ABOUT THE SPEAKER
Lesley Hazleton - Writer, psychologist
Writer, psychologist and former Middle East reporter Lesley Hazleton explores the vast and often terrifying arena in which politics and religion intersect.

Why you should listen

Lesley Hazleton has traced the roots of conflict in several books, including compelling 'flesh-and-blood' biographies of Muhammad and Mary, and casts "an agnostic eye on politics, religion, and existence" on her blog, AccidentalTheologist.com.

Her newest book, Agnostic: A Spirited Manifesto, celebrates the agnostic stance as "rising above the flat two-dimensional line of belief/unbelief, creating new possibilities for how we think about being in the world." In it, she explores what we mean by the search for meaning, invokes the humbling perspective of infinity and reconsiders what we talk about when we talk about soul.

Hazleton's approach has been praised as "vital and mischievous" by the New York Times, and as "a positive orientation to life, one that embraces both science and mystery ... while remaining intimately grounded and engaged."

More profile about the speaker
Lesley Hazleton | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2013

Lesley Hazleton: The doubt essential to faith

Lesley Hazleton: Sumnja neophodna vjeri

Filmed:
1,660,357 views

Kada je Lesley Hazelton pisala biografiju Muhameda, bila je osupnuta nečim. Noći kada je primao otkrivenje Kur'ana, sudeći prema prvim izvorima, njegova prva reakcija je bila sumnja, strahopoštovanje, čak i strah. Pa ipak, ovo je iskustvo postalo temelj njegova vjerovanja. Hazleton poziva na novo uvažavanje sumnje i propitkivanja kao temelj vjere -- kraja fundamentalizmima svih vrsta.
- Writer, psychologist
Writer, psychologist and former Middle East reporter Lesley Hazleton explores the vast and often terrifying arena in which politics and religion intersect. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
WritingPisanje biographyBiografija is a strangečudan thing to do.
0
496
5720
Pisanje biografije je neobična stvar.
00:18
It's a journeyputovanje into the foreignstrana territoryteritorija
1
6216
2683
To je putovanje u strani teritorij
00:20
of somebodyneko else'sdrugo je life,
2
8899
3196
tuđeg života,
00:24
a journeyputovanje, an explorationistraživanje that can take you placesmjesta
3
12095
2673
putovanje, istraživanje koje vas
može odvesti na mjesta
00:26
you never dreamedsanjao of going
4
14768
2271
za koja nikada niste sanjali da ćete ići
00:29
and still can't quitedosta believe you've been,
5
17039
2225
i dalje ne možete u potpunosti
vjerovati da ste bili
00:31
especiallyposebno if, like me, you're an agnosticagnostik JewŽidov
6
19264
3728
posebice ako ste, poput mene, Židov agnostik,
00:34
and the life you've been exploringistraživanje
7
22992
1825
a život koji istražujete
00:36
is that of MuhammadMuhamed.
8
24817
4832
je Muhamedov.
00:41
FivePet yearsgodina agoprije, for instanceprimjer,
9
29649
2431
Prije pet godina, na primjer,
00:44
I foundpronađeno myselfsebe wakingBudi eachsvaki morningjutro in mistyBožo SeattleSeattle
10
32080
3268
budila sam se svakog jutra u maglovitom Seattleu
00:47
to what I knewznao was an impossiblenemoguće questionpitanje:
11
35348
3483
sa onim što sam znala da je nemoguće pitanje:
00:50
What actuallyzapravo happeneddogodilo
12
38831
3218
Što se uistinu dogodilo
00:54
one desertpustinja night,
13
42049
1439
jedne pustinjske noći,
00:55
halfpola the worldsvijet and almostskoro halfpola of historypovijest away?
14
43488
3594
pola svijeta i skoro pola povijesti daleko?
00:59
What happeneddogodilo, that is,
15
47082
1720
Što se dogodilo,
01:00
on the night in the yeargodina 610
16
48802
2318
jedne noći u godini 610.
01:03
when MuhammadMuhamed receivedprimljen the first revelationotkrivanje of the KoranKuran
17
51120
3851
kada je Muhamed primio
prvo otkrivenje Kur'ana
01:06
on a mountainplanina just outsideizvan MeccaMeka?
18
54971
4077
na brdu taman izvan Meke?
01:11
This is the coresrž mysticalmistično momenttrenutak of IslamIslam,
19
59048
4605
Ovo je središnji mistični trenutak Islama,
01:15
and as suchtakav, of coursenaravno,
20
63653
1366
te se kao takav, naravno
01:17
it defiesprkosi empiricalempirijski analysisanaliza.
21
65019
3076
odupire empirijskoj analizi.
01:20
YetJoš the questionpitanje wouldn'tne bi let go of me.
22
68095
4105
Ipak, pitanje me nije napuštalo.
01:24
I was fullypotpuno awaresvjestan that for someonenetko as secularsvjetovni as I am,
23
72200
3184
Bila sam potpuno svjesna da za
nekog sekularnog poput mene
01:27
just askingtraži it could be seenvidio
24
75384
1879
samo ispitivanje bi moglo biti viđeno
01:29
as purečist chutzpahchutzpah.
25
77263
3260
kao čista chutzpah (smjelost).
01:32
(LaughterSmijeh)
26
80523
2682
(Smijeh)
01:35
And I pleadse izjasni guiltykriv as chargedoptužen,
27
83205
2611
Priznajem krivnju,
01:37
because all explorationistraživanje, physicalfizička or intellectualintelektualac,
28
85816
4031
zato što su sva istraživanja,
fizička ili intelektualna,
01:41
is inevitablyneizbježno in some senseosjećaj an actčin of transgressionprijestup,
29
89847
3877
neizbježno u određenom
smislu čin prijestupa,
01:45
of crossingprijelaz boundariesgranice.
30
93724
3397
prelaženja granica.
01:49
Still, some boundariesgranice are largerveći than othersdrugi.
31
97121
6015
Ipak, neke su granice veće od drugih.
01:55
So a humanljudski encounteringsusret s the divinebožanske,
32
103136
2920
Dakle, čovjekov susret sa božanskim,
01:58
as MuslimsMuslimani believe MuhammadMuhamed did,
33
106056
3122
kao što muslimanu vjeruju
da se Muhamed susreo,
02:01
to the rationalistslabila, this is a matterstvar not of factčinjenica
34
109178
2841
za racionalista nije stvar činjenice,
02:04
but of wishfulželjan fictionfikcija,
35
112019
1757
nego željene fikcije,
02:05
and like all of us, I like to think of myselfsebe as rationalracionalan.
36
113776
3938
a kao i svi mi, ja za sebe
volim misliti da sam racionalna.
02:09
WhichKoji mightmoć be why when I lookedgledao at the earliestnajraniji accountsračuni
37
117714
2884
Zbog toga, kada gledam
najranija svjedočanstva
02:12
we have of that night,
38
120598
1777
koja imamo o toj noći,
02:14
what struckpogođen me even more than what happeneddogodilo
39
122375
2819
ono što me još više pogađa
od onoga što se dogodilo,
02:17
was what did not happendogoditi se.
40
125194
5522
je ono što se nije dogodilo.
02:22
MuhammadMuhamed did not come floatingplivajući off the mountainplanina
41
130716
3152
Muhamed nije sišao lebdeći sa planine
02:25
as thoughiako walkinghodanje on airzrak.
42
133868
2950
kao da hoda po zraku.
02:28
He did not runtrčanje down shoutingviče, "HallelujahAleluja!"
43
136818
2474
Nije dotrćao dolje vičući, "Aleluja"
02:31
and "BlessBlagoslovi the LordGospodin!"
44
139292
2360
i "Blagoslovljen Gospodin".
02:33
He did not radiatezrače lightsvjetlo and joyradost.
45
141652
3728
Nije zračio svjetlom i radošću.
02:37
There were no choirszborova of angelsAnđeli,
46
145380
1579
Nije bilo zborova anđela,
02:38
no musicglazba of the spheressfere, no elationushićenje, no ecstasyekstaza,
47
146959
3300
niti glazbe sfera, niti
ushićenja, niti ekstaze,
02:42
no goldenzlatan auraaura surroundingokolni him,
48
150259
3662
niti zlatne aure koja bi ga okruživala,
02:45
no senseosjećaj of an absoluteapsolutan, fore-ordainedsuđen roleuloga
49
153921
4142
niti osjećaja apsolutne,
predodređene uloge,
02:50
as the messengerGlasnik of God.
50
158063
3076
kao poslanika Boga.
02:53
That is, he did nonenijedan of the things
51
161139
2955
To jest, nije učinio niti jednu od stvari
02:56
that mightmoć make it easylako to cryplakati foulprekršaj,
52
164094
2754
zbog kojih bi bilo lagano
reći da je sve neistina,
02:58
to put down the wholečitav storypriča as a piouspobožni fablebasna.
53
166848
5147
odbaciti cijelu priču kao pobožnu bajku.
03:03
QuiteSasvim the contrarysuprotno.
54
171995
2832
Upravo suprotno.
03:06
In his ownvlastiti reportedizvijestio wordsriječi,
55
174827
3745
Po njegovim vlastitim zabilježenim riječima
03:10
he was convinceduvjeren at first
56
178572
2377
je bio u početku uvjeren
03:12
that what had happeneddogodilo couldn'tne mogu have been realstvaran.
57
180949
5281
kako sve što se dogodilo
ne može biti stvarno
03:18
At bestnajbolje, he thought, it had to have been a hallucinationhalucinacija --
58
186230
2712
U najboljem slučaju, mislio je,
morala je to biti halucinacija --
03:20
a tricktrik of the eyeoko or the earuho, perhapsmožda,
59
188942
1809
iluzija oka ili uha,
03:22
or his ownvlastiti mindum workingrad againstprotiv him.
60
190751
2175
ili njegovog vlastitog uma
koji radi protiv njega.
03:24
At worstnajgori, possessionposjed --
61
192926
2177
U najgorem slučaju, zaposjednutost --
03:27
that he'don bi been seizedzaplijenila by an evilzlo jinnJin,
62
195103
2289
opsjednutost sa zlim džinom
03:29
a spiritduh out to deceiveprevariti him,
63
197392
1791
koji je tu da ga zavara,
03:31
even to crushsimpatija the life out of him.
64
199183
3009
da čak slomi život u njemu.
03:34
In factčinjenica, he was so sure that he could only be majnunmajnun,
65
202192
3024
U stvari, on je bio toliko siguran da je lud
03:37
possessedopsjednut by a jinnJin,
66
205216
1628
opsjednut džinom,
03:38
that when he foundpronađeno himselfsam still aliveživ,
67
206844
2112
da kada je shvatio da je živ
03:40
his first impulseimpuls was to finishZavrši the jobposao himselfsam,
68
208956
4849
je njegova prva reakcija bila
da sam dovrši posao,
03:45
to leapskok off the highestnajviši clifflitice
69
213805
2203
da skoći sa najviše litice
03:48
and escapepobjeći the terrorteror of what he'don bi experiencediskusan
70
216008
4118
i pobjegne od užasa onoga što je doživio
03:52
by puttingstavljanje an endkraj to all experienceiskustvo.
71
220126
7102
stajući na kraj svekolikom iskustvu.
03:59
So the man who fledpobjegao down the mountainplanina that night
72
227228
2920
Čovjek koji je pobjegao
dolje sa planine te noći
04:02
trembleddrhtala not with joyradost
73
230148
2451
nije drhtao od radosti,
04:04
but with a starkStark, primordialpraiskonski fearstrah.
74
232599
4720
nego od potpunog, praiskonskog straha.
04:09
He was overwhelmedosvaja not with convictionuvjerenje, but by doubtsumnjati.
75
237319
5920
Bio je preplavljen ne sa uvjerenjem,
nego sa sumnjom.
04:15
And that panickedu panici disorientationdezorijentacija,
76
243239
2801
Ta panična dezorijentiranost,
04:18
that sunderingsundering of everything familiarupoznat,
77
246040
2879
taj rasap svega poznatog,
04:20
that dauntingobeshrabljujući awarenesssvijest of something
78
248919
3668
ta zastrašujuća svijest nečega
04:24
beyondIznad humanljudski comprehensionrazumijevanje,
79
252603
2909
preko moći ljudskog poimanja
04:27
can only be calledzvao a terribleužasan awestrahopoštovanje.
80
255512
6575
može se nazvati samo
užasnim strahopoštovanjem.
04:34
This mightmoć be somewhatnešto difficulttežak to graspshvatiti
81
262087
3214
Ovo može biti donekle teško za shvatiti
04:37
now that we use the wordriječ "awesomesuper"
82
265301
2538
sada kada koristimo riječ "fenomenalnan"
04:39
to describeopisati a newnovi appapp or a viralvirusni videovideo.
83
267839
4179
kako bi opisali novu aplikaciju ili video.
04:44
With the exceptionizuzetak perhapsmožda of a massivemasivan earthquakepotres,
84
272018
3205
Sa izuzetkom možda masivnog potresa,
04:47
we're protectedzaštićeni from realstvaran awestrahopoštovanje.
85
275223
2648
mi smo zaštićeni od
istinskog strahopoštovanja.
04:49
We closeblizu the doorsvrata and hunkerkonzervativan down,
86
277871
1888
Zatvorimo vrata i sklupčamo se,
04:51
convinceduvjeren that we're in controlkontrolirati,
87
279759
2546
uvjereni kako imamo kontrolu,
04:54
or, at leastnajmanje, hopingnadajući for controlkontrolirati.
88
282305
3022
ili se u krajnjoj liniji nadamo kontroli.
04:57
We do our bestnajbolje to ignorezanemariti the factčinjenica that
89
285327
1908
Dajemo sve od sebe da
zanemarimo činjenicu
04:59
we don't always have it,
90
287235
2061
kako je nekada nemamo
05:01
and that not everything can be explainedobjašnjen.
91
289296
2757
i kako ne može sve biti objašnjeno.
05:04
YetJoš whetherda li you're a rationalistslabila or a mysticMistik,
92
292053
4162
Ipak, bez obzira da li
ste racionalist ili mistik,
05:08
whetherda li you think the wordsriječi MuhammadMuhamed heardčuo that night
93
296215
2695
bez obzira mislite li da su riječi
koje je Muhamed čuo te noći
05:10
camedošao from insideiznutra himselfsam or from outsideizvan,
94
298910
4264
došle iz njegeove nutrine ili izvana,
05:15
what's clearčisto is that he did experienceiskustvo them,
95
303174
4704
ono što je jasno je da ih je iskusio
05:19
and that he did so with a forcesila that would shatterrazbiti
96
307878
2436
i to sa silinom koja je razbila
05:22
his senseosjećaj of himselfsam and his worldsvijet
97
310314
2321
njegovu svijest o sebi i o ovome svijetu,
05:24
and transformtransformirati this otherwiseinače modestskroman man
98
312635
3140
i transformirala ovoga jednostavnog čovjeka
05:27
into a radicalradikal advocatepristalica for socialsocijalni and economicekonomski justicepravda.
99
315775
6693
u radikalnog zagovornika
socijalne i ekonomske pravde.
05:34
FearStrah was the only sanezdrav responseodgovor,
100
322468
5242
Strah je bio jedini razuman odgovor,
05:39
the only humanljudski responseodgovor.
101
327710
5024
jedini ljudski odgovor.
05:44
Too humanljudski for some,
102
332734
2508
Previše ljudski za neke,
05:47
like conservativekonzervativan MuslimMuslimanske theologiansteolozi who maintainodržavati that
103
335242
2733
poput konzervativnih muslimskih
teologa koji drže kako
05:49
the accountračun of his wantingu nedostatku to killubiti himselfsam
104
337975
1867
iskaz njegove želje da počini samoubojstvo
05:51
shouldn'tne treba even be mentionedspominje, despitebez obzira na the factčinjenica
105
339842
2438
ne bi uopće trebalo spominjati, usprkos tome
05:54
that it's in the earliestnajraniji IslamicIslamske biographiesbiografije.
106
342280
4454
što se nalazi u najranijim
islamskim biografijama.
05:58
They insistinzistirati that he never doubtedsumnjao u
107
346734
2791
Oni ustraju na tome
kako se nije nikada dvoumio,
06:01
for even a singlesingl momenttrenutak, let alonesam despairedstrepili.
108
349525
6610
čak niti na jedan trenutak, a kamoli očajavao.
06:08
DemandingZahtjevne perfectionsavršenstvo, they refuseodbiti to toleratetolerirati
109
356135
3837
Zahtijevajući savršenstvo, oni odbijaju podnositi
06:11
humanljudski imperfectionnesavršenosti.
110
359972
4719
ljudsko nesavršenstvo.
06:16
YetJoš what, exactlytočno, is imperfectnesavršen about doubtsumnjati?
111
364691
7195
Ipak, što je to točno nesavršeno u sumnji?
06:23
As I readčitati those earlyrano accountsračuni, I realizedshvatio it was
112
371886
2974
Dok čitam te rane iskaze, uviđam kako je
06:26
preciselyprecizno Muhammad'sMuhamed je doubtsumnjati that broughtdonio him aliveživ for me,
113
374860
3810
upravo Muhamedova sumnja ono
što ga je oživilo za mene,
06:30
that alloweddopušteno me to beginpočeti to see him in fullpuni,
114
378670
2397
što mi je omogućilo da ga
krenem gledati u punini,
06:33
to accordsporazum him the integrityintegritet of realitystvarnost.
115
381067
3586
što mu je dalo puninu stvarnosti.
06:36
And the more I thought about it,
116
384653
2169
I što sam više razmišljala o tome,
06:38
the more it madenapravljen senseosjećaj that he doubtedsumnjao u,
117
386822
3017
to mi je više imalo smisla da je sumnjao,
06:41
because doubtsumnjati is essentialosnovni to faithvjera.
118
389839
6583
zato što je sumnja suštinska vjeri.
06:48
If this seemsčini se a startlingzapanjujuće ideaideja at first,
119
396422
2880
Ako se ovo na prvu čini
kao nevjerojatna ideja,
06:51
considerrazmotriti that doubtsumnjati, as GrahamGraham GreeneGreene oncejednom put it,
120
399302
3661
uzmite u obzir da je sumnja,
kako je to Graham Green jednom izjavio,
06:54
is the heartsrce of the matterstvar.
121
402963
3835
samo srce stvari.
06:58
AbolishUkinuti all doubtsumnjati, and what's left is not faithvjera,
122
406798
4405
Ukinite svu sumnju,
i ono što ostaje nije vjera,
07:03
but absoluteapsolutan, heartlessbez srca convictionuvjerenje.
123
411203
5243
nego apsolutno, bezdušno uvjerenje.
07:08
You're certainsiguran that you possessposjedovati the TruthIstina --
124
416446
3871
Vi ste uvjereni kako posjedujete Istinu--
07:12
inevitablyneizbježno offeredponudio with an impliedkoji se podrazumijeva uppercasevelika slova T --
125
420317
4291
Istinu sa velikim I--
07:16
and this certaintysigurnost quicklybrzo devolvesostavine
126
424608
2558
i ova se sigurnost brzo izrodi
07:19
into dogmatismdogmatizam and righteousnesspravednost,
127
427166
3512
u dogmatizam i pravdoljubivost,
07:22
by whichkoji I mean a demonstrativepokazne zamjenice, overweeningsamosvjestan prideponos
128
430678
4103
pod kojom mislim na demonstrativan,
samosvjestan ponos
07:26
in beingbiće so very right,
129
434781
3788
kako smo užasno u pravu,
07:30
in shortkratak, the arrogancearogancija of fundamentalismfundamentalizam.
130
438569
7888
ukratko, u aroganciju i fundamentalizam.
07:38
It has to be one of the multiplevišekratnik ironiesIronija of historypovijest
131
446457
4476
Mora da se radi o jednoj od
mnogobrojnih ironija u povijesti,
07:42
that a favoriteljubimac expletivepsovka of MuslimMuslimanske fundamentalistsfundamentalisti
132
450933
3058
to što je jedna od najdražih uvreda
islamskih fundamentalista
07:45
is the sameisti one oncejednom used by the ChristianKršćanski fundamentalistsfundamentalisti
133
453991
3191
identična onoj nekoć korištenoj od
strane kršćanskih fundamentalista
07:49
knownznan as CrusadersKrižari:
134
457182
2812
poznatih kao Križari:
07:51
"infidelnevjernik," from the LatinLatinski for "faithlessbez vjere."
135
459994
5225
"nevjernik" od latinske riječi "nevjeran"
07:57
DoublyDvostruko ironicIronično, in this casespis, because theirnjihov absolutismapsolutizam
136
465219
4339
Dvostruka ironija u ovom slučaju,
pošto je njihov apsolutizam
08:01
is in factčinjenica the oppositesuprotan of faithvjera.
137
469558
4465
u stvari suprotan vjeri.
08:06
In effectposljedica, they are the infidelsnevjernici.
138
474023
5959
U suštini, oni su nevjernici.
08:11
Like fundamentalistsfundamentalisti of all religiousvjerski stripespruge,
139
479982
2827
Poput fundamentalista
svih religijskih vrsta,
08:14
they have no questionspitanja, only answersodgovori.
140
482809
3845
oni nemaju pitanja, samo odgovore.
08:18
They foundpronađeno the perfectsavršen antidoteprotuotrov to thought
141
486654
2792
Našli su savršen protuotrov mišljenju
08:21
and the idealidealan refugeutočište of the hardteško demandszahtjevi of realstvaran faithvjera.
142
489446
3771
i idealno utočište od
teških zahtjeva istinske vjere.
08:25
They don't have to struggleborba for it like JacobJakov
143
493217
1949
Oni se ne moraju boriti poput Jakova
08:27
wrestlingrvanje throughkroz the night with the angelanđeo,
144
495166
2050
hrvajući se kroz noć sa anđelom,
08:29
or like JesusIsus in his 40 daysdana and nightsnoću in the wildernessdivljina,
145
497216
3158
ili poput Isusa sa svojih
40 dana i noći u divljini,
08:32
or like MuhammadMuhamed, not only that night on the mountainplanina,
146
500374
3202
ili kao Muhamed, ne samo
sa tom noći na planini,
08:35
but throughoutkroz his yearsgodina as a prophetprorok,
147
503576
2494
nego kroz njegove godine kao proroka,
08:38
with the KoranKuran constantlykonstantno urgingpozivajući him not to despairočajavati,
148
506070
4184
sa Kur'anom što ga
neprestano tjera da ne očajava,
08:42
and condemningosuđujući those who mostnajviše loudlyglasno proclaimproglasiti
149
510254
3288
i sa osudom onih koji
najglasnije objavljuju
08:45
that they know everything there is to know
150
513542
3797
kako znaju sve što se ima znati,
08:49
and that they and they alonesam are right.
151
517339
6894
i da su oni i jedino oni u pravu.
08:56
And yetjoš we, the vastogroman and still fardaleko too silentnijem majorityvećina,
152
524233
7413
Ali smo ipak mi, velika
i dalje odveć tiha većina,
09:03
have cededustupila the publicjavnost arenaarena to this extremistekstremista minoritymanjina.
153
531646
5769
ustupili javni prostor ovoj
ekstremističkoj manjini.
09:09
We'veMoramo alloweddopušteno JudaismJudaizam to be claimedje tvrdio
154
537415
2493
Dopustili smo da judaizam svojataju
09:11
by violentlynasilno messianicmesijanski WestZapad BankBanke settlersdoseljenici,
155
539908
3871
nasilni mesijanski naseljenici
Zapadne obale,
09:15
ChristianityKršćanstvo by homophobichomofobne hypocriteslicemjeri
156
543779
2947
kršćanstvo homofobni licemjeri
09:18
and misogynisticženomrzačkih bigotsčovjek,
157
546726
2520
i ženomrzački šovinisti,
09:21
IslamIslam by suicidesamoubistvo bombersbombaši.
158
549246
4959
islam bombaši samoubojice.
09:26
And we'veimamo alloweddopušteno ourselvessebe to be blindedoslijepio to the factčinjenica that
159
554205
2771
I dopustili smo samima sebi da
budemo zaslijepljeni činjenicom da
09:28
no matterstvar whetherda li they claimzahtjev to be ChristiansKršćani,
160
556976
2192
bez obzira tvrde li da su kršćani,
09:31
JewsŽidovi or MuslimsMuslimani,
161
559168
1615
židovi ili muslimani,
09:32
militantmilitantne extremistsekstremisti are nonenijedan of the aboveiznad.
162
560783
5655
militantni ekstremisti nisu
niti jedno od navedenog,
09:38
They're a cultkult all theirnjihov ownvlastiti, bloodkrv brothersbraća
163
566438
5614
Oni su svoj vlastiti kult, braća po krvi
09:44
steepedstrm in other people'snarodno bloodkrv.
164
572052
5494
ogrezli u krv drugih ljudi.
09:49
This isn't faithvjera.
165
577546
2202
To nije vjera.
09:51
It's fanaticismfanatizam, and we have to stop confusingzbunjujuće the two.
166
579748
5162
To je fanatizam, i mi moramo
prestati miješati to dvoje.
09:56
We have to recognizeprepoznati that realstvaran faithvjera has no easylako answersodgovori.
167
584910
5022
Mi moramo prepoznati kako
prava vjera nema lagane odgovore.
10:01
It's difficulttežak and stubborntvrdoglav.
168
589932
4078
Teška je i svojeglava.
10:06
It involvesuključuje an ongoingu tijeku struggleborba,
169
594010
2238
Obuhvaća neprestanu borbu,
10:08
a continualstalan questioningispitivanje of what we think we know,
170
596248
3054
neprestano preispitivanje
onoga što mislimo da znamo,
10:11
a wrestlingrvanje with issuespitanja and ideasideje.
171
599302
2565
hrvanje sa problemima i idejama.
10:13
It goeside handruka in handruka with doubtsumnjati,
172
601867
3300
Ona ide ruku uz ruku sa sumnjom,
10:17
in a never-endingNikad ne završava conversationrazgovor with it,
173
605167
3077
u neprestanom razgovoru sa njom,
10:20
and sometimesponekad in conscioussvjestan defianceprkos of it.
174
608244
6395
i ponekad u svjesnom inatu protiv nje.
10:26
And this conscioussvjestan defianceprkos is why I, as an agnosticagnostik,
175
614639
5048
I ovaj svjesni prkos je
zašto ja, kao agnostik
10:31
can still have faithvjera.
176
619687
4141
mogu i dalje imati vjeru.
10:35
I have faithvjera, for instanceprimjer, that peacemir in the MiddleSrednji EastIstok
177
623828
2988
Imam vjeru, na primjer,
kako je mir na Bliskom istoku
10:38
is possiblemoguće despitebez obzira na the ever-accumulatingikada gomilaju massmasa of evidencedokaz
178
626816
4310
moguć usprkos neprekidno
gomilajućoj masi dokaza
10:43
to the contrarysuprotno.
179
631126
3161
za suprotno.
10:46
I'm not convinceduvjeren of this.
180
634287
2372
Nisam uvjerena u ovo.
10:48
I can hardlyjedva say I believe it.
181
636659
2124
teško mogu reći da u to vjerujem.
10:50
I can only have faithvjera in it,
182
638783
1942
Mogu jedino imati vjeru u to,
10:52
commitpočiniti myselfsebe, that is, to the ideaideja of it,
183
640725
4018
posvetiti se ideji toga,
10:56
and I do this preciselyprecizno because of the temptationiskušenje
184
644743
3001
i to činim upravo zbog iskušenja
10:59
to throwbacanje up my handsruke in resignationostavka
185
647744
2000
da dignem ruke u rezignaciji
11:01
and retreatpovlačenje into silencetišina.
186
649744
3521
i povučem se u tišinu.
11:05
Because despairočajavati is self-fulfillingself-ispunjavanja.
187
653265
4681
Zato što je očaj samoispunjavajuć.
11:09
If we call something impossiblenemoguće,
188
657946
2320
I ako zovemo nešto nemogućim,
11:12
we actčin in suchtakav a way that we make it so.
189
660266
3768
djelujemo na način da to
nešto takvim i učinimo.
11:16
And I, for one, refuseodbiti to liveživjeti that way.
190
664034
5933
I ja, kao prvo, odbijam
živjeti na takav način.
11:21
In factčinjenica, mostnajviše of us do,
191
669967
2299
U stvari, mnogi od nas odbijaju,
11:24
whetherda li we're atheistateist or theistteist
192
672266
3576
bez obzira jesmo li ateisti ili teisti,
11:27
or anywherebilo kuda in betweenizmeđu or beyondIznad, for that matterstvar,
193
675842
3940
ili bilo gdje između i
preko, u tom slučaju,
11:31
what drivesdiskovi us is that, despitebez obzira na our doubtssumnje
194
679782
4316
to je ono što nas pokreće,
usprkos našim sumnjama,
11:36
and even because of our doubtssumnje,
195
684098
2328
i baš zbog naših sumnji,
11:38
we rejectodbijanje the nihilismnihilizam of despairočajavati.
196
686426
4472
mi odbijamo nihilizam očaja.
11:42
We insistinzistirati on faithvjera in the futurebudućnost
197
690898
3233
Mi ustrajemo u vjeri u budućnost
11:46
and in eachsvaki other.
198
694131
4738
i u jedni druge.
11:50
Call this naivenaivan if you like.
199
698869
3501
Nazovite ovo naivnim ako želite.
11:54
Call it impossiblyNevjerojatno idealisticidealistički if you mustmora.
200
702370
3097
Nazovite ovo nemoguće
idealističnim ako morate.
11:57
But one thing is sure:
201
705467
2428
Ali jedna je stvar sigurna:
11:59
Call it humanljudski.
202
707895
3466
Nazovite to ljudskim.
12:03
Could MuhammadMuhamed have so radicallytemeljito changedpromijenjen his worldsvijet
203
711361
3035
Bi li Muhamed mogao toliko
radikalno promijeniti ovaj svijet
12:06
withoutbez suchtakav faithvjera, withoutbez the refusalodbijanje
204
714396
2852
bez takve vjere, bez odbijanja
12:09
to cedeustupiti to the arrogancearogancija of closed-mindeduskogrudnim certaintysigurnost?
205
717248
4716
da se preda oholosti sigurnosti
onih zatvorena uma?
12:13
I think not.
206
721964
3266
Mislim da ne bi.
12:17
After keepingčuvanje companydruštvo with him as a writerpisac
207
725230
2043
Nakon druženja sa njim kao pisac
12:19
for the pastprošlost fivepet yearsgodina, I can't see
208
727273
3300
zadnjih pet godina, mogu vidjeti
12:22
that he'don bi be anything but utterlysasvim outragedogorčeni
209
730573
5103
kako ne bi bio ništa
drugo doli krajnje bijesan
12:27
at the militantmilitantne fundamentalistsfundamentalisti who claimzahtjev to speakgovoriti
210
735676
3147
na militantne fundamentaliste
koji tvrde kako govore
12:30
and actčin in his nameime in the MiddleSrednji EastIstok and elsewheredrugdje todaydanas.
211
738823
5469
i djeluju danas u njegovo ime
na Bliskome istoku i drugdje.
12:36
He'dOn bi be appalledzaprepašten at the repressionrepresije of halfpola the populationpopulacija
212
744292
4290
Bio bi zaprepašten sa
represijom polovice pučanstva
12:40
because of theirnjihov genderrod.
213
748582
2998
radi njihova roda.
12:43
He'dOn bi be torniskidan apartosim by the bittergorak divisivenesspodjele of sectarianismsektaštvo.
214
751580
7981
Bio bi rastrgan sa gorkom
podijeljenosti sektaštva..
12:51
He'dOn bi call out terrorismterorizam for what it is,
215
759561
2706
Prozvao bi terorizam onim što je,
12:54
not only criminalkriminalac but an obscenesramotan travestyparodija
216
762267
4744
ne samo kriminalnom,
nego i sramotnom travestijom
12:59
of everything he believedvjerovao in and struggledborili for.
217
767011
4905
svega što je vjerovao i za što se borio.
13:03
He'dOn bi say what the KoranKuran sayskaže: AnyoneBilo tko who takes a life
218
771916
5269
Rekao bi što je Kur'an rekao:
Bilo tko tko oduzme život,
13:09
takes the life of all humanityčovječanstvo.
219
777185
3201
oduzima život cijeloga čovječanstva.
13:12
AnyoneBilo tko who savesštedi a life, savesštedi the life of all humanityčovječanstvo.
220
780386
7196
Bilo tko tko spašava život,
spašava život cijeloga čovječanstva.
13:19
And he'don bi commitpočiniti himselfsam fullypotpuno
221
787582
3070
I u potpunosti bi se predao
13:22
to the hardteško and thornytrnovit processpostupak of makingizrađivanje peacemir.
222
790652
7020
teškom i trnovitom procesu stvaranja mira.
13:29
Thank you.
223
797672
1435
Hvala.
13:31
(ApplausePljesak)
224
799107
4399
(Pljesak)
13:35
Thank you. (ApplausePljesak)
225
803506
4000
Hvala. (Pljesak)
Translated by Senzos Osijek
Reviewed by Ivan Stamenkovic

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Lesley Hazleton - Writer, psychologist
Writer, psychologist and former Middle East reporter Lesley Hazleton explores the vast and often terrifying arena in which politics and religion intersect.

Why you should listen

Lesley Hazleton has traced the roots of conflict in several books, including compelling 'flesh-and-blood' biographies of Muhammad and Mary, and casts "an agnostic eye on politics, religion, and existence" on her blog, AccidentalTheologist.com.

Her newest book, Agnostic: A Spirited Manifesto, celebrates the agnostic stance as "rising above the flat two-dimensional line of belief/unbelief, creating new possibilities for how we think about being in the world." In it, she explores what we mean by the search for meaning, invokes the humbling perspective of infinity and reconsiders what we talk about when we talk about soul.

Hazleton's approach has been praised as "vital and mischievous" by the New York Times, and as "a positive orientation to life, one that embraces both science and mystery ... while remaining intimately grounded and engaged."

More profile about the speaker
Lesley Hazleton | Speaker | TED.com