ABOUT THE SPEAKER
Helen Fisher - Anthropologist, expert on love
Anthropologist Helen Fisher studies gender differences and the evolution of human emotions. She’s best known as an expert on romantic love.

Why you should listen

Fisher's several books lay bare the mysteries of our most treasured emotion: its evolution, its biochemical foundations and its vital importance to human society. Fisher describes love as a universal human drive (stronger than the sex drive; stronger than thirst or hunger; stronger perhaps than the will to live), and her many areas of inquiry shed light on timeless human mysteries like why we choose one partner over another. Her classic study, Anatomy of Love, first published in 1992, has just been re-issued in a fully updated edition, including her recent neuroimaging research on lust, romantic love and attachment as well as discussions of sexting, hooking up, friends with benefits, other contemporary trends in courtship and marriage, and a dramatic current trend she calls “slow love.”

More profile about the speaker
Helen Fisher | Speaker | TED.com
TED2006

Helen Fisher: Why we love, why we cheat

Helen Fisher nam govori zašto volimo, varamo

Filmed:
11,349,614 views

Antropologinja Helen Fisher nas uvodi u osjetljivu temu - ljubav - i objašnjava evoluciju ljubavi, biokemijske temelje i njen socijalni značaj. Zaključuje upozorenjem o potencijalno katastrofalnoj pogrešci zloporabe antidepresiva.
- Anthropologist, expert on love
Anthropologist Helen Fisher studies gender differences and the evolution of human emotions. She’s best known as an expert on romantic love. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

Danas želim govoriti o dva najvažnija socijalna trenda u nadolazećem stoljeću,
00:25
I'd like to talk todaydanas
about the two biggestnajveći socialsocijalni trendstrendovi
0
301
5198
00:30
in the comingdolazak centurystoljeće,
1
5523
1453
00:31
and perhapsmožda in the nextSljedeći 10,000 yearsgodina.
2
7000
2500
i možda u sljedećih 10 000 godina.
Ali želim započeti sa mojim radom o romantičnoj ljubavi,
00:34
But I want to startpočetak
with my work on romanticromantičan love,
3
10159
3817
00:38
because that's my mostnajviše recentnedavni work.
4
14000
1865
zato što je to zadnje što sam radila.
Moje kolege i ja smo snimali 32 ljudi koji su bili ludo zaljubljeni,
00:41
What I and my colleagueskolege did was put
32 people, who were madlyludo in love,
5
16222
4754
00:45
into a functionalfunkcionalna MRIMRI brainmozak scannerskener.
6
21000
1976
funkcijskom magnetskom rezonancom mozga:
17-oro koji su bili ludo zaljubljeni i njihova ljubav je bila uzvraćena
00:48
17 who were madlyludo in love
and theirnjihov love was acceptedpriznat;
7
23368
2849
i 15-oro ludo zaljubljenih koji su bili ostavljeni.
00:51
and 15 who were madlyludo in love
and they had just been dumpedbačena.
8
26241
2950
I tako bih vam prvo pričala o tome
00:54
And so I want to tell you
about that first,
9
30032
2318
a zatim o mom mišljenju u kojem smjeru ide ljubav.
00:57
and then go on into where
I think love is going.
10
32374
2865
01:01
(LaughterSmijeh)
11
36689
1000
01:03
"What 'tis„tis to love?" ShakespeareShakespeare said.
12
38483
2976
Shakespeare je rekao: "Što znači voljeti?"
Mislim da su naši preci - mislim da su ljudska bića postavljala ovo pitanje
01:07
I think our ancestorspreci --
13
42538
1918
01:09
I think humanljudski beingsbića have been
wonderingpitate about this questionpitanje
14
44480
3898
od kad su sjedili oko ognjišta ili dok su ležali i gledali zvijezde prije milijun godina.
01:13
sinceod they satsat around theirnjihov campfireslogorske vatre
15
48402
1776
01:15
or laypoložiti and watchedgledao
the starszvijezde a millionmilijuna yearsgodina agoprije.
16
50202
2691
01:19
I startedpočeo out by tryingtežak to figurelik out
what romanticromantičan love was
17
54928
3231
Počela sam tako što sam željela shvatiti što je to romantična ljubav
proučavajući zadnjih 45 godina psiholoških istraživanja
01:22
by looking at the last 45 yearsgodina
of the psychologicalpsihološki researchistraživanje
18
58183
5483
01:28
and as it turnsokreti out,
19
63690
1307
i pokazalo se kako se događaju vrlo specifične stvari kad se zaljubite.
01:29
there's a very specificspecifično groupskupina of things
that happendogoditi se when you fallpad in love.
20
65021
3954
Prva stvar koja se dogodi je
01:34
The first thing that happensdogađa se is,
21
69568
2408
01:36
a personosoba beginspočinje to take on
what I call, "specialposeban meaningznačenje."
22
72000
2976
da osoba dobije nešto što zovem "posebno značenje".
Kako mi je jednom rekao jedan vozač kamiona:
01:40
As a truckkamion drivervozač oncejednom said to me,
23
75553
1642
"Svijet je dobio novi centar, i taj centar je bila Mary Anne".
01:42
"The worldsvijet had a newnovi centercentar,
and that centercentar was MaryMarija AnneAnne."
24
77219
3781
01:46
GeorgeGeorge BernardBernard ShawShaw said it differentlyrazličito.
25
81801
1960
George Bernard Shaw je to rekao malo drugačije:
"Ljubav se sastoji o precjenjivanju razlika između jedne žene i neke druge."
01:48
"Love consistssastoji se of overestimatingprecjenjivanja
the differencesRazlike
26
83785
2468
01:51
betweenizmeđu one womanžena and anotherjoš."
27
86277
2008
I zaista, upravo to radimo.
01:53
And indeeddoista, that's what we do.
28
88309
2262
01:55
(LaughterSmijeh)
29
90595
3254
01:58
And then you just focusfokus on this personosoba.
30
93873
2596
Samo se usmjerite na tu osobu.
02:01
You can listpopis what you
don't like about them,
31
96493
2817
Možete nabrojiti što ne volite kod njih,
ali zatim to staviti na stranu i usredotočiti se na ono što volite.
02:04
but then you sweepzamah that asideu stranu
and focusfokus on what you do.
32
99334
3564
02:07
As ChaucerChaucer said, "Love is blindslijep."
33
102922
1999
Kako je rekao Chaucer: "Ljubav je slijepa".
02:11
In tryingtežak to understandrazumjeti romanticromantičan love,
34
106530
2161
Pokušavajući razumjeti romantičnu ljubav,
02:13
I decidedodlučio I would readčitati poetrypoezija
from all over the worldsvijet,
35
108715
2977
odlučila sam čitati poeziju iz cijelog svijeta,
02:16
and I just want to give
you one very shortkratak poempjesma
36
111716
2652
i želim vam pročitati jednu vrlo kratku kinesku poemu iz osmog stoljeća,
02:19
from eighth-centuryosmom stoljeću ChinaKina,
37
114392
1247
jer je gotovo savršen primjer čovjeka potpuno usredotočenog na jednu ženu.
02:20
because it's an almostskoro perfectsavršen exampleprimjer
38
115663
2209
02:22
of a man who is focusedusmjerena totallypotpuno
on a particularposebno womanžena.
39
117896
3364
Kao kad ste ludo zaljubljeni u nekoga
02:26
It's a little bitbit like when you are
madlyludo in love with somebodyneko
40
121824
3040
i šetate po parkiralištu.
02:29
and you walkhodati into a parkingparkiralište lot --
41
124888
1638
Njihov automobil je drugačiji od svih drugih automobila na parkiralištu.
02:31
theirnjihov carautomobil is differentdrugačiji
from everysvaki other carautomobil in the parkingparkiralište lot.
42
126550
3380
Njihova čaša vina na večeri je drugačija od svih drugih čaša.
02:34
TheirNjihova winevino glassstaklo at dinnervečera
43
129954
1506
02:36
is differentdrugačiji from everysvaki other winevino glassstaklo
at the dinnervečera partystranka.
44
131484
3492
02:39
And in this casespis, a man got hookedzakačen
on a bamboobambus sleepingspavanje matotirač.
45
135000
3764
U ovom slučaju, čovjek se zakačio na prostirku od bambusa.
I ide ovako. Momak se zove Yuan Chen.
02:44
And it goeside like this.
46
139312
1199
02:45
It's by a guy calledzvao YuanJuana ZhenZg.
47
140535
1491
"Ne mogu podnijeti da odložim bambusovu prostirku.
02:48
"I cannotNe možete bearsnositi to put away
the bamboobambus sleepingspavanje matotirač.
48
143423
2553
One noći kad sam te donio kući, gledao sam te kako je odmotavaš."
02:51
The night I broughtdonio you home,
I watchedgledao you rollsvitak it out."
49
146637
3005
Navukao se na prostirku za spavanje,
02:55
He becamepostao hookedzakačen on a sleepingspavanje matotirač,
50
150468
2357
vjerojatno zbog pojačane aktivnosti dopamina u njegovom mozgu,
02:57
probablyvjerojatno because of elevatedpovišen activityaktivnost
of dopaminedopamin in his brainmozak,
51
152849
2976
kao kod vas ili kod mene.
03:00
just like with you and me.
52
155849
1421
No, ne samo da ova osoba dobiva posebno značenje
03:02
But anywayu svakom slučaju, not only does this personosoba
take on specialposeban meaningznačenje,
53
157294
3165
već usmjeravate svoju pažnju na nju.
03:05
you focusfokus your attentionpažnja on them.
54
160483
2446
03:07
You aggrandizeuvećati them.
55
162953
1601
Preuveličavate je. Imate silnu energiju.
03:09
But you have intenseintenzivan energyenergija.
56
164578
1761
Kao što je jedan Polinežanin rekao: "Osjećam se kao da skačem u nebo".
03:11
As one PolynesianPolinezijski said,
"I feltosjećala like jumpingskakanje in the skynebo."
57
166363
3495
Budni ste cijelu noć. Šetate do zore.
03:15
You're up all night.
You're walkinghodanje tilldo dawnzora.
58
170406
3197
Osjećate jako uzbuđenje kada stvari idu dobro,
03:18
You feel intenseintenzivan elationushićenje
when things are going well;
59
173627
2959
što se pretvara u strašni očaj kada stvari idu loše.
03:21
moodraspoloženje swingsljuljačke into horribleužasno despairočajavati
when things are going poorlyslabo.
60
176610
3549
Prava ovisnost o toj osobi.
03:24
RealPravi dependencezavisnost on this personosoba.
61
180183
2454
Kao što mi je rekao jedan poslovni čovjek u New Yorku, "Sve što ona voli, volim i ja."
03:27
As one businessmanbiznismen in NewNovi YorkYork said to me,
62
182661
2399
03:29
"Anything she likedvolio, I likedvolio."
63
185084
1861
Jednostavno. Romantična ljubav je vrlo jednostavna.
03:32
SimpleJednostavan. RomanticRomantična love is very simplejednostavan.
64
187524
1961
03:35
You becomepostati extremelykrajnje sexuallyseksualno possessiveposesivan.
65
190793
2183
Postanete iznimno seksualno posesivni.
03:37
You know, if you're just sleepingspavanje
with somebodyneko casuallynemarno,
66
193000
2731
Znate, kad s nekim spavate bez obveze,
03:40
you don't really carebriga
if they're sleepingspavanje with somebodyneko elsedrugo.
67
195755
2870
zapravo vas nije briga ako oni spavaju s nekim drugim.
Ali onog trenutka kad se zaljubite,
03:43
But the momenttrenutak you fallpad in love,
68
198649
1554
postajete iznimno seksualno posesivni prema njima.
03:45
you becomepostati extremelykrajnje
sexuallyseksualno possessiveposesivan of them.
69
200227
2296
Mislim da zato postoji darvinovska svrha.
03:47
I think there's a DarwinianDarvinistički
purposesvrha to this.
70
202547
3429
03:50
The wholečitav pointtočka of this
is to pullVuci two people togetherzajedno
71
206000
2633
Cijeli smisao je da zbliži dvoje ljudi
dovoljno snažno da kao tim začnu i odgajaju djecu.
03:53
stronglysnažno enoughdovoljno to beginpočeti
to rearstražnji babiesbebe as a teamtim.
72
208657
3306
03:57
But the mainglavni characteristicskarakteristike
of romanticromantičan love are cravingžudnja:
73
213000
2976
Ali glavne značajke romantične ljubavi su žudnje:
04:00
an intenseintenzivan cravingžudnja
to be with a particularposebno personosoba,
74
216000
3422
snažna žudnja da budemo s tom osobom, ne samo seksualno, nego i emocionalno.
04:04
not just sexuallyseksualno, but emotionallyemotivno.
75
219446
2223
04:06
It would be nicelijepo to go to bedkrevet with them,
76
221693
3728
Otići u krevet s tom osobom bi bilo dobro,
ali želite i da vas nazove na telefon, da vas pozove vani, itd.
04:10
but you want them to call you
on the telephonetelefon, to invitepozvati you out, etcitd.,
77
225445
4232
04:14
to tell you that they love you.
78
229701
1856
Da vam kaže da vas voli.
04:17
The other mainglavni characteristicsvojstvo
is motivationmotivacija.
79
232460
4722
Sljedeća glavna značajka je motivacija.
Motor u vašem mozgu se upali, i vi želite tu osobu.
04:22
The motormotor in the brainmozak beginspočinje to crankručica,
and you want this personosoba.
80
237206
3365
04:25
And last but not leastnajmanje,
it is an obsessionopsesija.
81
241000
2864
I na kraju, još jedna važna značajka je opsesija.
Prije nego što stavim ove ljude u MRI uređaj,
04:28
Before I put these people
in the MRIMRI machinemašina,
82
244174
3802
04:32
I would askpitati them all kindsvrste of questionspitanja.
83
248000
1976
pitam ih različita pitanja.
04:34
But my mostnajviše importantvažno questionpitanje
was always the sameisti.
84
250000
3165
Ali najvažnije pitanje je uvijek bilo isto.
Bilo je:" Koliki postotak dana i noći mislite na ovu osobu?"
04:37
It was: "What percentagepostotak of the day
and night do you think about this personosoba?"
85
253189
4787
I stvarno bi odgovorili: "Cijeli dan i noć. Ne mogu prestati misliti na njega/nju."
04:42
And indeeddoista, they would say,
86
258000
1890
04:44
"All day. All night.
87
259914
2157
04:46
I can never stop thinkingmišljenje
about him or her."
88
262095
2341
04:49
And then, the very last questionpitanje --
89
265000
1810
I tada, posljednje pitanje koje bi ih pitala -
04:51
I would always have to work
myselfsebe up to this questionpitanje,
90
266834
2599
uvijek bi se morala natjerati da postavim ovo pitanje
jer nisam psiholog,
04:54
because I'm not a psychologistpsiholog.
91
269457
1567
ne radim s ljudima koji su doživjeli traumatske situacije -
04:55
I don't work with people
in any kindljubazan of traumatictraumatičan situationsituacija.
92
271048
2976
moje zadnje pitanje je bilo uvijek isto:
04:59
My finalkonačni questionpitanje was always the sameisti.
93
274394
1905
"Da li bi umrli za njega/nju?"
05:01
I would say,
"Would you dieumrijeti for him or her?"
94
276323
2653
I stvarno, ovi ljudi bi rekli "Da!"
05:04
And, indeeddoista, these people would say "Yes!"
95
279465
2071
kao da sam ih pitala da li mi mogu dodati sol.
05:06
as if I had askedpitao them to passproći the saltsol.
96
281560
2111
Bila sam zaista zapanjena.
05:08
I was just staggeredraspoređen by it.
97
283695
2694
05:12
So we scannedskeniran theirnjihov brainsmozak,
98
287634
2586
Skenirali smo njihove mozgove dok su gledali u fotografiju svoje drage i dok bi gledali neutralnu fotografiju,
05:15
looking at a photographfotografirati
of theirnjihov sweetheartdraga
99
290244
2110
05:17
and looking at a neutralneutralan photographfotografirati,
100
292378
1768
uz distrakcijski zadatak između.
05:18
with a distractionodvlačenje pažnje taskzadatak in betweenizmeđu.
101
294170
1834
Tako da smo mogli pogledati u mozak dok je bio u pobuđenom stanju
05:20
So we could look at the sameisti brainmozak
when it was in that heightenedpojačani statedržava
102
296028
4948
05:25
and when it was in a restingodmaranje statedržava.
103
301000
2297
i kad je bio u fazi odmora.
I našli smo aktivnost u mnogim regijama mozga.
05:28
And we foundpronađeno activityaktivnost
in a lot of brainmozak regionsregije.
104
303869
2271
U stvari, jedna od najvažnijih je bila regija mozga
05:30
In factčinjenica, one of the mostnajviše importantvažno
was a brainmozak regionregija
105
306164
2658
koja je inače aktivna kod uživanja kokaina.
05:33
that becomespostaje activeaktivan
when you feel the rushžuriti of cocainekokain.
106
308846
3208
I zaista, točno se to događa.
05:37
And indeeddoista, that's exactlytočno what happensdogađa se.
107
312657
2343
05:40
I beganpočeo to realizeostvariti that romanticromantičan love
is not an emotionemocija.
108
315650
4619
Počela sam shvaćati da romantična ljubav nije emocija.
U stvari, uvijek sam mislila da je riječ o nizu emocija,
05:45
In factčinjenica, I had always thought
it was a seriesniz of emotionsemocije,
109
320293
2856
od vrlo intenzivnih do vrlo slabih.
05:47
from very highvisok to very lownizak.
110
323173
1706
05:49
But actuallyzapravo, it's a drivepogon.
111
324903
1706
Ali zapravo, riječ je o nagonu koji potječe od motora uma,
05:51
It comesdolazi from the motormotor of the mindum,
112
326633
2135
05:53
the wantingu nedostatku partdio of the mindum,
the cravingžudnja partdio of the mindum.
113
328792
3665
žudećeg dijela uma.
Onog dijela uma
05:57
The kindljubazan of partdio of the mindum
114
332481
1495
05:58
when you're reachingdostizanje
for that piecekomad of chocolatečokolada,
115
334000
2640
kao kad posegnete za komadom čokolade,
kao kad želite napredovati na poslu.
06:01
when you want to winpobijediti
that promotionpromocija at work.
116
336664
3838
Motor mozga. To je nagon.
06:05
The motormotor of the brainmozak.
117
340906
1539
06:07
It's a drivepogon.
118
342469
1204
06:08
And in factčinjenica, I think it's more powerfulsnažan
than the sexseks drivepogon.
119
343697
3103
I u stvari, mislim da je moćniji nego spolni nagon.
Znate, kada pitate nekoga da ode u krevet s vama, i ta osoba kaže "Ne hvala",
06:11
You know, if you askpitati somebodyneko
to go to bedkrevet with you,
120
347166
2483
06:14
and they say, "No, thank you,"
121
349673
1437
sigurno se ne ubijete ili upadnete u kliničku depresiju.
06:15
you certainlysigurno don't killubiti yourselfsami
or slipskliznuti into a clinicalklinički depressiondepresija.
122
351134
3517
Ali zasigurno, po cijelom svijetu, ljudi odbijeni u ljubavi izvršavaju samoubojstva.
06:19
But certainlysigurno, around the worldsvijet,
123
354675
3193
06:22
people who are rejectedodbijen
in love will killubiti for it.
124
357892
3957
Ljudi žive za ljubav. Ubijaju za ljubav. Umiru za ljubav.
06:27
People liveživjeti for love.
125
362349
1135
06:28
They killubiti for love.
126
363508
1260
06:29
They dieumrijeti for love.
127
364792
1031
06:31
They have songsPjesme, poemspjesme, novelsromani,
128
366277
3578
Imaju svoje pjesme, poeziju, romane, skulpture, slike, mitove, legende.
06:34
sculpturesskulpture, paintingsslike, mythsmitovi, legendslegende.
129
369879
3944
U preko 175 društava, ljudi su ostavili dokaze ovog moćnog moždanog sustava.
06:38
In over 175 societiesdruštva,
130
373847
2149
06:40
people have left theirnjihov evidencedokaz
of this powerfulsnažan brainmozak systemsistem.
131
376020
4784
Došla sam do mišljenja da je to jedan od najjačih moždanih sustava na zemlji
06:45
I have come to think
132
380828
1023
06:46
it's one of the mostnajviše powerfulsnažan
brainmozak systemssustavi on EarthZemlja
133
381875
2588
za oboje, ogromnu radost i ogromnu tugu.
06:49
for bothoba great joyradost and great sorrowtuga.
134
384487
2577
Također sam shvatila da je riječ o jednom od tri,
06:52
And I've alsotakođer come to think
135
387659
1437
06:53
that it's one of threetri
basicallyu osnovi differentdrugačiji brainmozak systemssustavi
136
389121
3482
u biti različita moždana sustava koji su evoluirali zbog pronalaska partnera i razmnožavanja.
06:57
that evolvedrazvio from matingparenje and reproductionreprodukcija.
137
392628
2047
Prvi je seksualni nagon: koji teži spolnom zadovoljenju.
06:59
One is the sexseks drivepogon:
the cravingžudnja for sexualseksualan gratificationzadovoljenje.
138
395072
3055
07:03
W.H. AudenOden calledzvao it
an "intolerablenepodnošljiv neuralživčani itchsvrab,"
139
398555
3421
W.H. Auden ga je nazvao "nepodnošljivim živčanim svrbežom",
07:06
and indeeddoista, that's what it is.
140
402000
1975
i stvarno, baš je takav.
Stalno vas smeta, kao kad ste gladni.
07:09
It keepsčuva botheringmuči you
a little bitbit, like beingbiće hungrygladan.
141
405142
2580
Drugi od ukupno tri sustava u mozgu je romantična ljubav:
07:13
The seconddrugi of these threetri brainmozak
systemssustavi is romanticromantičan love:
142
408904
2946
07:16
that elationushićenje, obsessionopsesija of earlyrano love.
143
411874
2102
ona pobuda, opsesivnost na početku ljubavi.
07:18
And the thirdtreći brainmozak systemsistem is attachmentvezanost:
144
414000
2356
I treći moždani sustav je privrženost:
osjećaj smiraja i sigurnosti koju osjećate za dugoročnog partnera.
07:21
that senseosjećaj of calmsmiriti and securitysigurnosti
you can feel for a long-termdugoročno partnerpartner.
145
416380
3953
07:25
And I think that the sexseks drivepogon
evolvedrazvio to get you out there,
146
420698
2812
Mislim da je seksualni nagon evoluirao da vas potakne
u potragu za širokim rasponom partnera.
07:28
looking for a wholečitav rangeopseg of partnerspartneri.
147
423534
2555
Znate, možete ga osjetiti i kad se samo vozite u automobilu.
07:30
You can feel it when you're just
drivingvožnja alonguz in your carautomobil.
148
426113
2785
On se može usmjeriti na nekog.
07:33
It can be focusedusmjerena on nobodynitko.
149
428922
1372
Mislim da je romantična ljubav evoluirala kako bi nam omogućila usmjeravanje energije
07:35
I think romanticromantičan love evolvedrazvio
to enableomogućiti you to focusfokus your matingparenje energyenergija
150
430318
3658
07:38
on just one individualpojedinac at a time,
151
434000
1976
na samo jednu osobu u određenom razdoblju,
07:40
therebytime conservingočuvati matingparenje time and energyenergija.
152
436000
2832
i na taj način sačuvala vrijeme i energiju za sparivanje.
07:43
And I think that attachmentvezanost,
the thirdtreći brainmozak systemsistem,
153
438856
2730
Mislim i da je privrženost, treći po redu moždani sustav,
evoluiralo da možemo podnositi tu osobu
07:46
evolvedrazvio to enableomogućiti you to toleratetolerirati
this humanljudski beingbiće
154
441610
3542
07:49
at leastnajmanje long enoughdovoljno to raisepodići
a childdijete togetherzajedno as a teamtim.
155
445176
4053
bar toliko dugo da zajedno s njom odgojimo djecu.
07:55
So with that preambleuvod,
156
451000
1498
Nakon ovog uvoda, želim raspraviti dva ključna društvena trenda.
07:57
I want to go into discussingraspravlja
the two mostnajviše profounddubok socialsocijalni trendstrendovi.
157
452522
6031
08:03
One of the last 10,000 yearsgodina
158
459000
2283
Jedan koji traje 10 000 godina i drugi, koji traje bar zadnjih 25 godina,
08:06
and the other,
certainlysigurno of the last 25 yearsgodina,
159
461307
4697
i koji će utjecati na ova tri moždana sustava:
08:10
that are going to have an impactudar
on these threetri differentdrugačiji brainmozak systemssustavi:
160
466028
4252
požuda, romantična ljubav i duboka privrženost partneru.
08:15
lustpožuda, romanticromantičan love
and deepduboko attachmentvezanost to a partnerpartner.
161
470304
3553
Prvi trend su zaposlene žene, žene postaju dio tržišta rada.
08:19
The first is womenžene workingrad,
movingkreće into the workforceradna snaga.
162
474262
4461
Pregledala sam 130 društava kroz demografske godišnjake Ujedinjenih Naroda.
08:26
I've lookedgledao at 130 societiesdruštva
163
481333
2891
08:29
throughkroz the demographicdemografski yearbooksgodišnjaci
of the UnitedUjedinjeni NationsNaroda.
164
484248
2641
I posvuda po svijetu, u 129 od 130 društava, žene ne samo da ulaze na tržište rada -
08:31
EverywhereSvugdje in the worldsvijet,
129 out of 130 of them,
165
486913
4732
08:36
womenžene are not only movingkreće
into the jobposao markettržište --
166
491669
2307
08:38
sometimesponekad very, very slowlypolako,
but they are movingkreće into the jobposao markettržište --
167
494000
3976
ponegdje vrlo, vrlo sporo, ali ipak ulaze na tržište rada -
08:42
and they are very slowlypolako closingzatvaranje
that gappraznina betweenizmeđu menmuškarci and womenžene
168
498000
3854
nego i polako zatvaraju jaz između muškaraca i žena
08:46
in termsUvjeti of economicekonomski powervlast,
healthzdravlje and educationobrazovanje.
169
501878
3797
na području ekonomske moći, zdravlja i obrazovanja.
To se događa vrlo polako.
08:50
It's very slowusporiti.
170
505699
1136
08:51
For everysvaki trendtrend on this planetplaneta,
there's a counter-trendcounter-trend.
171
506859
3117
Za svaki trend na ovom planetu postoji suprotni trend.
08:54
We all know of them, but neverthelessŠtoviše --
172
510000
2313
Svi znamo za njih, ali ipak - kako kaže stara arapska poslovica
08:57
the ArabsArapi say, "The dogspsi maysvibanj barkkora,
but the caravankaravan movespotezi on."
173
512337
6396
"Psi laju, karavane prolaze."
I zaista, ova karavana ide dalje.
09:03
And, indeeddoista, that caravankaravan is movingkreće on.
174
518757
2327
Žene ponovo izlaze na tržište rada.
09:05
WomenŽene are movingkreće back into the jobposao markettržište.
175
521108
2687
Kažem ponovno, zato što to nije novo.
09:08
And I say back into the jobposao markettržište,
because this is not newnovi.
176
523819
3157
Milijunima godina, u afričkim savanama
09:12
For millionsmilijuni of yearsgodina,
on the grasslandspašnjaci of AfricaAfrika,
177
527323
3666
žene su odlazile na posao da sakupe povrće.
09:15
womenžene commutedpreinačene to work
to gatherokupiti theirnjihov vegetablespovrće.
178
531013
3150
Dolazile su kući sa 60 do 80% večernjeg obroka.
09:18
They camedošao home with 60 to 80 percentposto
of the eveningvečer mealobrok.
179
534187
3660
09:22
The doubledvostruko incomeprihod familyobitelj was the standardstandard.
180
537871
2888
Dvostruki prihod obitelji je bio standard.
09:25
And womenžene were regardedsmatrati
as just as economicallyekonomično,
181
540783
3430
I žene su bile smatrane ekonomski, društveno i seksualno jednako moćne kao i muškarci.
09:29
sociallydruštveno and sexuallyseksualno powerfulsnažan as menmuškarci.
182
544237
3739
09:32
In shortkratak, we're really
movingkreće forwardnaprijed to the pastprošlost.
183
548000
3803
Ukratko, brzo se krećemo naprijed u prošlost.
Najgori ženin izum tada bio je plug.
09:37
Then, women'sženski worstnajgori
inventionizum was the plowplug.
184
552223
5293
S početkom poljoprivrede temeljene na oranju, uloga muškarca postaje iznimno moćna.
09:42
With the beginningpočetak of plowplug agriculturepoljoprivreda,
men'smuška rolesuloge becamepostao extremelykrajnje powerfulsnažan.
185
557540
3674
Žene su izgubile svoje drevni posao skupljačice,
09:46
WomenŽene lostizgubljen theirnjihov ancientantički
jobsposlovi as collectorskolektori,
186
561238
4436
ali onda s industrijskom i postindustrijskom revolucijom
09:50
but then with the industrialindustrijski revolutionrevolucija
and the post-industrialpostindustrijska revolutionrevolucija
187
565698
3679
vraćaju se na tržište rada.
09:54
they're movingkreće back into the jobposao markettržište.
188
569401
1943
Ukratko, stječu status kakav su imale prije milijun godina,
09:56
In shortkratak, they are acquiringstjecanje the statusstatus
that they had a millionmilijuna yearsgodina agoprije,
189
571368
5127
prije 10 000 godina, prije 100 000 godina.
10:01
10,000 yearsgodina agoprije, 100,000 yearsgodina agoprije.
190
576519
3224
10:04
We are seeingvidim now one
of the mostnajviše remarkableizvanredan traditionstradicija
191
579767
4571
Sada vidimo jednu od najznačajnijih tradicija u povijesti ljudske životinje.
10:09
in the historypovijest of the humanljudski animalživotinja.
192
584362
2333
I ona će imati veliki utjecaj.
10:13
And it's going to have an impactudar.
193
588666
1596
Obično imam cijelo predavanje o utjecaju žena na poslovnu zajednicu.
10:15
I generallyobično give a wholečitav lecturepredavanje
194
590286
1533
10:16
on the impactudar of womenžene
on the businessPoslovni communityzajednica.
195
591843
2304
Samo ću reći par stvari, i prijeći na seks i ljubav.
10:18
I'll say just a couplepar of things,
and then go on to sexseks and love.
196
594171
3057
Postoje brojne spolne razlike,
10:22
There's a lot of genderrod differencesRazlike;
197
597252
1857
onaj tko misli da su muškarci i žene isti jednostavno nikad nisu imali muško i žensko dijete.
10:23
anybodyiko who thinksmisli menmuškarci and womenžene are alikeslično
198
599133
2176
10:26
simplyjednostavno never had a boydječak and a girldjevojka childdijete.
199
601333
1942
Ne znam zašto ljudi vole misliti da su muškarci i žene isti.
10:28
I don't know why they want to think
that menmuškarci and womenžene are alikeslično.
200
603299
3193
Imamo puno toga zajedničkog, ali isto tako ima puno toga
10:31
There's much we have in commonzajednička,
201
606516
1523
10:32
but there's a wholečitav lot
that we do not have in commonzajednička.
202
608063
2913
u čemu se razlikujemo.
10:35
We are -- in the wordsriječi of TedTed HughesHughes,
203
611000
1976
Mi smo - da citiram Teda Hughesa,
10:37
"I think that we are like two feetnoge.
We need eachsvaki other to get aheadnaprijed."
204
613000
5104
"Mi smo poput dva stopala. Potrebni smo jedno drugome kako bi krenuli naprijed."
Ali nismo evoluirali da imamo isti mozak.
10:42
But we did not evolverazviti
to have the sameisti brainmozak.
205
618128
2848
10:45
And we're findingnalaz more and more
genderrod differencesRazlike in the brainmozak.
206
621000
3449
I pronalazimo sve više i više i više razlika u mozgu ova dva spola.
Spomenut ću samo neke pa ćemo prijeći na seks i ljubav.
10:49
I'll only just use a couplepar
and then movepotez on to sexseks and love.
207
624473
3127
10:52
One of them is women'sženski verbalglagolski abilitysposobnost.
208
627624
2107
Jedna od njih je ženski dar govora. Žene znaju govoriti.
10:54
WomenŽene can talk.
209
629755
1221
10:55
Women'sŽene abilitysposobnost to find the right wordriječ
rapidlybrzo, basicosnovni articulationartikulacija
210
631000
3976
Ženska vještina da brzo pronađu pravu riječ, osnovna artikulacija
10:59
goeside up in the middlesrednji
of the menstrualmenstrualan cycleciklus,
211
635000
2378
raste prema sredini menstrualnog ciklusa, kada razina estrogena doseže vrhunac.
11:02
when estrogenestrogen levelsrazina peakvrh.
212
637402
1571
Ali i u menstrualnom periodu su bolje od prosječnog muškarca.
11:03
But even at menstruationmenstruacija,
they're better than the averageprosječan man.
213
638997
3618
Žene znaju govoriti.
11:07
WomenŽene can talk.
214
643099
1048
Radile su to tijekom milijuna godina, riječi su bile žensko oruđe.
11:09
They'veSu been doing it for a millionmilijuna yearsgodina;
wordsriječi were women'sženski toolsalat.
215
644655
3321
11:12
They heldodržanog that babydijete
in frontispred of theirnjihov facelice,
216
648000
2087
Držale su dijete ispred svog lica,
tepajući mu, koreći ga, učeći ga pomoću riječi.
11:14
cajolingcajoling it, reprimandingukor it,
educatingedukaciji it with wordsriječi.
217
650111
3809
I zaista, postale su veoma moćna snaga.
11:18
And, indeeddoista, they're becomingpostaje
a very powerfulsnažan forcesila.
218
653944
3032
11:21
Even in placesmjesta like IndiaIndija and JapanJapan,
219
657000
5237
Čak i na mjestima kao što su Indija i Japan,
gdje se žene nisu brzo pomicale u regularnom tržištu rada,
11:27
where womenžene are not movingkreće rapidlybrzo
into the regularredovan jobposao markettržište,
220
662261
3397
11:30
they're movingkreće into journalismnovinarstvo.
221
665682
1833
ulazile su u novinarstvo.
11:32
And I think that the televisiontelevizija
is like the globalglobalno campfirelogorska vatra.
222
667539
4437
Mislim da je televizija poput globalne logorske vatre.
11:36
We sitsjediti around it and it shapesoblika our mindsmisli.
223
672000
3976
Sjedimo uokolo i ona oblikuje naše umove.
11:40
AlmostGotovo always, when I'm on TVTV,
the producerproizvođač who callspozivi me,
224
676000
4084
Gotovo uvijek, kada sam na televiziji, producent koji me zove,
koji pregovara o čemu ćemo govoriti, je žena.
11:44
who negotiatespregovara what we're going to say,
225
680108
2143
11:47
is a womanžena.
226
682275
1055
Solženjicin je jednom rekao,
11:48
In factčinjenica, SolzhenitsynSolženjicin oncejednom said,
227
683354
2658
"Imati velikog pisca je imati drugu vladu."
11:50
"To have a great writerpisac
is to have anotherjoš governmentvlada."
228
686036
3154
Danas su 54% pisaca u Americi žene.
11:54
TodayDanas 54 percentposto of people
who are writerspisci in AmericaAmerika are womenžene.
229
689682
4587
To je jedna od mnogih karakteristika koje žene imaju
11:59
It's one of manymnogi,
manymnogi characteristicskarakteristike that womenžene have
230
695158
2673
i koje su donijele na tržište rada.
12:02
that they will bringdonijeti into the jobposao markettržište.
231
697855
2280
Posjeduju nevjerojatne ljudske vještine, vještine pregovaranja.
12:04
They'veSu got incrediblenevjerojatan people skillsvještine,
negotiatingpregovarački skillsvještine.
232
700159
4127
Jako su maštovite.
12:09
They're highlyvisoko imaginativemaštovit.
233
704310
1666
12:10
We now know the brainmozak circuitrystrujni krugovi
of imaginationmašta, of long-termdugoročno planningplaniranje.
234
706000
4579
Sada znamo za moždane sklopove za maštu, za dugoročno planiranje.
Imaju sklonost da budu mrežni mislioci.
12:15
They tendskloni to be webmreža thinkersmislioci.
235
710603
2120
12:17
Because the femaležena partsdijelovi
of the brainmozak are better connectedpovezan,
236
712747
2785
Zato jer je ženski dio mozga bolje premrežen.
Nastoje skupiti više podataka kada misle,
12:20
they tendskloni to collectprikupiti more
pieceskomada of datapodaci when they think,
237
715556
3174
spremaju ih u mnogo kompleksnijem uzorku, vide više mogućnosti i ishoda.
12:23
put them into more complexkompleks patternsobrasci,
see more optionsopcije and outcomesrezultati.
238
718754
4703
One su sadržajni, sveukupni mislioci, ono što ja zovem mrežnim misliocima.
12:28
They tendskloni to be contextualkontekstualni,
holisticholistička thinkersmislioci,
239
723481
3706
12:32
what I call webmreža thinkersmislioci.
240
727211
1540
12:33
MenLjudi tendskloni to -- and these are averagesprosjeci --
241
728775
2005
Muškarci se nastoje - u prosjeku - riješiti onoga što smatraju stranim,
12:35
tendskloni to get ridosloboditi of what they regardobzir
as extraneoustuđ,
242
730804
2659
usredotočuju se na ono što rade, i razmišljaju korak po korak.
12:38
focusfokus on what they do,
243
733487
1385
12:39
and movepotez in a more
step-by-stepkorak po korak thinkingmišljenje patternuzorak.
244
734896
5926
Oba načina su savršeno dobri načini mišljenja.
12:45
They're bothoba perfectlysavršeno good
waysnačine of thinkingmišljenje.
245
741171
2102
Trebamo ih oba da bi se kretali naprijed.
12:48
We need bothoba of them to get aheadnaprijed.
246
743297
2232
12:50
In factčinjenica, there's manymnogi more
malemuški geniusesgeniji in the worldsvijet.
247
745553
3423
U stvari, ima puno više muškaraca genija na svijetu.
12:53
And there's alsotakođer manymnogi more
malemuški idiotsidioti in the worldsvijet.
248
749000
2721
I također puno više muškaraca idiota na svijetu.
12:56
(LaughterSmijeh)
249
751745
1726
Kada muški mozak dobro radi, radi iznimno dobro.
12:58
When the malemuški brainmozak worksdjela well,
it worksdjela extremelykrajnje well.
250
753495
3182
I ono što mislim da radimo je da se krećemo prema kolaborativnom društvu.
13:01
And what I really think
that we're doing is,
251
756701
3334
13:04
we're movingkreće towardsza
a collaborativekolaborativni societydruštvo,
252
760059
2286
društvu u kojem talenti oba spola postaju shvaćeni
13:07
a societydruštvo in whichkoji the talentstalenti
of bothoba menmuškarci and womenžene
253
762369
2802
13:09
are becomingpostaje understoodrazumjeti
and valuedcijenjena and employedzaposlen.
254
765195
3781
cijenjeni i zaposleni.
13:13
But in factčinjenica, womenžene movingkreće
into the jobposao markettržište
255
769000
2763
Činjenica je da ulazak žena na tržište rada ima ogroman utjecaj
13:16
is havingima a hugeogroman impactudar
on sexseks and romanceromantika and familyobitelj life.
256
771787
5110
na seks i romantiku i obiteljski život.
Nadalje, žene počinju izražavati svoju seksualnost.
13:22
ForemostPrije svega, womenžene are startingpolazeći
to expressizraziti theirnjihov sexualityseksualnost.
257
777608
5084
13:27
I'm always astonishedzačuđen
when people come to me and say,
258
782716
2626
Uvijek sam iznenađena kada mi ljudi priđu i kažu,
"Zašto su muškarci tako skloni preljubu?"
13:30
"Why is it that menmuškarci are so adulterouspreljubnički?"
259
785366
2318
Ja kažem: "Zašto mislite da muškarci varaju više od žena?"
13:32
"Why do you think
more menmuškarci are adulterouspreljubnički than womenžene?"
260
787708
2713
"Pa varaju!"
13:35
"Well, menmuškarci are more adulterouspreljubnički!"
261
790445
1571
Tada kažem: "A s kim mislite da ti muškarci spavaju?"
13:36
And I say, "Who do you think
these menmuškarci are sleepingspavanje with?"
262
792040
2938
Jednostavna matematika!
13:39
(LaughterSmijeh)
263
795002
1404
13:41
And -- basicosnovni mathmatematika!
264
796430
1728
Dakle...
13:42
AnywayU svakom slučaju.
265
798182
1174
U zapadnom svijetu, djevojke -
13:44
In the WesternZapadni worldsvijet,
266
799380
3596
13:47
womenžene startpočetak soonerprije at sexseks,
have more partnerspartneri,
267
803000
2976
žene se sve ranije upuštaju u spolne odnose, imaju više partnera,
13:50
expressizraziti lessmanje remorsežaljenje
for the partnerspartneri that they do,
268
806000
2885
pokazuju manje žaljenja prema partnerima zbog onog što čine,
13:53
marryoženiti laterkasnije, have fewermanje childrendjeca,
269
808909
2682
udaju se kasnije, imaju manje djece, napuštaju loše brakove da bi našle bolje.
13:56
leavenapustiti badloše marriagesbrakovi
in ordernarudžba to get good onesone.
270
811615
2905
13:59
We are seeingvidim the riseustati
of femaležena sexualseksualan expressionizraz.
271
814544
3979
Vidimo uspon ženskog seksualnog izražavanja.
I zaista, još jednom idemo naprijed prema onoj vrsti seksualnog izražavanja
14:03
And, indeeddoista, oncejednom again we're movingkreće
forwardnaprijed to the kindljubazan of sexualseksualan expressionizraz
272
818547
4721
kakvo smo vjerojatno vidjeli u savanama Afrike prije milijun godina.
14:08
that we probablyvjerojatno saw on the grasslandspašnjaci
of AfricaAfrika a millionmilijuna yearsgodina agoprije,
273
823292
3684
14:11
because this is the kindljubazan
of sexualseksualan expressionizraz that we see
274
827000
2976
zato što je to vrsta seksualnog izražavanja koje vidimo
14:14
in huntinglov and gatheringprikupljanje societiesdruštva todaydanas.
275
830000
2258
u lovačko-sakupljačkim društvima danas.
14:17
We're alsotakođer returningpovratak
to an ancientantički formoblik of marriagebrak equalityjednakost.
276
832865
3976
Također se vraćamo drevnim oblicima bračne jednakosti.
sada govore da će 21 stoljeće
14:22
They're now sayingizreka that the 21stst centurystoljeće
277
837420
4556
14:26
is going to be the centurystoljeće of what
they call the "symmetricalsimetričan marriagebrak,"
278
842000
3976
biti stoljeće "simetričnog braka,"
14:30
or the "purečist marriagebrak,"
or the "companionatecompanionate marriagebrak."
279
846000
5384
ili "čistog braka", ili "suputničkog braka."
Ovo je brak među jednakima,
14:36
This is a marriagebrak betweenizmeđu equalsjednak,
280
851408
3568
14:39
movingkreće forwardnaprijed to a patternuzorak
281
855000
2443
koji napreduje prema obrascu koji je jako u skladu s drevnim ljudskim duhom.
14:42
that is highlyvisoko compatiblekompatibilan
with the ancientantički humanljudski spiritduh.
282
857467
3134
14:46
We're alsotakođer seeingvidim a riseustati of romanticromantičan love.
283
861775
2539
Također vidimo uspon romantične ljubavi.
14:49
91 percentposto of AmericanAmerički womenžene
and 86 percentposto of AmericanAmerički menmuškarci
284
864786
4226
91% Amerikanki i 86% Amerikanaca
neće se vjenčati za osobu koja ima baš svaku pojedinu kvalitetu koju traže kod partnera,
14:53
would not marryoženiti somebodyneko
who had everysvaki singlesingl qualitykvaliteta
285
869036
4603
14:58
they were looking for in a partnerpartner,
286
873663
1816
ako nisu zaljubljeni u tu osobu.
15:00
if they were not in love with that personosoba.
287
875503
2763
Ljudi po cijelom svijetu, u studiji 37 društava,
15:03
People around the worldsvijet,
in a studystudija of 37 societiesdruštva,
288
878290
3519
žele biti zaljubljeni u osobu za koju se vjenčaju.
15:06
want to be in love
with the personosoba that they marryoženiti.
289
881833
3637
Zaista, dogovoreni brakovi nestaju iz ljudskog života.
15:10
IndeedDoista, arrangedraspoređeni marriagesbrakovi are
on theirnjihov way off this braidpletenica of humanljudski life.
290
885946
6054
15:20
I even think that marriagesbrakovi
mightmoć even becomepostati more stablestabilan
291
895618
2794
Zaista mislim da ovi brakovi mogu biti stabilniji
zbog drugog velikog svjetskog trenda.
15:23
because of the seconddrugi great worldsvijet trendtrend.
292
898436
3754
Prvi je bio ulazak žena na tržište rada,
15:27
The first one beingbiće womenžene
movingkreće into the jobposao markettržište,
293
902214
2762
15:29
the seconddrugi one beingbiće
the agingstarenje worldsvijet populationpopulacija.
294
905000
2850
a drugi je starenje svjetske populacije.
15:32
They're now sayingizreka that in AmericaAmerika,
295
907874
2427
Kažu da se sada u Americi
srednja dob smatra starošću do 85 godina.
15:35
that middlesrednji agedob should be regardedsmatrati
as up to agedob 85.
296
910325
3651
Zato što u toj poznoj dobnoj kategoriji od 76 do 85 godina,
15:39
Because in that highestnajviši
agedob categorykategorija of 76 to 85,
297
914642
4879
čak 40% ljudi nema poteškoća.
15:44
as much as 40 percentposto of people
have nothing really wrongpogrešno with them.
298
919545
3431
15:47
So we're seeingvidim there's a realstvaran
extensionnastavak of middlesrednji agedob.
299
923000
3382
Vidimo da postoji znatno produljenje srednje životne dobi.
15:51
For one of my booksknjige,
I lookedgledao at divorcerazvod datapodaci in 58 societiesdruštva.
300
926714
5262
Za potrebe jedne od mojih knjiga pogledala sam podatke o razvodima u 58 društava.
15:56
And as it turnsokreti out, the olderstariji you get,
the lessmanje likelyVjerojatno you are to divorcerazvod.
301
932000
4231
Pokazalo se da što si stariji, manja je šansa da se razvedete.
Tako je sadašnja stopa razvoda u Americi stabilna,
16:01
So the divorcerazvod ratestopa right now
is stablestabilan in AmericaAmerika,
302
936596
3601
i zapravo počinje opadati.
16:05
and it's actuallyzapravo beginningpočetak to declineodbiti.
303
940221
2334
16:07
It maysvibanj declineodbiti some more.
304
942579
1602
Možda će još malo pasti.
Rekla bih čak da s Viagrom, nadomjesnom estrogenskom terapijom, zamjenom kuka
16:11
I would even say that with ViagraViagra,
305
947133
3999
16:15
estrogenestrogen replacementzamjena, hipkuk replacementszamjena
306
951156
3815
žene postaju nevjerojatno zanimljive -
16:19
and the incrediblynevjerojatno interestingzanimljiv womenžene
307
954995
1981
16:21
-- womenžene have never been
as interestingzanimljiv as they are now.
308
957000
3105
žene nikada nisu bile tako zanimljive kao što su sada.
Nikada na ovom planetu žene nisu bile tako obrazovane, tako zanimljive, tako sposobne.
16:24
Not at any time on this planetplaneta
have womenžene been so educatedobrazovan,
309
960129
3458
16:28
so interestingzanimljiv, so capablesposoban.
310
963611
1947
I iskreno mislim da ako je ikada bilo vrijeme u ljudskoj evoluciji
16:30
And so I honestlypošteno think that if there
really was ever a time in humanljudski evolutionevolucija
311
965962
5379
kada smo imali mogućnost sklapanja dobrih brakova, to vrijeme je sada.
16:36
when we have the opportunityprilika to make
good marriagesbrakovi, that time is now.
312
971365
3865
16:41
HoweverMeđutim, there's always kindsvrste
of complicationskomplikacije in this.
313
976516
3201
Premda, uvijek ima komplikacija.
U ova tri moždana sustava: požuda, romantična ljubav i privrženost
16:44
These threetri brainmozak systemssustavi
-- lustpožuda, romanticromantičan love and attachmentvezanost --
314
979741
4717
ne idu uvijek skupa.
16:49
don't always go togetherzajedno.
315
984482
1354
Usput govoreći, oni mogu ići skupa.
16:50
They can go togetherzajedno, by the way.
316
985860
1699
Zato neobavezni seks nije tako neobavezan.
16:52
That's why casualneformalan sexseks isn't so casualneformalan.
317
987583
1952
S orgazmom dobivate porast dopamina.
16:54
With orgasmorgazam you get a spikešiljak of dopaminedopamin.
318
989559
2269
Dopamin je povezan sa romantičnom ljubavi
16:56
Dopamine'sDopamin je associatedpovezan with romanticromantičan love,
319
991852
2096
i možete se zaljubiti u nekoga s kim ste upravo imali neobavezni seks.
16:58
and you can just
fallpad in love with somebodyneko
320
993972
2023
17:00
who you're just havingima casualneformalan sexseks with.
321
996019
1863
Sa orgazmom, dolazi do prave navale oksitocin i vazopresina
17:02
With orgasmorgazam, then you get a realstvaran rushžuriti
of oxytocinoksitocin and vasopressinvazopresina --
322
997906
3436
koji su povezani s privrženošću.
17:06
those are associatedpovezan with attachmentvezanost.
323
1001366
2031
Zato možete osjetiti kozmičko sjedinjenje sa nekim,
17:08
This is why you can feel suchtakav a senseosjećaj
of cosmickosmički unionunija with somebodyneko
324
1003421
3959
nakon što ste s njima vodili ljubav.
17:12
after you've madenapravljen love to them.
325
1007404
1849
Ali ova tri moždana sustava: požuda, romantična ljubav i privrženost
17:14
But these threetri brainmozak systemssustavi:
lustpožuda, romanticromantičan love and attachmentvezanost,
326
1009277
4699
17:18
aren'tnisu always connectedpovezan to eachsvaki other.
327
1014000
2481
nisu uvijek međusobno povezani.
17:21
You can feel deepduboko attachmentvezanost
to a long-termdugoročno partnerpartner
328
1017000
3251
Možete osjećati duboku privrženost prema životnom partneru
dok osjećate snažnu romantičnu ljubav za nekog drugog,
17:25
while you feel intenseintenzivan
romanticromantičan love for somebodyneko elsedrugo,
329
1020275
4092
i dok osjećate spolni nagon prema trećim osobama.
17:29
while you feel the sexseks drivepogon for people
unrelatednepovezan to these other partnerspartneri.
330
1024391
5453
Ukratko, sposobni smo voljeti više osoba istodobno.
17:35
In shortkratak, we're capablesposoban of lovingkoji voli
more than one personosoba at a time.
331
1030312
5029
Zapravo, možete leći u krevet navečer
17:40
In factčinjenica, you can lielaž in bedkrevet at night
332
1035714
1992
i prebaciti se sa dubokih osjećaja privrženosti jednoj osobi
17:42
and swingljuljati from deepduboko feelingsosjećaji
of attachmentvezanost for one personosoba
333
1037730
3246
17:45
to deepduboko feelingsosjećaji
of romanticromantičan love for somebodyneko elsedrugo.
334
1041000
3432
na duboke osjećaje romantične ljubavi za nekog drugog.
Kao da se u vašoj glavi odvija sastanak upravnog odbora
17:49
It's as if there's a committeeodbor meetingsastanak
going on in your headglava
335
1044456
2881
dok pokušavate donijeti odluku.
17:52
as you are tryingtežak to decideodlučiti what to do.
336
1047361
3127
Zato ne mislim, iskreno govoreći, da smo životinje stvorene za sreću;
17:55
So I don't think, honestlypošteno,
337
1050512
1635
17:56
we're an animalživotinja
that was builtizgrađen to be happysretan;
338
1052171
2015
mi smo životinja stvorena za razmnožavanje.
17:59
we are an animalživotinja
that was builtizgrađen to reproducereproduciraju.
339
1054210
2268
Sreću koju u životu nađemo, stvorili smo sami.
18:01
I think the happinesssreća we find, we make.
340
1056502
2935
18:04
And I think, howevermeđutim,
341
1059461
3482
I mislim, dapače, da možemo izgraditi dobre odnose jedno sa drugim.
18:07
we can make good relationshipsodnosa
with eachsvaki other.
342
1062967
2667
18:10
So I want to concludezaključiti with two things.
343
1066000
2105
Zato želim zaključiti sa dvije stvari.
Želim zaključiti s brigom.
18:12
I want to concludezaključiti with a worrybrinuti,
344
1068129
2047
Zabrinuta sam, i imam još jednu divnu priču.
18:15
and with a wonderfulpredivan storypriča.
345
1070200
2929
Zabrinutost je oko antidepresiva.
18:19
The worrybrinuti is about antidepressantsantidepresivi.
346
1074287
2689
Preko 100 milijuna recepata za antidepresive se propiše svake godine u Sjedinjenim Državama.
18:23
Over 100 millionmilijuna prescriptionsrecepti
of antidepressantsantidepresivi
347
1078631
5132
18:28
are writtennapisan everysvaki yeargodina
in the UnitedUjedinjeni StatesDržava.
348
1083787
2821
I ovi lijekovi postaju generički.
18:31
And these drugslijekovi are going genericopći.
349
1087100
2565
18:34
They are seepingcuri around the worldsvijet.
350
1089689
2483
Šire se po svijetu.
Poznajem jednu djevojku koja je bila na antidpresivima, serotoninskim pojačivačima -
18:37
I know one girldjevojka who'stko je been
on these antidepressantsantidepresivi,
351
1092743
5233
18:42
SSRIsSSRI, serotonin-enhancingserotonin pospješivanje
antidepressantsantidepresivi -- sinceod she was 13.
352
1098000
3976
SSRI, antidepresivim koji podižu serotonin, od kada je imala 13 godina.
18:46
She's 23. She's been on them
ever sinceod she was 13.
353
1102000
2976
Sad ima 23. Uzima te lijekove od 13. godine.
18:49
I've got nothing againstprotiv people
who take them shortkratak termtermin,
354
1105000
3516
Nemam ništa protiv ljudi koji ih uzimaju kratkoročno,
18:53
when they're going
throughkroz something horribleužasno.
355
1108540
2223
dok prolaze kroz nešto strašno.
18:55
They want to commitpočiniti suicidesamoubistvo
or killubiti somebodyneko elsedrugo.
356
1110787
2355
Kad žele ubiti sebe ili nekog drugog.
Tada bi ih preporučila.
18:57
I would recommendPreporuči it.
357
1113166
1068
Ali sve više i više ljudi u Sjedinjenim Državama ih uzima dugoročno.
18:59
But more and more people
in the UnitedUjedinjeni StatesDržava
358
1114258
2459
19:01
are takinguzimanje them long termtermin.
359
1116741
2384
I zaista ono što ovi lijekovi rade je podizanje razine serotonina.
19:03
And indeeddoista, what these drugslijekovi do
is raisepodići levelsrazina of serotoninserotonin.
360
1119149
5365
I dok dižu razinu serotonina, potiskuju dopaminski krug.
19:09
And by raisingpodizanje levelsrazina of serotoninserotonin,
you suppressugušiti the dopaminedopamin circuitstrujni krug.
361
1124974
4821
19:14
EverybodySvi knowszna that.
362
1129819
1562
Svi to znaju.
19:16
DopamineDopamin is associatedpovezan with romanticromantičan love.
363
1131944
2895
Dopamin je povezan sa romantičnom ljubavi.
19:21
Not only do they suppressugušiti
the dopaminedopamin circuitstrujni krug,
364
1136627
3150
Ne samo da potiskuju dopaminski krug, nego ubijaju spolni nagon.
19:24
but they killubiti the sexseks drivepogon.
365
1139801
1867
A kad ubijete spolni nagon, ubijate orgazam.
19:27
And when you killubiti the sexseks drivepogon,
you killubiti orgasmorgazam.
366
1142316
3824
A kad ubijete orgazam, ubili ste onu poplavu supstanci koje su povezane s privrženošću.
19:30
And when you killubiti orgasmorgazam,
367
1146164
1191
19:32
you killubiti that floodpoplava of drugslijekovi
associatedpovezan with attachmentvezanost.
368
1147379
3867
Stvari su povezane u mozgu
19:36
The things are connectedpovezan in the brainmozak.
369
1151712
2264
19:38
And when you tampernagovarati with one brainmozak systemsistem,
370
1154000
2656
i kad se miješate u jedan moždani sustav,
poremetiti ćete drugi.
19:41
you're going to tampernagovarati with anotherjoš.
371
1156680
1945
19:43
I'm just simplyjednostavno sayingizreka that a worldsvijet
withoutbez love is a deadlyubojit placemjesto.
372
1159000
4754
Jednostavno želim reći da je svijet bez ljubavi mrtvo mjesto.
19:49
So now --
373
1164738
1002
Zato sada... (Pljesak) ...hvala vam.
19:50
(ApplausePljesak)
374
1165764
4212
19:54
Thank you.
375
1170000
1703
...želim završiti sa pričom. I nakon toga samo komentar.
19:56
I want to endkraj with a storypriča.
376
1171727
1485
19:58
And then, just a commentkomentar.
377
1173839
1300
Proučavam romantičnu ljubav i seks i privrženost 30 godina.
20:01
I've been studyingučenje romanticromantičan love
and sexseks and attachmentvezanost for 30 yearsgodina.
378
1176741
4779
Ja sam identična blizanka, zanima zašto smo svi slični.
20:08
I'm an identicalidentičan twinblizanac;
I am interestedzainteresiran in why we're all alikeslično.
379
1183774
3516
Zašto smo mi slični, zašto su Iračani i Japanci
20:12
Why you and I are alikeslično,
why the IraqisIračani and the Japanesejapanski
380
1187925
3051
20:15
and the AustralianAustralski AboriginesAboridžini
and the people of the AmazonAmazon RiverRijeka
381
1191000
3000
i australski Aboriđini i ljudi iz Amazonije svi slični.
20:18
are all alikeslično.
382
1194024
1000
20:20
And about a yeargodina agoprije,
383
1195777
2309
Prije godinu dana, Internet servis za upoznavanje match.com došao je do mene
20:22
an InternetInternet datingupoznavanje serviceservis,
MatchUtakmica.comcom, camedošao to me
384
1198110
2985
i pitao me da za njih dizajniram nove Internet stranice za upoznavanje.
20:25
and askedpitao me if I would designdizajn
a newnovi datingupoznavanje sitemjesto for them.
385
1201119
3652
20:29
I said, "I don't know anything
about personalityosoba. You know?
386
1204795
2802
rekla sam, "Ne znam ništa o osobnostima. Znate to?
20:32
I don't know. Do you think
you've got the right personosoba?"
387
1207621
2720
Ne znam. Da li mislite da ste dobili pravu osobu?"
Odgovorili su, "Da."
20:35
They said, "Yes."
388
1210365
1040
To me je natjeralo na razmišljanje zašto se zaljubite u jednu osobu a ne u drugu.
20:36
It got me thinkingmišljenje
about why it is that you fallpad in love
389
1211429
3023
20:39
with one personosoba ratherradije than anotherjoš.
390
1214476
1732
To je moj sadašnji projekt, bit će u mojoj sljedećoj knjizi.
20:41
That's my currentstruja projectprojekt;
it will be my nextSljedeći bookrezervirati.
391
1216232
3443
Postoje različiti razlozi zašto ćete se zaljubiti u jednu osobu a ne u drugu.
20:45
There's all kindsvrste of reasonsrazlozi
392
1220262
1539
20:46
that you fallpad in love
with one personosoba ratherradije than anotherjoš.
393
1221825
2753
Pravi trenutak je važan. Blizina je važna.
20:49
TimingVrijeme is importantvažno.
ProximityBlizina is importantvažno.
394
1224602
3286
Tajnovitost je važna. Zaljubite se u nekoga tko je donekle tajnovit,
20:52
MysteryMisterij is importantvažno.
395
1227912
1380
20:54
You fallpad in love with somebodyneko
who'stko je somewhatnešto mysteriousmisteriozan,
396
1229316
2729
djelom jer tajnovitost podiže razinu dopamina u mozgu,
20:56
in partdio because mysterymisterija
elevatespodiæe dopaminedopamin in the brainmozak,
397
1232069
2678
vjerojatno vas gura preko praga zaljubljivanja.
20:59
probablyvjerojatno pushesgura you
over that thresholdprag to fallpad in love.
398
1234771
2766
Zaljubite se u nekoga tko paše u vašu, kako ja to zovem, "ljubavnu mapu",
21:02
You fallpad in love with somebodyneko
399
1237561
1429
21:03
who fitsodgovara withinunutar
what I call your "love mapkarta,"
400
1239014
2095
nesvjesni popis osobina koji stvarate u djetinjstvu dok odrastate.
21:05
an unconsciousbez svijesti listpopis of traitsosobine
401
1241133
2147
21:08
that you buildizgraditi in childhooddjetinjstvo
as you growrasti up.
402
1243304
2314
I također mislim da postajete
21:10
And I alsotakođer think
that you gravitategravitirati to certainsiguran people,
403
1245642
3042
privučeni ljudima s donekle sukladnim moždanim sustavima.
21:13
actuallyzapravo, with somewhatnešto
complementarydopunski brainmozak systemssustavi.
404
1248708
3268
21:16
And that's what I'm now
contributingdoprinosi to this.
405
1252000
2287
I to je moj sadašnji doprinos.
Ali želim vam ispričati priču o ovome, za ilustraciju.
21:19
But I want to tell you
a storypriča, to illustrateilustrirati.
406
1254311
3665
21:22
I've been carryingnošenje on here
about the biologybiologija of love.
407
1258000
2976
Pričam stalno o biologiji ljubavi.
Htjela bi pokazati vam malo kulture ljubavi, također -
21:26
I wanted to showpokazati you a little bitbit
about the cultureKultura of it, too,
408
1261709
3687
njenu čaroliju.
21:30
the magicmagija of it.
409
1265420
1167
21:32
It's a storypriča that was told to me
410
1268000
3349
Ovo je priča koju mi je ispričao netko tko ju je čuo iz prve ruke -
21:36
by somebodyneko who had
heardčuo it just from one --
411
1271373
2461
vjerojatno je istinita priča.
21:38
probablyvjerojatno a truepravi storypriča.
412
1273858
1118
Bio je jedan student-- ja sam na Rutgersu, a moji dvoje kolega --
21:41
It was a graduatediplomirani studentstudent --
I'm at RutgersRutgers and my two colleagueskolege --
413
1276508
3468
21:44
ArtUmjetnost AronAron is at SUNYSUNY StonyŠljunčana BrookPotok.
414
1280000
1976
Art Aaron je na SUNY Stonybrooku.
21:46
That's where we put our people
in the MRIMRI machinemašina.
415
1282000
2371
Tamo snimamo naše ljude magnetskom rezonancom.
21:49
And this graduatediplomirani studentstudent was madlyludo
in love with anotherjoš graduatediplomirani studentstudent,
416
1285000
4563
I ovaj student je bio ludo zaljubljen u jednu studenticu,
a ona nije bila zaljubljena u njega.
21:54
and she was not in love with him.
417
1289587
2373
Bili su na konfererenciji u Pekingu.
21:58
And they were
all at a conferencekonferencija in BeijingBeijing.
418
1293206
2255
Znao je iz našeg rada da ako napravite nešto potpuno novo s nekim,
22:01
And he knewznao from our work
419
1296485
3034
22:04
that if you go and do something
very novelroman with somebodyneko,
420
1299543
4408
možete im podići dopamin u mozgu.
22:08
you can drivepogon up
the dopaminedopamin in the brainmozak,
421
1303975
2001
22:10
and perhapsmožda triggerokidač this brainmozak
systemsistem for romanticromantičan love.
422
1306000
3693
I možda aktivirati sustav u mozgu za romantičnu ljubav.
22:14
(LaughterSmijeh)
423
1309717
2157
Odlučio je stoga iskoristiti znanost,
22:16
So he decidedodlučio he'don bi put scienceznanost to work.
424
1311898
3886
i pozvao je ovu djevojku na zajedničku vožnju rikšom.
22:21
And he invitedpozvan this girldjevojka to go off
on a rickshawrickshaw ridevožnja with him.
425
1316624
3334
22:25
And sure enoughdovoljno -- I've never been in one,
426
1320809
2069
Sad, ja se nisam nikad vozila u rikši,
22:27
but apparentlyočigledno they go
all around the busesautobusi and the truckskamioni
427
1322902
2738
ali navodno voze slalom između autobusa i kamiona
to bude ludo, bučno i uzbudljivo.
22:30
and it's crazylud and it's noisyglasan
and it's excitinguzbudljiv.
428
1325664
2818
Mislio je da će joj to podići razinu dopamina
22:33
He figuredshvaćen that this would drivepogon up
the dopaminedopamin,
429
1328506
2286
i da će se ona zaljubiti u njega.
22:35
and she'dBila fallpad in love with him.
430
1330816
1532
Dok su se vozili ona je vrištala,
22:37
So off they go and she's squealingsquealing
and squeezingcijeđenje him
431
1332372
4974
stiskala se uz njega, smijala i uživala.
22:42
and laughingsmijanje and havingima a wonderfulpredivan time.
432
1337370
2517
22:44
An hoursat laterkasnije they get down
off of the rickshawrickshaw,
433
1339911
3539
Kad su nakon sat vremena sišli s rikše,
22:48
and she throwsbaca her handsruke up and she sayskaže,
434
1343474
3580
podigla je ruke i rekla: "Zar nije ovo bilo prekrasno?"
22:51
"Wasn'tNije bilo that wonderfulpredivan?"
435
1347078
2312
"Ovaj vozač rikše je baš zgodan!"
22:54
And, "Wasn'tNije bilo that rickshawrickshaw
drivervozač handsomezgodan!"
436
1349414
3414
22:57
(LaughterSmijeh)
437
1352852
3069
(Smijeh) (Pljesak)
23:00
(ApplausePljesak)
438
1355945
6031
23:06
There's magicmagija to love!
439
1362000
1162
Ima čarolije u ljubavi!
23:07
(ApplausePljesak)
440
1363186
1611
Završit ću s ovim. Prije više milijuna godina razvili smo tri osnovna nagona:
23:09
But I will endkraj by sayingizreka
that millionsmilijuni of yearsgodina agoprije,
441
1364821
3620
23:13
we evolvedrazvio threetri basicosnovni drivesdiskovi:
442
1368465
2332
spolni nagon, romantična ljubav i privrženost dugoročnom partneru.
23:15
the sexseks drivepogon, romanticromantičan love
443
1370821
2519
23:18
and attachmentvezanost to a long-termdugoročno partnerpartner.
444
1373364
2340
Ovi sklopovi su duboko ugrađeni u ljudski mozak.
23:20
These circuitskrugovi are deeplyduboko
embeddedugrađen in the humanljudski brainmozak.
445
1375728
3079
Preživjet će toliko koliko će preživjeti naša vrsta
23:24
They're going to survivepreživjeti
as long as our speciesvrsta survivespreživi
446
1379203
4403
u kako je to Shakespeare nazvao "ovoj smrtnoj duši."
23:28
on what ShakespeareShakespeare calledzvao
"this mortalsmrtan coilnamotaj."
447
1383630
2708
Hvala vam.
23:31
Thank you.
448
1386362
1006
23:32
ChrisChris AndersonAnderson: HelenHelen FisherFisher!
449
1387392
1425
23:33
(ApplausePljesak)
450
1388841
1063
Translated by Stipe Drmić
Reviewed by Hrvoje Simic

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Helen Fisher - Anthropologist, expert on love
Anthropologist Helen Fisher studies gender differences and the evolution of human emotions. She’s best known as an expert on romantic love.

Why you should listen

Fisher's several books lay bare the mysteries of our most treasured emotion: its evolution, its biochemical foundations and its vital importance to human society. Fisher describes love as a universal human drive (stronger than the sex drive; stronger than thirst or hunger; stronger perhaps than the will to live), and her many areas of inquiry shed light on timeless human mysteries like why we choose one partner over another. Her classic study, Anatomy of Love, first published in 1992, has just been re-issued in a fully updated edition, including her recent neuroimaging research on lust, romantic love and attachment as well as discussions of sexting, hooking up, friends with benefits, other contemporary trends in courtship and marriage, and a dramatic current trend she calls “slow love.”

More profile about the speaker
Helen Fisher | Speaker | TED.com