjesto od papira.
13:07
I calledzvao it "WorkingRad in the SameIsti DirectionSmjer."
264
772000
4000
Nazvala sam je ''Raditi u istom pravcu.''
13:11
But I addeddodano weathervanesweathervanes on bothoba sidesstrane
265
776000
2000
No dodala sam vjetrokaze s obje strane
13:13
to showpokazati that they coverpokriti all directionssmjerovi.
266
778000
4000
kako bih pokazala da pokriva sve smjerove.
13:17
With publicjavnost artumjetnost,
267
782000
2000
S javnom umjetnošću
13:19
I could alsotakođer make cutrez glassstaklo.
268
784000
3000
isto sam tako mogla izrađivati izrezano staklo.
13:22
Here it's facetedfasetirana glassstaklo in the BronxBronx.
269
787000
3000
Ovdje vidite rezbareno staklo u Bronxu.
13:25
And eachsvaki time I make publicjavnost artumjetnost,
270
790000
2000
Svakoga puta kada stvaram javnu umjetnost,
13:27
I want something that's really relevantrelevantan
271
792000
2000
želim staviti nešto uistinu relevantno
13:29
to the placemjesto it's installedinstaliran.
272
794000
2000
na mjesto na kojemu je postavljena.
13:31
So for the subwaypodzemna željeznica in NewNovi YorkYork,
273
796000
2000
Za podzemnu željeznicu u New Yorku,
13:33
I saw a correspondencedopisivanje
274
798000
3000
vidjela sam poveznicu
13:36
betweenizmeđu ridingjahanje the subwaypodzemna željeznica
275
801000
3000
između vožnje podzemnom željeznicom
13:39
and readingčitanje.
276
804000
2000
i čitanja.
13:41
It is travelputovati in time, travelputovati on time.
277
806000
3000
Radi se o putovanju kroz vrijeme, putovanju na vrijeme.
13:44
And BronxBronx literatureknjiževnost,
278
809000
2000
A u književnosti Bronxa,
13:46
it's all about BronxBronx writerspisci
279
811000
2000
radi se uglavnom o piscima iz Bronxa
13:48
and theirnjihov storiespriče.
280
813000
2000
i njihovim pričama.
13:52
AnotherJoš jedan glassstaklo projectprojekt
281
817000
2000
Još jedan od staklenih projekata
13:54
is in a publicjavnost libraryknjižnica
282
819000
2000
postavljen je u javnoj knjižnici
13:56
in SanSan JoseJose, CaliforniaCalifornia.
283
821000
3000
u San Jose-u, u Kaliforniji.
13:59
So I madenapravljen a vegetablepovrće pointtočka of viewpogled
284
824000
3000
Izradila sam pogled na rast San Jose-a
14:02
of the growthrast of SanSan JoseJose.
285
827000
2000
iz perspektive biljaka.
14:04
So I startedpočeo in the centercentar
286
829000
2000
Započela sam u središtu
14:06
with the acornžir
287
831000
2000
s kukuruzom
14:08
for the OhloneOhlone IndianIndijski civilizationcivilizacija.
288
833000
4000
posvećenim indijanskoj civilizaciji Ohlone.
14:12
Then I have the fruitvoće from EuropeEurope
289
837000
2000
Zatim imam voćku iz Europe
14:14
for the ranchersrančeri.
290
839000
2000
za rančere.
14:16
And then the fruitvoće of the worldsvijet for SiliconSilicij ValleyDolina todaydanas.
291
841000
3000
I zatim voćku svijeta za Silikonsku dolinu danas.
14:19
And it's still growingrastući.
292
844000
2000
I još uvijek raste.
14:21
So the techniquetehnika, it's cutrez,
293
846000
3000
Tehnika je, dakle, izrezivanje,
14:24
sandblastedpjeskareni, etchedurezani
294
849000
2000
pjeskarenje, usjecanje,
14:26
and printedtiskan glassstaklo into architecturalarhitektonski glassstaklo.
295
851000
4000
i otiskivanje stakla u arhitektonsko staklo.
14:30
And outsideizvan the libraryknjižnica,
296
855000
2000
A izvan knjižnice
14:32
I wanted to make a placemjesto to cultivatenjegovati your mindum.
297
857000
4000
želja mi je bila stvoriti mjesto za kultiviranje uma.
14:36
I tookuzeo libraryknjižnica materialmaterijal
298
861000
3000
Uzela sam knjižničnu građu
14:39
that had fruitvoće in theirnjihov titletitula
299
864000
3000
koja je u naslovu imala voće
14:42
and I used them to make an orchardvoćnjak walkhodati
300
867000
3000
i iskoristila je u izradi voćnjaka i šetnice
14:45
with these fruitsvoće of knowledgeznanje.
301
870000
2000
s tim plodovima znanja.
14:47
I alsotakođer plantedzasađen the bibliotreebibliotree.
302
872000
3000
Isto tako, posadila sam bibliodrvo.
14:50
So it's a treedrvo,
303
875000
2000
To je drvo
14:52
and in its trunkdeblo you have the rootskorijenje of languagesjezici.
304
877000
3000
čije deblo sadrži korijene jezika.
14:55
And it's all about internationalmeđunarodna writingpisanje systemssustavi.
305
880000
4000
Radi se o međunarodnim sustavima pisanja.
14:59
And on the branchesgrane
306
884000
2000
Na granama
15:01
you have libraryknjižnica materialmaterijal growingrastući.
307
886000
3000
vidite knjižničnu građu kako raste.
15:05
You can alsotakođer have functionfunkcija and formoblik
308
890000
3000
Isto tako možete imati funkciju i oblik
15:08
with publicjavnost artumjetnost.
309
893000
2000
u javnoj umjetnosti.
15:10
So in AuroraAurora, ColoradoColorado it's a benchklupa.
310
895000
2000
U Aurori, Colorado, to je klupa.
15:12
But you have a bonusbonus with this benchklupa.
311
897000
3000
Ali klupa koja vam donosi bonus.
15:15
Because if you sitsjediti a long time in summerljeto in shortskratke hlače,
312
900000
3000
Ako dugo vremena sjedite na klupi u kratkim hlačama,
15:18
you will walkhodati away
313
903000
2000
odšetat ćete
15:20
with temporaryprivremen brandingmarke of
314
905000
3000
s privremenim žigom
15:23
the storypriča elementelement on your thighsbedra.
315
908000
2000
elementa priče na svojim bedrima.
15:25
(LaughterSmijeh)
316
910000
3000
(Smijeh)
15:30
AnotherJoš jedan functionalfunkcionalna work,
317
915000
2000
Jedan drugi funkcionalni uradak
15:32
it's in the southjug sidestrana of ChicagoChicago
318
917000
2000
nalazi se s južne strane Chicaga
15:34
for a subwaypodzemna željeznica stationstanica.
319
919000
2000
na stanici podzemne željeznice.
15:36
And it's calledzvao "SeedsSjeme of the FutureBudućnost are PlantedPosađeno TodayDanas."
320
921000
4000
Zove se ''Sjemenke budućnosti siju se Danas.''
15:40
It's a storypriča about transformationtransformacija
321
925000
3000
Priča je to o transformaciji
15:43
and connectionsveze.
322
928000
2000
i poveznicama.
15:45
So it actsdjela as a screenzaslon
323
930000
2000
Djeluje kao zastor
15:47
to protectzaštititi the railželjeznički and the commuterprigradskim,
324
932000
3000
koji štiti tračnice i putnika,
15:50
and not to have objectsobjekti fallingkoji pada on the railstračnice.
325
935000
3000
od toga da različite stvari padaju na prugu.
15:53
To be ableu stanju to changepromijeniti fencesOgrade-drvene rešetke
326
938000
3000
Moći pretvoriti ograde
15:56
and windowprozor guardsČuvari into flowerscvijeće,
327
941000
3000
i štitnike za prozore u cvijeće,
15:59
it's fantasticfantastičan.
328
944000
2000
to je fantastično.
16:01
And here I've been workingrad for the last threetri yearsgodina
329
946000
3000
Radila sam kroz posljednje tri godine
16:04
with a SouthJug BronxBronx developerrazvijač
330
949000
2000
s razvojnim radnikom iz Južnog Bronxa,
16:06
to bringdonijeti artumjetnost to life
331
951000
2000
na oživljavanju
16:08
to low-incomeniskim prihodima buildingsgrađevine
332
953000
2000
zgrada koje koriste ljudi sa slabijim primanjima
16:10
and affordabledostupan housingkućište.
333
955000
3000
kao i poticajne stanogradnje.
16:13
So eachsvaki buildingzgrada has its ownvlastiti personalityosoba.
334
958000
3000
Tako svaka zgrada dobije svoju osobnost.
16:16
And sometimesponekad it's about a legacynasljedstvo of the neighborhoodsusjedstvo,
335
961000
4000
Ponekad se pak radi o nasljeđu jednog susjedstva,
16:20
like in MorrisaniaMorrisania, about the jazzjazz historypovijest.
336
965000
4000
kao u Morrisaniji, o povijesti jazz-a.
16:24
And for other projectsprojekti, like in ParisPariz,
337
969000
3000
A kod drugih projekata, poput onog u Parizu,
16:27
it's about the nameime of the streetulica.
338
972000
2000
radi se o nazivu ulice.
16:29
It's calledzvao RueRutvica desDes PrairiesPrerije -- PrairiePrerijska StreetUlica.
339
974000
3000
Zove se Rue des Prairies -- Prerijska ulica.
16:32
So I broughtdonio back the rabbitzec,
340
977000
2000
Zato sam vratila zeca,
16:34
the dragonflyVilin konjic,
341
979000
2000
vilinskog konjica,
16:36
to stayboravak in that streetulica.
342
981000
2000
i postavila ih u tu ulicu.
16:38
And in 2009,
343
983000
2000
2009. godine
16:40
I was askedpitao to make a posterposter
344
985000
3000
zatražili su me da napravim plakat
16:43
to be placedpostavljen in the subwaypodzemna željeznica carsautomobili in NewNovi YorkYork CityGrad
345
988000
3000
koji bi bio postavljen u podzemnu garažu u new York City-ju
16:46
for a yeargodina.
346
991000
2000
tijekom godine dana.
16:48
So that was a very captivezarobljenik audiencepublika.
347
993000
4000
To je bila prilično zasužnjena publika.
16:52
And I wanted to give them an escapepobjeći.
348
997000
4000
I željela sam im otvoriti prostor za bijeg.
16:56
I createdstvorio "All Around TownGrad."
349
1001000
3000
Stvorila sam ''Po čitavom gradu.''
16:59
It is a papercuttingmaterijalaoštrica,
350
1004000
2000
To je bio izrezak papira,
17:01
and then after, I addeddodano colorboja on the computerračunalo.
351
1006000
3000
i potom sam dodala boju putem kompjutora.
17:04
So I can call it techno-craftedtehno-vještina.
352
1009000
3000
Tako da mogu reći da je bio tehnološki obojen.
17:07
And alonguz the way,
353
1012000
2000
Usput na neki način
17:09
I'm kindljubazan of makingizrađivanje papercuttingspapercuttings
354
1014000
3000
izrađujem izreske od papira
17:12
and addingdodajući other techniquesTehnike.
355
1017000
2000
i dodajem druge tehnike.
17:14
But the resultproizlaziti is always to have storiespriče.
356
1019000
3000
No rezultat je uvijek isti .- dobiti priče.
17:17
So the storiespriče, they have a lot of possibilitiesmogućnosti.
357
1022000
3000
Priče, dakle, imaju puno različitih mogućnosti.
17:20
They have a lot of scenariosscenariji.
358
1025000
2000
Imaju mnogo različitih scenarija.
17:22
I don't know the storiespriče.
359
1027000
2000
Ne znam priče.
17:24
I take imagesslika from our globalglobalno imaginationmašta,
360
1029000
4000
Uzimam slike iz globalne mašte,
17:28
from clichklišejé, from things we are thinkingmišljenje about,
361
1033000
2000
iz klišeja, iz stvari o kojima razmišljamo,
17:30
from historypovijest.
362
1035000
2000
iz povijesti.
17:32
And everybody'ssvatko je a narratorpripovjedač,
363
1037000
2000
Na taj način svatko je narator,
17:34
because everybodysvi has a storypriča to tell.
364
1039000
3000
jer svatko ima priču koju želi ispričati.
17:37
But more importantvažno
365
1042000
2000
No, što je važnije jest,
17:39
is everybodysvi has to make a storypriča
366
1044000
2000
da svatko mora složiti priču
17:41
to make senseosjećaj of the worldsvijet.
367
1046000
2000
kako bi svijet imao smisla.
17:43
And in all these universessvemira,
368
1048000
2000
I u svim ovim svemirima
17:45
it's like imaginationmašta is the vehiclevozilo
369
1050000
3000
mašta kao da se nalazi na biciklu
17:48
to be transportedprevozi with,
370
1053000
2000
kojim se vozika okolo,
17:50
but the destinationodredište is our mindsmisli
371
1055000
3000
no odredište je u našem umu
17:53
and how we can reconnectreconnect
372
1058000
2000
i u načinu na koji se ponovno povezujemo
17:55
with the essentialosnovni and with the magicmagija.
373
1060000
2000
s onim suštinskim, onim magičnim.
17:57
And it's what storypriča cuttingrezanje is all about.
374
1062000
3000
Upravo je to u srcu smisla izrezivanja papira.
18:01
(ApplausePljesak)
375
1066000
8000
(Pljesak.)
Translated by Ivana Kordic
Reviewed by Tilen Pigac - EFZG

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Béatrice Coron - Papercutter artist
Béatrice Coron has developed a language of storytelling by papercutting multi-layered stories.

Why you should listen

Béatrice Coron tells stories informed by life. Her own life colors her work: after briefly studying art at the Ecole des Beaux-Arts of Lyon, and Mandarin Chinese at the Université of Lyon III, Coron experienced life with a series of odd jobs. She has been, among others, a shepherdess, truck driver, factory worker, cleaning lady and New York City tour guide. She has lived in France (her native country) , Egypt and Mexico for one year each, and China for two years. She moved to New York in 1985, where she reinvented herself as an artist.

Coron's oeuvre includes illustration, book arts, fine art and public art. She cuts her characteristic silhouette designs in paper and Tyvek. She also creates works in stone, glass, metal, rubber, stained glass and digital media. Her work has been purchased by major museum collections, such as the Metropolitan Museum, the Walker Art Center and The Getty. Her public art can be seen in subways, airport and sports facilities among others.

More profile about the speaker
Béatrice Coron | Speaker | TED.com