ABOUT THE SPEAKER
Hyeonseo Lee - Activist
As a child growing up in North Korea, Hyeonseo Lee thoght her country was the "best on the planet." It wasn't until the famine of the 90s that she began to wonder. She escaped the country at 17-years-old to begin a life in hiding as a refugee in China. Hers is a harrowing, personal tale of survival and hope -- and a powerful reminder of those who face constant danger, even when the border is far behind.

Why you should listen

 

Hyeonseo Lee grew up in North Korea but escaped to China in 1997. In 2008, when she was 28-years-old, she came to Seoul, South Korea, where she struggled to adjust to life in the bustling city. North Korean defectors often have a hard time in South Korea, she noted in the Wall Street Journal: "We defectors have to start from scratch. Prejudice against North Koreans and icy stares were other obstacles that were hard to cope with."
 
Now a student at Hankuk University of Foreign Studies, she has become an advocate for fellow refugees, even helping close relatives leave North Korea after they were targeted. Her dream? As she told the Korea Times, she'd like to work at the UN or an NGO that advocates for the human rights of North Koreans, including their right to be treated as political refugees.

She has a new book called The Girl with Seven Names.

More profile about the speaker
Hyeonseo Lee | Speaker | TED.com
TED2013

Hyeonseo Lee: My escape from North Korea

Hyeonseo Lee: Hyeonseo Lee: Moj bijeg iz Sjeverne Koreje

Filmed:
13,915,716 views

Kao dijete koje je odrastalo u Sjevernoj Koreji, Hyeonseo Lee mislila je da je njena zemlja "najbolja na planetu". Sve dok nije vidjela glad devedesetih nije se zapitala je li to istina. Pobjegla je iz zemlje sa 14 godina, kako bi započela život u skrivanju, kao izbjeglica u Kini. Ovdje je razdiruća, osobna priča o preživljavanju i nadi -- i snažan podsjetnik onima koji su suočeni sa ustrajnom opasnošću, čak i kad je granica daleko iza njih.
- Activist
As a child growing up in North Korea, Hyeonseo Lee thoght her country was the "best on the planet." It wasn't until the famine of the 90s that she began to wonder. She escaped the country at 17-years-old to begin a life in hiding as a refugee in China. Hers is a harrowing, personal tale of survival and hope -- and a powerful reminder of those who face constant danger, even when the border is far behind. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:16
When I was little,
0
357
1351
Kada sam bila mala,
00:17
I thought my countryzemlja was the bestnajbolje on the planetplaneta,
1
1708
3362
mislila sam da je moja zemlja najbolja na planeti,
00:20
and I grewrastao up singingpjevanje a songpjesma calledzvao "Nothing To EnvyZavist."
2
5070
3375
i odrasla sam pjevajući pjesmu koja se zove "Ništa za zavidjeti".
00:24
And I was very proudponos.
3
8445
2635
I bila sam vrlo ponosna.
00:26
In schoolškola, we spentpotrošen a lot of time
4
11080
1788
U školi smo proveli mnogo vremena
00:28
studyingučenje the historypovijest of KimKim Il-SungIl-Sung,
5
12868
1761
učeći povijest o Kim II-Sung-u,
00:30
but we never learnednaučeno much about the outsideizvan worldsvijet,
6
14629
3942
ali nikada nismo naučili puno o vanjskome svijetu,
00:34
exceptosim that AmericaAmerika, SouthJug KoreaKoreja, JapanJapan are the enemiesNeprijatelji.
7
18571
4950
osim da su Amerika, Južna Koreja i Japan neprijatelji.
00:39
AlthoughIako I oftenčesto wonderedpitala about the outsideizvan worldsvijet,
8
23521
3214
Iako sam se često zapitala o vanjskome svijetu,
00:42
I thought I would spendprovesti my entirečitav life in NorthSjever KoreaKoreja,
9
26735
4148
mislila sam da ću cijeli život provesti u Sjevernoj Korei,
00:46
untildo everything suddenlyiznenada changedpromijenjen.
10
30883
3704
dok se odjednom nije sve promijenilo.
00:50
When I was sevensedam yearsgodina oldstar, I saw my first publicjavnost executionizvršenje,
11
34587
4760
Kada sam imala sedam godina, vidjela sam svoje prvo javno smaknuće,
00:55
but I thought my life in NorthSjever KoreaKoreja was normalnormalan.
12
39347
3258
ali mislila sam da je moj život u Sjevernoj Koreji bio normalan.
00:58
My familyobitelj was not poorsiromašan,
13
42605
2112
Moja obitelj nije bila siromašna,
01:00
and myselfsebe, I had never experiencediskusan hungerglad.
14
44717
3533
a ja, ja nikada nisam iskusila što je to glad.
01:04
But one day, in 1995, my mommama broughtdonio home a letterpismo
15
48250
4503
Ali jednoga dana, 1995. godine, majka mi je donijela doma pismo
01:08
from a coworker'ssuradnikom sistersestra.
16
52753
2063
od suradnikove sestre.
01:10
It readčitati, "When you readčitati this, all fivepet familyobitelj membersčlanovi
17
54816
5134
Pisalo je, "Dok čitaš ovo, svih pet članova obitelji
01:15
will not existpostojati in this worldsvijet,
18
59950
2740
neće postojati na ovome svijetu,
01:18
because we haven'tnisu eatenjede for the pastprošlost two weeksTjedni.
19
62690
4151
jer nismo jeli ništa zadnja dva tjedna.
01:22
We are lyinglaganje on the floorkat togetherzajedno,
20
66841
2472
Ležimo zajedno na podu,
01:25
and our bodiestjelesa are so weakslab we are readyspreman to dieumrijeti."
21
69313
8711
i naša tijela su toliko slaba da smo spremni umrijeti."
01:33
I was so shockedšokiran.
22
78024
3307
Bila sam šokirana.
01:37
This was the first time I heardčuo
23
81331
2146
Ovo je bio prvi put da čujem
01:39
that people in my countryzemlja were sufferingpati.
24
83477
4237
da ljudi u mojoj zemlji pate.
01:43
SoonUskoro after, when I was walkinghodanje pastprošlost a trainvlak stationstanica,
25
87714
3310
Ubrzo nakon toga, kada sam hodala pored željezničke stanice,
01:46
I saw something terribleužasan
26
91024
1385
vidjela sam nešto strašno
01:48
that I can't erasebrisati from my memorymemorija.
27
92409
3824
što ne mogu izbrisati iz svoje glave.
01:52
A lifelessbeživotno womanžena was lyinglaganje on the groundtlo,
28
96233
3168
Beživotno tijelo žene je ležalo na podu,
01:55
while an emaciatedmršav childdijete in her armsoružje
29
99401
3189
dok je mršavo dijete u njezinim rukama
01:58
just staredzurio helplesslybespomoćno at his mother'smamin facelice.
30
102590
4410
samo gledalo bespomoćno u lice svoje majke.
02:02
But nobodynitko helpedpomogao them, because they were so focusedusmjerena
31
107000
4240
Ali niko im nije pomogao, jer su svi bili toliko fokusirani
02:07
on takinguzimanje carebriga of themselvesse and theirnjihov familiesobitelji.
32
111240
4625
na brigu o sebi i svojim obiteljima.
02:11
A hugeogroman famineglad hithit NorthSjever KoreaKoreja in the mid-sredina1990s.
33
115865
4117
Ogromna glad je pogodila Sjevernu Koreju sredinom 1990.-ih.
02:15
UltimatelyNa kraju, more than a millionmilijuna NorthSjever KoreansKorejci
34
119982
2735
Na poslijetku, više od milijun Sjeverno Korejaca
02:18
diedumro duringza vrijeme the famineglad, and manymnogi only survivedpreživio
35
122717
3317
umrlo je tijekom gladi, a mnogi su prežvjeli jedino
02:21
by eatingjelo grasstrava, bugsbube and treedrvo barkkora.
36
126034
5649
hraneći se travom, kukcima i korom stabala.
02:27
PowerMoć outagesprekida u radu alsotakođer becamepostao more and more frequentčest,
37
131683
3284
Nestanci struje postali su sve češći i češći,
02:30
so everything around me was completelypotpuno darkmrak at night
38
134967
4357
tako da je sve oko mene bilo potpuni mrak
02:35
exceptosim for the seamore of lightssvjetla in ChinaKina,
39
139324
2552
osim mora svjetla u Kini
02:37
just acrosspreko the riverRijeka from my home.
40
141876
2480
preko puta rijeke od moje kuće.
02:40
I always wonderedpitala why they had lightssvjetla but we didn't.
41
144356
5324
Uvijek sam se pitala zašto su oni imali svjetla a mi ne.
02:45
This is a satellitesatelit pictureslika showingpokazivanje NorthSjever KoreaKoreja at night
42
149680
4344
Ovo je satelitska slika koja prikazuje Sjevernu Koreju noću
02:49
comparedu odnosu to neighborsSusjedi.
43
154024
3412
uspoređena sa susjedima.
02:53
This is the AmrokAmrok RiverRijeka,
44
157436
1943
Ovo je Amrok rijeka,
02:55
whichkoji servessluži as a partdio of the bordergranica
45
159379
2371
koja služi kao dio granice
02:57
betweenizmeđu NorthSjever KoreaKoreja and ChinaKina.
46
161750
2684
između Sjeverne Koreje i Kine.
03:00
As you can see, the riverRijeka can be very narrowsuziti
47
164434
2464
Kao što možete vidjeti, rijeka može biti vrlo uska
03:02
at certainsiguran pointsbodova, allowingomogućujući NorthSjever KoreansKorejci to secretlypotajno crosskriž.
48
166898
5996
na određenim mjestima, dopuštajući Sjeverno Koreancima da tajno prijeđu.
03:08
But manymnogi dieumrijeti.
49
172894
1624
Ali mnogi su poginuli.
03:10
SometimesPonekad, I saw deadmrtav bodiestjelesa floatingplivajući down the riverRijeka.
50
174518
7466
Ponekad vidim mrtva tijela kako plutaju niz rijeku.
03:17
I can't revealotkriti manymnogi detailsdetalji [about] how I left NorthSjever KoreaKoreja,
51
181984
4940
Ne mogu otkriti puno detalja kako sam napustila Sjevernu Koreju,
03:22
but I only can say that duringza vrijeme the uglyružan yearsgodina of the famineglad
52
186924
4263
ali jedino što mogu reći je da sam tijekom ružnih godina gladi
03:27
I was sentposlao to ChinaKina to liveživjeti with distantudaljen relativesrođaci.
53
191187
5303
poslana u Kinu živjeti kod dalekih rođaka.
03:32
But I only thought
54
196490
1700
Ali mislila sam
03:34
that I would be separatedodvojen from my familyobitelj for a shortkratak time.
55
198190
4287
da ću biti odvojena od svoje obitelji samo na kratko vrijeme.
03:38
I could have never imaginedzamislio
56
202477
1692
Nisam mogla zamisliti
03:40
that it would take 14 yearsgodina to liveživjeti togetherzajedno.
57
204169
4493
da će se to odužiti na 14 godina.
03:44
In ChinaKina, it was hardteško livingživot as a youngmladi girldjevojka withoutbez my familyobitelj.
58
208662
4424
U Kini mi je bilo teško živjeti kao djevojčici bez obitelji.
03:48
I had no ideaideja what life was going to be like
59
213086
3343
Nisam znala kako će izgledati život
03:52
as a NorthSjever Koreankorejski refugeeizbjeglica,
60
216429
1837
kao Sjeverno Kreanskoj izbjeglici
03:54
but I soonuskoro learnednaučeno it's not only extremelykrajnje difficulttežak,
61
218266
3536
ali ubrzo sam naučila da to nije samo jako teško,
03:57
it's alsotakođer very dangerousopasno,
62
221802
2647
već je i vrlo opasno,
04:00
sinceod NorthSjever Koreankorejski refugeesizbjeglice are consideredsmatra in ChinaKina
63
224449
4890
otkad su Sjeverno Koreanske izbjeglice otkrivene u Kini
04:05
as illegalnezakonit migrantsmigranata.
64
229339
2839
kao ilegalni migranti.
04:08
So I was livingživot in constantkonstantno fearstrah
65
232178
2274
I tako sam živjela u stalnom strahu
04:10
that my identityidentitet could be revealedobjavio,
66
234452
2543
da će moj identitet biti otkriven,
04:12
and I would be repatriatedvraćena to a horribleužasno fatesudbina
67
236995
3137
i da ću biti vraćena groznoj sudbini
04:16
back in NorthSjever KoreaKoreja.
68
240132
2756
natrag u Sjevernu Koreju.
04:18
One day, my worstnajgori nightmarenoćna mora camedošao truepravi,
69
242888
2712
Jednoga dana moja se najgora noćna mora ostvarila,
04:21
when I was caughtzatečen by the Chinesekineski policepolicija
70
245600
2838
kada sam bila uhvaćena od strane Kineske policije
04:24
and broughtdonio to the policepolicija stationstanica for interrogationispitivanje.
71
248438
3999
i dovedena u policijsku postaju na ispitivanje.
04:28
SomeoneNetko had accusedoptuženik me of beingbiće NorthSjever Koreankorejski,
72
252437
3438
Netko me optužio da sam Sjeverno Koreanka,
04:31
so they testedtestiran my Chinesekineski languagejezik abilitiessposobnosti
73
255875
3685
pa su testirali moje Kineske jezične sposobnosti
04:35
and askedpitao me tonstona of questionspitanja.
74
259560
3323
i ispitali me puno pitanja.
04:38
I was so scaredprestrašen,
75
262883
2273
Bila sam toliko uplašena,
04:41
I thought my heartsrce was going to explodeeksplodirati.
76
265156
3008
mislila sam da će mi srce eksplodirati.
04:44
If anything seemedčinilo se unnaturalneprirodan, I could be imprisonedzatvoren
77
268164
3498
Ako se bilo što učini neprirodnim, mogla bih biti zatvorena
04:47
and repatriatedvraćena.
78
271662
2184
i vraćena.
04:49
I thought my life was over,
79
273846
2447
Mislila sam da je moj život gotov,
04:52
but I managedupravlja to controlkontrolirati all the emotionsemocije insideiznutra me
80
276293
3239
ali uspjela sam kontrolirati svoje emocije unutar sebe
04:55
and answerodgovor the questionspitanja.
81
279532
1958
i odgovarati na pitanja.
04:57
After they finishedgotov questioningispitivanje me,
82
281490
2172
Nakon završetka ispitivanja,
04:59
one officialslužbeno said to anotherjoš,
83
283662
2125
jedan službenik je rekao drugome
05:01
"This was a falselažan reportizvješće.
84
285787
2078
"Ovo je bila lažna prijava.
05:03
She's not NorthSjever Koreankorejski."
85
287865
1932
Ona nije Sjeverno Koreanka."
05:05
And they let me go. It was a miraclečudo.
86
289797
4222
I pustili su me. To je bilo čudo.
05:09
Some NorthSjever KoreansKorejci in ChinaKina seektražiti asylumazil
87
294019
2871
Neki Sjeverno Koreanci u Kini traže azil
05:12
in foreignstrana embassiesveleposlanstva,
88
296890
2323
u stranim ambasadama
05:15
but manymnogi can be caughtzatečen by the Chinesekineski policepolicija
89
299213
3316
ali mnogi mogu biti uhvaćeni od strane Kineske policije
05:18
and repatriatedvraćena.
90
302529
1460
i vraćeni.
05:19
These girlsdjevojke were so luckysretan.
91
303989
2177
Ove djevojke su bile jako sretne.
05:22
Even thoughiako they were caughtzatečen,
92
306166
1616
Iako su uhvaćene,
05:23
they were eventuallyeventualno releasedoslobođen
93
307782
1354
na kraju su bili puštene
05:25
after heavyteško internationalmeđunarodna pressurepritisak.
94
309136
3348
nakon teškog međunarodnog pritiska.
05:28
These NorthSjever KoreansKorejci were not so luckysretan.
95
312484
3341
Ovi Sjeverno Koreanci nisu nemaju toliko sreće.
05:31
EverySvaki yeargodina, countlessnebrojen NorthSjever KoreansKorejci are caughtzatečen in ChinaKina
96
315825
3915
Svake godine, bezbroj Sjeverno Koreanaca je uhvaćeno u Kini
05:35
and repatriatedvraćena to NorthSjever KoreaKoreja,
97
319740
2712
i vraćeno u Sjevernu Koreju,
05:38
where they can be torturedmučen, imprisonedzatvoren
98
322452
3534
gdje mogu biti izloženi mučenjima, zatvoreni
05:41
or publiclyjavno executedizvršiti.
99
325986
2791
ili javno pogubljeni.
05:44
Even thoughiako I was really fortunateSretan to get out,
100
328777
3104
Iako sam bila jako sretna što sam se izvukla,
05:47
manymnogi other NorthSjever KoreansKorejci have not been so luckysretan.
101
331881
3058
mnogo drugih Sjeverno Koreanaca nije imalo toliko sreće.
05:50
It's tragictragičan that NorthSjever KoreansKorejci have to hidesakriti theirnjihov identitiesidentiteta
102
334939
3801
Tragično je što Sjeverno Koreanci moraju skrivati svoj identitet
05:54
and struggleborba so hardteško just to survivepreživjeti.
103
338740
4194
i toliko se boriti samo kako bi preživjeli.
05:58
Even after learningučenje a newnovi languagejezik and gettinguzimajući a jobposao,
104
342934
3038
Iako nakon učenja novog jezika i dobitka novog posla,
06:01
theirnjihov wholečitav worldsvijet can be turnedokrenut upsidegore down in an instanttrenutak.
105
345972
3881
njihov se cijeli život može preokrenuti u trenu.
06:05
That's why, after 10 yearsgodina of hidingskrivanje my identityidentitet,
106
349853
3736
Zbog toga, nakon 10 godina skrivanja svog identiteta,
06:09
I decidedodlučio to riskrizik going to SouthJug KoreaKoreja,
107
353589
4282
odlučila sam riskirati odlaskom u Južnu Koreju,
06:13
and I startedpočeo a newnovi life yetjoš again.
108
357871
3075
i započela sam ponovo nov život.
06:16
SettlingNaseljavanje down in SouthJug KoreaKoreja was a lot more challengingizazovno
109
360946
3143
Smještanje u Južnu Koreju bilo je veći izazov
06:19
than I had expectedočekuje se.
110
364089
2060
nego što sam očekivala.
06:22
Englishengleski was so importantvažno in SouthJug KoreaKoreja,
111
366149
3429
Engleski je vrlo bitan u Južnojj Koreji,
06:25
so I had to startpočetak learningučenje my thirdtreći languagejezik.
112
369578
3283
pa sam počela učiti treći jezik.
06:28
AlsoTakođer, I realizedshvatio there was a wideširok gappraznina
113
372861
3177
Također sam shvatila da postoji veliki jaz
06:31
betweenizmeđu NorthSjever and SouthJug.
114
376038
1983
između Sjevera i Juga.
06:33
We are all Koreankorejski, but insideiznutra,
115
378021
2177
Svi smo mi Koreanci, ali iznutra,
06:36
we have becomepostati very differentdrugačiji
116
380198
1840
postali smo vrlo različiti
06:37
dueuslijed to 67 yearsgodina of divisionpodjela.
117
382038
3592
zbog 67 godina podijele.
06:41
I even wentotišao throughkroz an identityidentitet crisiskriza.
118
385630
4039
Čak sam prošla kroz krizu identiteta.
06:45
Am I SouthJug Koreankorejski or NorthSjever Koreankorejski?
119
389669
3240
Jesam li ja Sjeverno ili Južno Koreanka?
06:48
Where am I from? Who am I?
120
392909
2959
Odakle sam ja? Tko sam ja?
06:51
SuddenlyOdjednom, there was no countryzemlja
121
395868
2036
Odjednom, više nije bilo zemlje
06:53
I could proudlyponosno call my ownvlastiti.
122
397904
5411
koju bih ponosno mogla zvati svojom.
06:59
Even thoughiako adjustingPodešavanje to life in SouthJug KoreaKoreja was not easylako,
123
403315
3991
Iako prilagodba na život u Južnoj Koreji nije bila lagana,
07:03
I madenapravljen a planplan.
124
407306
1176
napravila sam plan.
07:04
I startedpočeo studyingučenje for the universitysveučilište entranceulaz examispit.
125
408482
3453
Počela sam studirati za prijemni ispit.
07:07
Just as I was startingpolazeći to get used to my newnovi life,
126
411935
4015
Samo kako sam počela s novim živom,
07:11
I receivedprimljen a shockingšokantan phonetelefon call.
127
415950
2543
primila sam šokirajući telefonski poziv.
07:14
The NorthSjever Koreankorejski authoritiesvlasti
128
418493
1421
Sjeverno Koreanske vlasti
07:15
interceptedPresreli some moneynovac that I sentposlao to my familyobitelj,
129
419914
2712
prepriječile su nešto novaca koje sam poslala svojoj obitelji,
07:18
and, as a punishmentkazna, my familyobitelj was going
130
422626
2732
i, kao kazna, moja obitelj je bila
07:21
to be forciblyprisilno removedukloniti
131
425358
2337
prisiljena preseliti se
07:23
to a desolatepusta locationmjesto in the countrysidezelenilo.
132
427695
3468
na opustošeno mjesto na selu.
07:27
They had to get out quicklybrzo,
133
431163
2720
Morali su otići brzo,
07:29
so I startedpočeo planningplaniranje how to help them escapepobjeći.
134
433883
3565
pa sam planirala novi plan kako im pomoći da pobjegnu.
07:33
NorthSjever KoreansKorejci have to travelputovati incrediblenevjerojatan distancesudaljenosti
135
437448
3482
Sjeverno Koreanci moraju proputovati nevjerojatne udaljenosti
07:36
on the pathstaza to freedomsloboda.
136
440930
2629
na putu do slobode.
07:39
It's almostskoro impossiblenemoguće to crosskriž the bordergranica
137
443559
2823
Gotovo je nemoguće prijeći granicu
07:42
betweenizmeđu NorthSjever KoreaKoreja and SouthJug KoreaKoreja,
138
446382
2858
između Sjeverne i Južne Koreje,
07:45
so, ironicallyironično, I tookuzeo a flightlet back to ChinaKina
139
449240
3466
pa, ironično, uzela sam let natrag za Kinu
07:48
and I headeds glavom towardprema the NorthSjever Koreankorejski bordergranica.
140
452706
3622
i krenula sam prema Sjeverno Koreanskoj granici.
07:52
SinceOd my familyobitelj couldn'tne mogu speakgovoriti Chinesekineski,
141
456328
2864
Kako moja obitelj ne govori Kineski,
07:55
I had to guidevodič them,
142
459192
2216
morala sam ih učiti,
07:57
somehownekako, throughkroz more than 2,000 milesmilja in ChinaKina
143
461408
3803
nekako, kroz više od 2 000 milja u Kini
08:01
and then into SoutheastJugoistočne AsiaAsia.
144
465211
3263
i onda u Sjevernoj Aziji.
08:04
The journeyputovanje by busautobus tookuzeo one weektjedan,
145
468474
2542
Putovanje busom trajalo je tjedan dana,
08:06
and we were almostskoro caughtzatečen severalnekoliko timesputa.
146
471016
3015
i nekoliko puta smo gotovo bili uhvaćeni.
08:09
One time, our busautobus was stoppedprestao
147
474031
2641
Jednom, naš je bus bio zaustavljen
08:12
and boardedza ukrcaj by a Chinesekineski policepolicija officerčasnik.
148
476672
4459
i ušao je kineski policijski službenik.
08:17
He tookuzeo everyone'ssvi su I.D. cardskartice,
149
481131
2103
Uzeo je od svakoga osobnu kartu,
08:19
and he startedpočeo askingtraži them questionspitanja.
150
483234
2633
i započeo s ispitivanjem.
08:21
SinceOd my familyobitelj couldn'tne mogu understandrazumjeti Chinesekineski,
151
485867
3595
Kako moja obitelj nije mogla razumjeti Kineski,
08:25
I thought my familyobitelj was going to be arresteduhićen.
152
489462
4134
mislila sam da će biti uhićeni.
08:29
As the Chinesekineski officerčasnik approachedprilazi my familyobitelj,
153
493596
2981
Kako se službenik približavao mojoj obitelji,
08:32
I impulsivelyimpulzivno stoodstajao up, and I told him
154
496577
2509
impulzivno sam ustala i rekla mu
08:34
that these are deafgluh and dumbglup people
155
499086
2667
da su ovo gluhi i nijemi ljudi
08:37
that I was chaperoningsa mnom.
156
501753
2205
koje sam ja vodila.
08:39
He lookedgledao at me suspiciouslysumnjivo,
157
503958
2174
Pogledao me sumnjivo,
08:42
but luckilysrećom he believedvjerovao me.
158
506132
3884
ali na sreću povjerovao mi je.
08:45
We madenapravljen it all the way to the bordergranica of LaosLaos,
159
510016
3111
Uspjeli smo doći do granice Laos,
08:49
but I had to spendprovesti almostskoro all my moneynovac
160
513127
4627
ali morala sam potroštiti gotovo sav novac
08:53
to bribemito the bordergranica guardsČuvari in LaosLaos.
161
517754
2744
kako bih potkupila čuvare na granici u Laosu.
08:56
But even after we got pastprošlost the bordergranica,
162
520498
2853
Iako smo uspjeli proći granicu,
08:59
my familyobitelj was arresteduhićen and jailedu zatvoru
163
523351
2905
moja je obitelj bila uhićena i zatvorena
09:02
for illegalnezakonit bordergranica crossingprijelaz.
164
526256
2509
zbog ilegalnog prijelaska granice.
09:04
After I paidplaćen the fine and bribemito,
165
528765
2216
Nakon što sam platitla globu i mito,
09:06
my familyobitelj was releasedoslobođen in one monthmjesec,
166
530981
3589
moja je obitelj bila oslobođena nakon mjesec dana,
09:10
but soonuskoro after, my familyobitelj was arresteduhićen and jailedu zatvoru again
167
534570
3816
ali ubrzo nakon toga ponovo su bili uhićeni i zatvoreni
09:14
in the capitalglavni of LaosLaos.
168
538386
2439
u glavnom gradu Laosa.
09:16
This was one of the lowestnajniža pointsbodova in my life.
169
540825
4568
To je bila jedna od mojih najtežih točaka u životu.
09:21
I did everything to get my familyobitelj to freedomsloboda,
170
545393
5389
Učinila sam sve kako bih oslobodila obitelj,
09:26
and we camedošao so closeblizu,
171
550782
2374
i došli smo tako blizu,
09:29
but my familyobitelj was thrownbačen in jailzatvor
172
553156
2297
ali moja je obitelj bila bačena u zatvor
09:31
just a shortkratak distanceudaljenost from the SouthJug Koreankorejski embassyveleposlanstvo.
173
555453
3544
samo malo udaljen od Južno Korejske ambasade.
09:34
I wentotišao back and forthdalje betweenizmeđu the immigrationimigracije officeured
174
558997
3026
Išla sam naprijed nazad između ureda za imigracije
09:37
and the policepolicija stationstanica,
175
562023
1731
i policijske postaje,
09:39
desperatelyočajnički tryingtežak to get my familyobitelj out,
176
563754
3028
očajnički pokušavajući izvući svoju obitelj,
09:42
but I didn't have enoughdovoljno moneynovac
177
566782
1452
ali nisam više imala dovoljno novaca
09:44
to payplatiti a bribemito or fine anymoreviše.
178
568234
2627
kako bih platila globu ili mito.
09:46
I lostizgubljen all hopenada.
179
570861
1794
Izgubila sam svu nadu.
09:48
At that momenttrenutak, I heardčuo one man'sčovjeka voiceglas askpitati me,
180
572655
3701
Na trenutak, čula sam kako me muški glas pita
09:52
"What's wrongpogrešno?"
181
576356
1491
"U čemu je problem?"
09:53
I was so surprisediznenađen
182
577847
1597
Bila sam iznenađena
09:55
that a totalukupno strangerstranac caredmario enoughdovoljno to askpitati.
183
579444
3933
kako je totalnom strancu stalo pitati.
09:59
In my brokenslomljen Englishengleski, and with a dictionaryrječnik,
184
583377
2554
Sa svojim lošim engleskim i sa rječnikom,
10:01
I explainedobjašnjen the situationsituacija, and withoutbez hesitatingoklijevajući,
185
585931
3954
objasnila sam situaciju, i bez oklijevanja,
10:05
the man wentotišao to the ATMATM
186
589885
2053
muškarac je otišao na bankomat
10:07
and he paidplaćen the restodmor of the moneynovac for my familyobitelj
187
591938
2995
i platio ostatak novaca za moju obitelj
10:10
and two other NorthSjever KoreansKorejci to get out of jailzatvor.
188
594933
4064
i dvoje ostalih Sjeverno Koreanaca kako bi izašli iz zatvora.
10:14
I thankedzahvalio him with all my heartsrce, and I askedpitao him,
189
598997
3404
Zahvalila sam mu svim srcem, i onda sam ga upitala,
10:18
"Why are you helpingpomoć me?"
190
602401
2374
"Zašto mi pomažeš?"
10:20
"I'm not helpingpomoć you," he said.
191
604775
2295
"Ne pomažem ti", rekao je.
10:22
"I'm helpingpomoć the NorthSjever Koreankorejski people."
192
607070
3251
"Pomažem ljudima iz Sjeverne Koreje".
10:26
I realizedshvatio that this was a symbolicsimbolički momenttrenutak in my life.
193
610321
4498
Shvatila sam da je to bio značajan trenutak u mom životu.
10:30
The kindljubazan strangerstranac symbolizedsimboliziran newnovi hopenada for me
194
614819
3589
Ljubazan stranac je simbolizirao nadu za mene
10:34
and the NorthSjever Koreankorejski people when we neededpotreban it mostnajviše,
195
618408
3398
i ljude iz Sjeverne Koreje kada smo je trebali najviše,
10:37
and he showedpokazala me the kindnessljubaznost of strangersstranci
196
621806
3251
i pokazao mi je da dobrota stranca
10:40
and the supportpodrška of the internationalmeđunarodna communityzajednica
197
625057
2610
i potpora međunarodne zajednice
10:43
are trulyuistinu the rayszrake of hopenada we NorthSjever Koreankorejski people need.
198
627667
5221
su uistinu zrake nade koje mi, ljudi iz Sjeverne Koreje trebamo.
10:48
EventuallyNa kraju, after our long journeyputovanje,
199
632888
2486
Na kraju, nakon našeg dugog putovanja,
10:51
my familyobitelj and I were reunitedujedinila in SouthJug KoreaKoreja,
200
635374
3397
moja obitelj i ja sastali smo se u Južnoj Koreji.,
10:54
but gettinguzimajući to freedomsloboda is only halfpola the battlebitka.
201
638771
3454
ali doći do slobode je samo polovica bitke.
10:58
ManyMnogi NorthSjever KoreansKorejci are separatedodvojen from theirnjihov familiesobitelji,
202
642225
3623
Mnogo Sjeverno Koranaca su odvojeni od svojih obitelji,
11:01
and when they arrivestići in a newnovi countryzemlja,
203
645848
2813
i kada stignu u novu zemlju,
11:04
they startpočetak with little or no moneynovac.
204
648661
3644
započinju s malo ili bez novaca.
11:08
So we can benefitkorist from the internationalmeđunarodna communityzajednica
205
652305
3026
Tako možemo imati koristi od međunarodne zajednice
11:11
for educationobrazovanje, Englishengleski languagejezik trainingtrening,
206
655331
3005
za obrazovanje, učenje engleskog jezika,
11:14
jobposao trainingtrening, and more.
207
658336
2363
osposobljavanja za posao i ostalo.
11:16
We can alsotakođer actčin as a bridgemost
208
660699
2114
Možemo također djelovati kao most
11:18
betweenizmeđu the people insideiznutra NorthSjever KoreaKoreja
209
662813
2125
između ljudi unutar Sjeverne Koreje
11:20
and the outsideizvan worldsvijet,
210
664938
1980
i vanjskog svijeta,
11:22
because manymnogi of us stayboravak in contactkontakt
211
666918
2724
jer mnogi od nas ostaju u kontaktu
11:25
with familyobitelj membersčlanovi still insideiznutra,
212
669642
2769
sa članovima obitelji koji su još tamo,,
11:28
and we sendposlati informationinformacija and moneynovac
213
672411
2182
i šaljemo informacije i novac
11:30
that is helpingpomoć to changepromijeniti NorthSjever KoreaKoreja from insideiznutra.
214
674593
4568
koji pomažu promijeniti Sjevernu Koreu iznutra.
11:35
I've been so luckysretan, receivedprimljen so much help
215
679161
3037
Ja sam imala toliko sreće, primila sam toliko puno pomoći
11:38
and inspirationinspiracija in my life,
216
682198
2205
i inspiracije u svom životu,
11:40
so I want to help give aspiringu težnji NorthSjever KoreansKorejci
217
684403
3344
pa želim pomoći Sjeverno Koreancima koji to žele
11:43
a chanceprilika to prosperprosperirati
218
687747
2776
šansu za napredovanje
11:46
with internationalmeđunarodna supportpodrška.
219
690523
3038
sa međunarodnom potporom.
11:49
I'm confidentuvjeren that you will see more and more
220
693561
2486
Uvjerena sam da ćete vidjeti više i više
11:51
NorthSjever KoreansKorejci succeedingsljedeći all over the worldsvijet,
221
696047
2757
Sjeverno Koreanaca kako uspjevaju u cijelom svijetu,
11:54
includinguključujući the TEDTED stagefaza.
222
698804
2351
uključujući TED pozornicu.
11:57
Thank you.
223
701155
2622
Hvala Vam.
11:59
(ApplausePljesak)
224
703777
9722
(Pljesak)
Translated by Martina Movrić
Reviewed by Ivan Stamenkovic

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Hyeonseo Lee - Activist
As a child growing up in North Korea, Hyeonseo Lee thoght her country was the "best on the planet." It wasn't until the famine of the 90s that she began to wonder. She escaped the country at 17-years-old to begin a life in hiding as a refugee in China. Hers is a harrowing, personal tale of survival and hope -- and a powerful reminder of those who face constant danger, even when the border is far behind.

Why you should listen

 

Hyeonseo Lee grew up in North Korea but escaped to China in 1997. In 2008, when she was 28-years-old, she came to Seoul, South Korea, where she struggled to adjust to life in the bustling city. North Korean defectors often have a hard time in South Korea, she noted in the Wall Street Journal: "We defectors have to start from scratch. Prejudice against North Koreans and icy stares were other obstacles that were hard to cope with."
 
Now a student at Hankuk University of Foreign Studies, she has become an advocate for fellow refugees, even helping close relatives leave North Korea after they were targeted. Her dream? As she told the Korea Times, she'd like to work at the UN or an NGO that advocates for the human rights of North Koreans, including their right to be treated as political refugees.

She has a new book called The Girl with Seven Names.

More profile about the speaker
Hyeonseo Lee | Speaker | TED.com