ABOUT THE SPEAKER
Sherwin Nuland - Doctor
A practicing surgeon for three decades, Sherwin Nuland witnessed life and death in every variety. Then he turned to writing, exploring what there is to people beyond just anatomy.

Why you should listen

Sherwin Nuland was a practicing surgeon for 30 years and treated more than 10,000 patients -- then became an author and speaker on topics no smaller than life and death, our minds, our morality, aging and the human spirit.

His 1994 book How We Die: Reflections of Life's Final Chapter demythologizes the process of dying. Through stories of real patients and his own family, he examines the seven most common causes of death: old age, cancer, AIDS, Alzheimer's, accidents, heart disease and stroke, and their effects. The book, one of more than a dozen he wrote, won the National Book Award, was a finalist for the Pultizer Prize, and spent 34 weeks on the New York Times best-seller list. Other books include How We Live, The Art of Aging: A Doctor's Prescription for Well-Being; and The Soul of Medicine: Tales from the Bedside.

More profile about the speaker
Sherwin Nuland | Speaker | TED.com
TED2003

Sherwin Nuland: How electroshock therapy changed me

Sherwin Nuland: Kako su me elektrošok terapije promijenile

Filmed:
1,958,485 views

Kirurg i pisac Sherwin Nuland govori o razvoju elektrošok terapije kao lijeku za tešku, po život opasnu depresiju -- uključujući i njegovu vlastitu. Ovo je motivirajući i iskren govor o oslobođenju, iskupljenju i drugim prilikama.
- Doctor
A practicing surgeon for three decades, Sherwin Nuland witnessed life and death in every variety. Then he turned to writing, exploring what there is to people beyond just anatomy. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:26
I'd like to do prettyprilično much what I did the first time,
0
1000
2000
Volio bih učiniti otprilike isto što sam učinio i prvi put,
00:28
whichkoji is to chooseizabrati a light-heartedsvjetlo srca themetema.
1
3000
3000
što je bilo izabrati laganu temu.
00:31
Last time, I talkedRazgovarao about deathsmrt and dyingumiranje.
2
6000
3000
Prošli put, govorio sam o smrti i umiranju.
00:34
This time, I'm going to talk about mentalmentalni illnessbolest.
3
9000
5000
Ovaj put, govorit ću o psihičkim bolestima.
00:39
But it has to be technologicaltehnološki,
4
14000
1000
Ali mora biti tehnološko,
00:40
so I'll talk about electroshockterapija elektrošokovima therapyterapija. (LaughterSmijeh)
5
15000
5000
tako da ću pričati o terapiji elektrošokovima. (Smijeh)
00:45
You know, ever sinceod man had any notionpojam
6
20000
3000
Znate, otkad je čovjek primjetio
00:48
that some of his other people, his colleagueskolege,
7
23000
4000
da bi neki od njegovih ljudi, njegovih kolega,
00:52
could be differentdrugačiji, could be strangečudan, could be severelyteško depresseddepresivno
8
27000
4000
mogli biti drugačiji, mogli biti čudni, mogli biti strašno depresivni
00:56
or what we now recognizeprepoznati as schizophreniashizofrenija,
9
31000
4000
ili imati ono što danas prepoznajemo kao shizofreniju,
01:00
he was certainsiguran that this kindljubazan of illnessbolest
10
35000
3000
bio je siguran da su ovakve vrste bolesti
01:03
had to come from evilzlo spiritsduhovi gettinguzimajući into the bodytijelo.
11
38000
3000
morale doći od zlih duhova koji su ušli u tijelo.
01:06
So, the way of treatingtretiranje these diseasesoboljenja
12
41000
2000
Tako da je način liječenja ovakvih bolesti
01:08
in earlyrano timesputa was to, in some way or other,
13
43000
3000
u ranim vremenima bio, na jedan način ili drugi,
01:11
exorciseistjerati those evilzlo spiritsduhovi, and this is still going on, as you know.
14
46000
5000
istjerivanje tih zlih duhova, a to se još nastavlja, kao što znate.
01:16
But it wasn'tnije enoughdovoljno to use the priestssvećenici.
15
51000
2000
Ali nije bilo dovoljno koristiti svećenike.
01:18
When medicinelijek becamepostao somewhatnešto scientificznanstvena, in about 450 BCPRIJE KRISTA,
16
53000
5000
Kada je medicina postala donekle znanstvena, otprilike 450 g. pr. Kr.,
01:23
with HippocratesHipokrat and those boysdječaci,
17
58000
2000
sa Hipokratom i ostalim dečkima,
01:25
they triedpokušala to look for herbsbilje, plantsbilje
18
60000
4000
pokušali su potražiti bilje, biljke
01:29
that would literallydoslovce shaketresti the badloše spiritsduhovi out.
19
64000
3000
koje bi doslovno istresle van zle duhove.
01:32
So, they foundpronađeno certainsiguran plantsbilje that could causeuzrok convulsionskonvulzije.
20
67000
3000
Tako su pronašli određene biljke koje bi mogle uzrokovati grčeve.
01:35
And the herbalsHerbals, the botanicalBotanički booksknjige of up to the latekasno MiddleSrednji AgesVijeka,
21
70000
6000
I knjige botanike do kasnog srednjeg vijeka,
01:41
the RenaissanceRenesanse are filledispunjen with prescriptionsrecepti
22
76000
4000
renesanse pune su recepata
01:45
for causinguzrok convulsionskonvulzije to shaketresti the evilzlo spiritsduhovi out.
23
80000
5000
za uzrokovanje grčeva koji će istresti zle duhove.
01:50
FinallyKonačno, in about the sixteenthšesnaesta centurystoljeće,
24
85000
4000
Konačno u otprilike šesnaestom stoljeću,
01:54
a physicianliječnik whosečije nameime was TheophrastusTeofrast BombastusBombastus AureolusAureolus vonvon HohenheimHohenheim,
25
89000
6000
liječnik čije je ime bilo Theophrastus Bombastus Aureolus von Hohenheim,
02:00
calledzvao ParacelsusParacelsus, a nameime probablyvjerojatno familiarupoznat to some people here --
26
95000
4000
zvan Paracelsus, ime vjerojatno poznato nekim ljudima ovdje –
02:04
(LaughterSmijeh) -- good, oldstar ParacelsusParacelsus
27
99000
5000
(Smijeh)—dobri stari Paracelsus
02:09
foundpronađeno that he could predictpredvidjeti the degreestupanj of convulsionkonvulzije
28
104000
4000
otkrio je da može predvidjeti stupanj grčenja
02:13
by usingkoristeći a measuredizmjerena amountiznos of camphorkamfor to produceproizvoditi the convulsionkonvulzije.
29
108000
4000
korištenjem izmjerene količine kamfora za uzrokovanje grčeva.
02:17
Can you imaginezamisliti going to your closetormar, pullingpovlačenjem out a mothballmothball, and
30
112000
3000
Možete li zamisliti da odlazite u svoj ormar, uzimate kuglice protiv moljaca,
02:20
chewingžvakanje on it if you're feelingosjećaj depresseddepresivno?
31
115000
3000
i žvačete ih ako se osjećate depresivno?
02:23
It's better than ProzacProzac, but I wouldn'tne bi recommendPreporuči it.
32
118000
3000
Bolje je od Prozaca, ali ne bih vam to preporučio.
02:26
So what we see in the seventeenth17, eighteenth18-e centurystoljeće
33
121000
3000
Ono što vidimo u sedamnaestom, osamnaestom stoljeću jest
02:29
is the continuedi dalje searchtraži for medicationslijekovi other than camphorkamfor that'llto će do the tricktrik.
34
124000
5000
neprestana potraga za lijekovima osim kamfora koji će postići taj cilj.
02:34
Well, alonguz comesdolazi BenjaminBenjamin FranklinFranklin,
35
129000
2000
Zatim dolazi Benjamin Franklin,
02:36
and he comesdolazi closeblizu to convulsingconvulsing himselfsam
36
131000
2000
koji i sam dolazi blizu grčeva
02:38
with a boltvijak of electricityelektricitet off the endkraj of his kitezmaj.
37
133000
4000
zbog groma na drugom kraju uzice njegovgo zmaja.
02:42
And so people beginpočeti thinkingmišljenje in termsUvjeti of electricityelektricitet to produceproizvoditi convulsionskonvulzije.
38
137000
5000
I tako su ljudi počeli koristiti elekricitet za uzrokovanje grčeva.
02:47
And then, we fast-forwardBrzo naprijed to about 1932,
39
142000
4000
Zatim ubrzavamo do otprilike 1932.,
02:51
when threetri Italiantalijanski psychiatristspsihijatri, who were largelyu velikoj mjeri treatingtretiranje depressiondepresija,
40
146000
6000
kada trojica talijanskih psihijatara, koji su većinom liječili depresiju,
02:57
beganpočeo to noticeobavijest amongmeđu theirnjihov patientspacijenti, who were alsotakođer epilepticsepileptičara,
41
152000
3000
primjećuju da kod njihovih pacijenata, koji su također i epileptičari,
03:00
that if they had an epilepticepileptičar -- a seriesniz of epilepticepileptičar fitsodgovara,
42
155000
3000
ako imaju epilepsiju – seriju epileptičnih napadaja,
03:03
a lot of them in a rowred -- the depressiondepresija would very frequentlyčesto liftlift.
43
158000
4000
puno njih zaredom – depresija bi vrlo često nestala.
03:07
Not only would it liftlift, but it mightmoć never returnpovratak.
44
162000
4000
Ne samo da bi nestala, nego se možda ne bi ni vratila.
03:11
So they got very interestedzainteresiran in producingproizvodnju convulsionskonvulzije,
45
166000
5000
Tako da su se jako zainteresirali za uzrokovanje grčenja,
03:16
measuredizmjerena typesvrste of convulsionskonvulzije.
46
171000
2000
izmjerenih vrsta grčeva.
03:18
And they thought, "Well, we'veimamo got electricityelektricitet, we'lldobro plugutikač somebodyneko into the wallzid.
47
173000
3000
I mislili su, „Imamo elektricitet, uključit ćemo nekoga u struju.
03:21
That always makesmarke hairdlaka standstajati up and people shaketresti a lot."
48
176000
3000
To uvijek podiže kosu i ljudi se puno tresu.“
03:24
So, they triedpokušala it on a fewnekoliko pigssvinje, and nonenijedan of the pigssvinje were killedubijen.
49
179000
4000
Pokušali su to na nekoliko svinja i nijedna svinja nije ubijena.
03:28
So, they wentotišao to the policepolicija and they said,
50
183000
2000
Potom su otišli u policiju i rekli:
03:30
"We know that at the RomeRome railroadželjeznica stationstanica,
51
185000
3000
„Znamo da na rimskoj željezničkoj stanici,
03:33
there are all these lostizgubljen soulsduše wanderingluta around,
52
188000
2000
postoje sve te izgubljene duše koje lutaju uokolo,
03:35
mutteringmrmljanje gibberishgluposti. Can you bringdonijeti one of them to us?"
53
190000
4000
mrmljaju besmislice. Možete li nam dovesti jednoga od njih?“
03:39
SomeoneNetko who is, as the ItaliansTalijani say, "cagootscagoots."
54
194000
3000
Nekoga tko je, kako Talijani kažu, „lud kao bundeva".
03:42
So they foundpronađeno this "cagootscagoots" guy,
55
197000
2000
Tako da su pronašli tog „ludog kao bundeva“ tipa,
03:44
a 39-year-old-godinu star man who was really hopelesslybeznadno schizophrenicshizofreničar,
56
199000
3000
39-godišnjeg čovjeka koji je doista bio beznadan šizofreničar,
03:47
who was knownznan, had been knownznan for monthsmjeseci,
57
202000
3000
poznat da mjesecima
03:50
to be literallydoslovce defecatingvrši nuždu on himselfsam,
58
205000
4000
doslovno prazni crijeva po sebi,
03:54
talkingkoji govori nothing that madenapravljen any senseosjećaj,
59
209000
2000
da priča besmislice,
03:56
and they broughtdonio him into the hospitalbolnica.
60
211000
2000
i odveli su ga u bolnicu.
03:58
So these threetri psychiatristspsihijatri, after about two or threetri weeksTjedni of observationzapažanje,
61
213000
4000
Tako su ga ta tri psihijatra, nakon otprilike dva ili tri tjedna promatranja,
04:02
laidlaid him down on a tablestol,
62
217000
2000
polegli na stol
04:04
connectedpovezan his templeshramovi to a very smallmali sourceizvor of currentstruja.
63
219000
5000
i spojili njegove sljepoočnice na sasvim mali izvor struje.
04:09
They thought, "Well, we'lldobro try 55 voltsvolti, two-tenthsdva-desetine of a seconddrugi.
64
224000
4000
Mislili su: „Pokušat ćemo s 55 volti, dvije desetine sekunde.
04:13
That's not going to do anything terribleužasan to him."
65
228000
3000
To čovjeku neće napraviti ništa strašno."
04:16
So they did that.
66
231000
1000
Učinili su to.
04:17
Well, I have the followingsljedeći from a firsthandiz prve ruke observerposmatrač,
67
232000
4000
Ovo što ću vam reći doznao sam od promatrača iz prve ruke,
04:21
who told me this about 35 yearsgodina agoprije,
68
236000
3000
koji mi je to ispričao prije 35 godina,
04:24
when I was thinkingmišljenje about these things
69
239000
2000
kada sam razmišljao o ovim stvarima
04:26
for some researchistraživanje projectprojekt of minerudnik.
70
241000
3000
za jedan moj istraživački projekt.
04:29
He said, "This fellowkolega" -- rememberzapamtiti, he wasn'tnije even put to sleepspavati --
71
244000
4000
Rekao mi je, „Ovaj momak“ – zapamtite, nije bio čak ni uspavan –
04:33
"after this majorglavni grandveličanstven malMal convulsionkonvulzije,
72
248000
2000
„nakon ovog velikog grčenja,
04:35
satsat right up, lookedgledao at these threetri fellasMomci and said,
73
250000
3000
sjeo je, pogledao te momke i rekao,
04:38
'What the fuckjebati are you assholesseronje tryingtežak to do?' "
74
253000
4000
'Koji vrag vi gadovi pokušavate napraviti?'"
04:42
(LaughterSmijeh)
75
257000
8000
(Smijeh)
04:50
If I could only say that in Italiantalijanski.
76
265000
3000
Kad bih barem to mogao reći na talijanskom.
04:53
Well, they were happysretan as could be, because he
77
268000
3000
Oni su bili jako sretni, jer nije izgovorio jednu smislenu riječ
04:56
hadn'tnije said a rationalracionalan wordriječ in the weeksTjedni of observationzapažanje.
78
271000
4000
tijekom tjedana promatranja.
05:00
So they pluggedčep him in again,
79
275000
5000
Tako da su ga ponovno uštekali,
05:05
and this time they used 110 voltsvolti for halfpola a seconddrugi.
80
280000
4000
i ovaj put su koristili 110 volti po pola sekunde.
05:09
And to theirnjihov amazementčuđenje, after it was over,
81
284000
3000
I na njihovo oduševljenje, nakon što je završilo,
05:12
he beganpočeo speakinggovor like he was perfectlysavršeno well.
82
287000
3000
počeo je pričati kao da je bio savršeno zdrav.
05:15
He relapsedrelapsed a little bitbit, they gavedali him a seriesniz of treatmentstretmani,
83
290000
3000
Malo je povraćao, dali su mu seriju tretmana,
05:18
and he was essentiallyu srži curedizliječen.
84
293000
1000
i bio je u biti izliječen.
05:19
But of coursenaravno, havingima schizophreniashizofrenija,
85
294000
3000
Ali naravno, jer je imao šizofreniju,
05:22
withinunutar a fewnekoliko monthsmjeseci, it returnedvratio.
86
297000
2000
nakon par mjeseci, ona se vratila.
05:24
But they wrotenapisao a paperpapir about this,
87
299000
2000
Međutim, napisali su o tome rad
05:26
and everybodysvi in the WesternZapadni worldsvijet beganpočeo usingkoristeći electricityelektricitet
88
301000
5000
i svi su u Zapadnom svijetu počeli koristiti elektricitet
05:31
to convulsebi grčilo people who were eitherili schizophrenicshizofreničar or severelyteško depresseddepresivno.
89
306000
4000
da potresu ljude koji su ili šizofreničari ili jako depresivni.
05:35
It didn't work very well on the schizophrenicsšizofreničari,
90
310000
2000
Nije imalo preveliko djelovanje na šizofreničare,
05:37
but it was prettyprilično clearčisto in the '30s and by the middlesrednji of the '40s
91
312000
3000
ali je bilo prilično jasno u tridesetima i do sredine četrdesetih
05:40
that electroconvulsiveelektro therapyterapija was very, very effectivedjelotvoran
92
315000
6000
da je elektrošok terapija vrlo, vrlo učinkovita
05:46
in the treatmentliječenje of depressiondepresija.
93
321000
2000
u liječenju depresije.
05:48
And of coursenaravno, in those daysdana, there were no antidepressantantidepresiv drugslijekovi,
94
323000
3000
A naravno u tim danima nisu postojali antidepresivi,
05:51
and it becamepostao very, very popularpopularan.
95
326000
3000
stoga je postala vrlo, vrlo popularna.
05:54
They would anesthetizeanesteziju people,
96
329000
2000
Anestezirali bi ljude
05:56
convulsebi grčilo them, but the realstvaran difficultyteškoća was
97
331000
3000
i potresli ih, ali stvarna poteškoća bila je
05:59
that there was no way to paralyzeparalizirati musclesmišići.
98
334000
2000
u tome da nije postojao način da se paraliziraju mišići.
06:01
So people would have a realstvaran grandveličanstven malMal seizurenapadaj.
99
336000
3000
Tako da bi ljudi imali veliki napadaj.
06:04
BonesKosti were brokenslomljen. EspeciallyPosebno in oldstar, fragilelomljiv people,
100
339000
3000
Kosti bi se lomile. Osobito u starih, lomljivih ljudi,
06:07
you couldn'tne mogu use it.
101
342000
2000
metoda se nije mogla koristiti.
06:09
And then in the 1950s, latekasno 1950s, the so-calledtakozvani musclemišić relaxantsrelaksansi
102
344000
5000
Zatim su u 1950-ima, kasnim 1950-ima, farmakolozi proizveli
06:14
were developedrazvijen by pharmacologistsljekarnici,
103
349000
2000
takozvane mišićne relaksante,
06:16
and it got so that you could induceizazvati a completepotpun convulsionkonvulzije,
104
351000
4000
i došlo je do toga da se moglo inducirati potpuno grčenje,
06:20
an electroencephalographicžarišnim convulsionkonvulzije -- you could see it on the brainmozak wavesvalovi --
105
355000
3000
elektroenefalografičnu grčenje – moglo ga se vidjeti u moždanim valovima –
06:23
withoutbez causinguzrok any convulsionkonvulzije in the bodytijelo exceptosim a little bitbit of twitchingtrzanje of the toesPrsti.
106
358000
5000
bez uzrokovanja grčeva u tijelu osim malih trzaja u nožnim prstima.
06:28
So again, it was very, very popularpopularan and very, very usefulkoristan.
107
363000
6000
Tako da je metoda ponovno bila vrlo, vrlo popularna i vrlo, vrlo korisna.
06:34
Well, you know, in the middlesrednji '60s,
108
369000
2000
Dakle, kao što znate, u ranim 60-ima
06:36
the first antidepressantsantidepresivi camedošao out. TofranilTofranil was the first.
109
371000
4000
izašli su prvi antidepresivi. Tofranil je bio prvi.
06:40
In the latekasno '70s, earlyrano '80s, there were othersdrugi,
110
375000
4000
U kasnim 70-ima, ranim 80-ima, postojali su ostali
06:44
and they were very effectivedjelotvoran.
111
379000
1000
i bili su vrlo učinkoviti.
06:45
And patients'pacijenata rightsprava groupsgrupe seemedčinilo se to get very upsetuzrujan
112
380000
3000
I grupe za prava pacijenata činile su se uznemirenima
06:48
about the kindsvrste of things that they would witnesssvjedok.
113
383000
3000
kakvim stvarima su svjedočili.
06:51
And so the wholečitav ideaideja of electroconvulsiveelektro, electroshockterapija elektrošokovima therapyterapija disappearednestao,
114
386000
6000
I tako je cijela ideja elektrokonvulzivne, elektrošok terapije nestala,
06:57
but has had a renaissancepreporod in the last 10 yearsgodina.
115
392000
4000
ali je doživjela svoj preporod u zadnjih 10 godina.
07:01
And the reasonrazlog that it has had a renaissancepreporod
116
396000
3000
I razlog zašto je doživjela preporod jest taj
07:04
is that probablyvjerojatno about 10 percentposto of the people, severeozbiljan depressivesdepresivne osobe,
117
399000
6000
da je vjerojatno oko 10 posto ljudi, jako depresivnih,
07:10
do not respondodgovarati, regardlessbez obzira na of what is doneučinio for them.
118
405000
5000
nije reagiralo, bez obzira što se je učinilo.
07:15
Now, why am I tellingreći you this storypriča at this meetingsastanak?
119
410000
4000
A sad, zašto vam pričam ovu priču na ovom sastanku?
07:19
I'm tellingreći you this storypriča, because actuallyzapravo ever sinceod
120
414000
3000
Pričam vam ovu priču zato što zapravo još otkad
07:22
RichardRichard calledzvao me and askedpitao me to talk about
121
417000
2000
me je Richard nazvao i zamolio da pričam o ovome
07:24
-- as he askedpitao all of his speakerszvučnici --
122
419000
2000
-- kako je pitao sve svoje govornike --
07:26
to talk about something that would be newnovi to this audiencepublika,
123
421000
3000
da pričam o nečemu što će biti novo publici,
07:29
that we had never talkedRazgovarao about, never writtennapisan about,
124
424000
3000
o čemu nikada nismo pričali, nikad nismo pisali,
07:32
I've been planningplaniranje this momenttrenutak.
125
427000
3000
planirao sam ovaj trenutak.
07:35
This reasonrazlog really is that I am a man who, almostskoro 30 yearsgodina agoprije,
126
430000
5000
Taj razlog je zapravo to što sam ja čovjek kojemu je,prije skoro 30 godina,
07:40
had his life savedspremaju by two long coursestečajevi of electroshockterapija elektrošokovima therapyterapija.
127
435000
8000
život spašen pomoću dvije dugačke terapije elektrošokovima.
07:48
And let me tell you this storypriča.
128
443000
4000
I dopustite mi da vam ispričam ovu priču.
07:52
I was, in the 1960s, in a marriagebrak. To use the wordriječ badloše
129
447000
6000
Bio sam oženjen 1960-ih.
07:58
would be perhapsmožda the understatementblago rečeno of the yeargodina.
130
453000
3000
Koristiti riječ loše bilo bi podcjenjivanje.
08:01
It was dreadfulstrašan.
131
456000
2000
Bilo je očajno.
08:03
There are, I'm sure, enoughdovoljno divorcedrastavljen people in this roomsoba
132
458000
3000
Siguran sam, dosta razvedenih ljudi u ovoj sobi
08:06
to know about the hostilityneprijateljstvo, the angerbijes, who knowszna what.
133
461000
6000
poznaje to neprijateljstvo, bijes, tko zna što.
08:12
BeingSe someonenetko who had had a very difficulttežak childhooddjetinjstvo,
134
467000
5000
A kako sam imao jako teško djetinjstvo,
08:17
a very difficulttežak adolescenceAdolescencija --
135
472000
1000
jako tešku adolescenciju --
08:18
it had to do with not quitedosta povertysiromaštvo but closeblizu.
136
473000
4000
radi se o ne baš siromaštvu, ali bilo je blisko tome.
08:22
It had to do with beingbiće broughtdonio up in a familyobitelj where no one spokegovorio Englishengleski,
137
477000
3000
Radi se o odgajanju u obitelji gdje nitko ne priča engleski,
08:25
no one could readčitati or writepisati Englishengleski.
138
480000
2000
nitko nije mogao čitati ili pisati engleski.
08:27
It had to do with deathsmrt and diseasebolest and lots of other things.
139
482000
4000
Radi se o smrti i bolesti i još mnogo drugih stvari.
08:31
I was a little pronesklon to depressiondepresija.
140
486000
2000
Malo sam bio sklon depresiji.
08:33
So, as things got worsegore, as we really beganpočeo to hatemrziti eachsvaki other,
141
488000
4000
I kako su stvari postajale gore, kako smo se stvarno počinjali mrziti,
08:37
I becamepostao progressivelypostupno depresseddepresivno over a periodrazdoblje of a couplepar of yearsgodina,
142
492000
4000
postao sam progresivno depresivan u periodu od nekoliko godina,
08:41
tryingtežak to saveuštedjeti this marriagebrak,
143
496000
2000
pokušavajući spasiti taj brak
08:43
whichkoji was inevitablyneizbježno not to be savedspremaju.
144
498000
4000
koji se nije mogao spasiti.
08:47
FinallyKonačno, I would scheduleraspored -- all my majorglavni surgicalkirurška casesslučajevi,
145
502000
6000
Na kraju zakazivao bih -- sve svoje kirurške operacije,
08:53
I was schedulingplaniranje them for 12, one o'clocksati in the afternoonposlijepodne,
146
508000
4000
zakazivao sam ih u 12, jedan sat poslije podne
08:57
because I couldn'tne mogu get out of bedkrevet before about 11 o'clocksati.
147
512000
4000
zato što se nisam mogao ustati iz kreveta prije otprilike 11 sati.
09:01
And anybodyiko who'stko je been depresseddepresivno here knowszna what that's like.
148
516000
3000
I svi ovdje koji su bili depresivni znaju kako je to.
09:04
I couldn'tne mogu even pullVuci the coverskorice off myselfsebe.
149
519000
4000
Nisam mogao ni pokrivače pomaknuti.
09:08
Well, you're in a universitysveučilište medicalmedicinski centercentar,
150
523000
2000
A u sveučilišnom medicinskom centru
09:10
where everybodysvi knowszna everybodysvi, and it's perfectlysavršeno clearčisto to my colleagueskolege,
151
525000
3000
gdje svi znaju svakoga mojim kolegama sve je postalo kristalno jasno
09:13
so my referralspreporuke beganpočeo to decreasesmanjenje.
152
528000
2000
tako da je moj status počeo opadati.
09:15
As my referralspreporuke beganpočeo to decreasesmanjenje,
153
530000
3000
Kako mi je dobar glas počeo opadati
09:18
I clearlyjasno becamepostao increasinglysve depresseddepresivno
154
533000
4000
očigledno sam postao još više depresivan,
09:22
untildo I thought, my God, I can't work anymoreviše.
155
537000
2000
sve dok nisam pomislio, moj Bože ne mogu više raditi.
09:24
And, in factčinjenica, it didn't make any differencerazlika
156
539000
2000
I zapravo se ništa nije promijenilo
09:26
because I didn't have any patientspacijenti anymoreviše.
157
541000
2000
jer više nisam ni imao pacijente.
09:28
So, with the advicesavjet of my physicianliječnik,
158
543000
4000
Tako sam se uz savjet svoga liječnika,
09:32
I had myselfsebe admittedpriznao to the acuteakutan carebriga psychiatricpsihijatrijski unitjedinica of our universitysveučilište hospitalbolnica.
159
547000
5000
prijavio u psihijatrijsku jedinicu akutne brige u našoj sveučilišnoj bolnici.
09:37
And my colleagueskolege, who had knownznan me sinceod medicalmedicinski schoolškola
160
552000
3000
I moji kolege, koji me poznaju još od medicinske škole
09:40
in that placemjesto, said, "Don't worrybrinuti, chapmomak. SixŠest weeksTjedni,
161
555000
2000
u tom mjestu, rekli su: „Ne brini, stari. Šest tjedana
09:42
you're back in the operatingradni roomsoba. Everything'sSve je going to be great."
162
557000
4000
i vraćaš se u operacijsku salu. Sve će biti u redu.“
09:46
Well, you know what bovinegoveda stercusstercus is?
163
561000
4000
Pa znate što je goveđi izmet?
09:50
That proveddokazao to be a lot of bovinegoveda stercusstercus.
164
565000
6000
Ispostavilo se da je to gomila goveđeg izmeta.
09:56
I know some people who got tenurezakup in that placemjesto with lieslaži like that.
165
571000
5000
Znam ljude koji ostaju za stalno u tom mjestu s istim takvim lažima.
10:01
(LaughterSmijeh)
166
576000
6000
(Smijeh)
10:07
So I was one of theirnjihov failuresneuspjeh.
167
582000
3000
Ja sam bio jedan od njihovih promašaja.
10:10
But it wasn'tnije that simplejednostavan. Because by the time
168
585000
2000
Ali nije bilo tako jednostavno.
10:12
I got out of that unitjedinica, I was not functionalfunkcionalna at all.
169
587000
5000
Jer kada sam izašao iz jedinice, nisam mogao nikako funkcionirati.
10:17
I could hardlyjedva see fivepet feetnoge in frontispred of myselfsebe.
170
592000
2000
Jedva sam mogao vidjeti pet metara ispred sebe.
10:19
I shuffledmiješaju when I walkedhodao. I was bowedPokloni over.
171
594000
3000
Šepao sam dok sam hodao. Bio sam pognut.
10:22
I rarelyrijetko bathedokupan. I sometimesponekad didn't shavebrijanje. It was dreadfulstrašan.
172
597000
5000
Rijetko sam se kupao. Nekada se nisam brijao. Bio sam grozan.
10:27
And it was clearčisto -- not to me,
173
602000
3000
I bilo je jasno -- ne meni
10:30
because nothing was clearčisto to me at that time anymoreviše --
174
605000
3000
jer mi ništa nije bilo jasno tada --
10:33
that I would need long-termdugoročno hospitalizationhospitalizacija
175
608000
4000
da mi treba duža hospitalizacija
10:37
in that awfulgrozan placemjesto calledzvao a mentalmentalni hospitalbolnica.
176
612000
4000
u tom groznom mjestu koje se zove psihijatrijska bolnica.
10:41
So I was admittedpriznao, in 1973, in the springProljeće of 1973,
177
616000
6000
Primljen sam 1973.godine, u proljeće 1973.,
10:47
to the InstituteInstitut of LivingDnevni, whichkoji used to be calledzvao the HartfordHartford RetreatPovlačenje.
178
622000
3000
u Institut življenja koji se prije zvao Hartford Retreat.
10:50
It was foundedosnovan in the eighteenth18-e centurystoljeće,
179
625000
2000
Osnovana je u osamnaestom stoljeću,
10:52
the largestnajveći psychiatricpsihijatrijski hospitalbolnica in the statedržava of
180
627000
4000
najveća psihijatrijska bolnica
10:56
ConnecticutConnecticut, other than the hugeogroman publicjavnost hospitalsbolnice
181
631000
2000
u državi Connecticut, među ostalim velikim bolnicama
10:58
that existedpostojala at that time.
182
633000
3000
u to vrijeme.
11:01
And they triedpokušala everything they had.
183
636000
1000
I probali su sve što su imali.
11:02
They triedpokušala the usualuobičajen psychotherapypsihoterapija.
184
637000
2000
Probali su uobičajenu psihoterapiju.
11:04
They triedpokušala everysvaki medicationliječenje availabledostupno in those daysdana.
185
639000
3000
Iskušali su svaki lijek dostupan tih dana.
11:07
And they did have TofranilTofranil and other things -- MellarilMellaril, who knowszna what.
186
642000
4000
A imali su Tofranil i druge stvari – Mellaril, tko zna što.
11:11
Nothing happeneddogodilo exceptosim that I got jaundicedžuticu from one of these things.
187
646000
4000
Ništa se nije dogodilo osim što sam dobio žuticu od jedne od tih stvari.
11:15
And finallykonačno, because I was well knownznan in ConnecticutConnecticut,
188
650000
6000
I konačno, kako sam bio dobro poznat u Connecticutu,
11:21
they decidedodlučio they better have a meetingsastanak of the seniorstariji staffosoblje.
189
656000
4000
odlučili su da je bolje da se starije osoblje sastane.
11:25
All the seniorstariji staffosoblje got togetherzajedno, and I laterkasnije foundpronađeno out what happeneddogodilo.
190
660000
6000
I starije osoblje se sastalo, a ja sam kasnije doznao što se dogodilo.
11:31
They put all theirnjihov headsglave togetherzajedno and they decidedodlučio
191
666000
4000
Razmišljali su zajedno i zaključili
11:35
that there was nothing that could be doneučinio
192
670000
2000
da ne postoji ništa što bi se moglo učini
11:37
for this surgeonkirurg who had essentiallyu srži separatedodvojen himselfsam from the worldsvijet,
193
672000
4000
za tog kirurga koji se doslovno odvojio od ovog svijeta,
11:41
who by that time had becomepostati so overwhelmedosvaja,
194
676000
4000
koji je s vremenom postao poražen,
11:45
not just with depressiondepresija and feelingsosjećaji
195
680000
3000
ne samo zbog depresije i osjećaja
11:48
of worthlessnessbezvrijednosti and inadequacyneadekvatnost,
196
683000
2000
bezvrijednosti i neprilagođenosti,
11:50
but with obsessionalopsesivne thinkingmišljenje,
197
685000
3000
već i opsesivnim razmišljanjem,
11:53
obsessionalopsesivne thinkingmišljenje about coincidencesslučajnosti.
198
688000
2000
opsesivnim razmišljanjem o slučajnostima.
11:55
And there were particularposebno numbersbrojevi that everysvaki time I saw them,
199
690000
3000
I postojali su određeni brojevi koji bi me, kada bi ih vidio,
11:58
just got me dreadfullystrašno upsetuzrujan -- all kindsvrste of ritualisticritualno observancesobrede,
200
693000
6000
grozno uznemirili -- različiti načini rituala,
12:04
just awfulgrozan, awfulgrozan stuffstvari.
201
699000
2000
jednostavno grozna, grozna stvar.
12:06
RememberSjećam se when you were a kiddijete, and you had to stepkorak on everysvaki linecrta?
202
701000
3000
Sjećate se kada ste bili djeca i morali ste stati na svaku liniju?
12:09
Well, I was a grownodrastao man who had all of these ritualsrituali,
203
704000
4000
E ja sam bio odrastao čovjek koji je imao sve te rituale,
12:13
and it got so there was a throbbinglupanje, there was a ferociousdivlji fearstrah in my headglava.
204
708000
4000
i došlo je do straha, došlo je do ogromnog straha u mojoj glavi.
12:17
You've seenvidio this paintingslika by EdvardEdvard MunchMunch,
205
712000
2000
Vidjeli ste sliku Edvarda Muncha,
12:19
The ScreamVrisak. EverySvaki momenttrenutak was a screamvrisak.
206
714000
5000
Vrisak. Svaki trenutak je bio vrisak.
12:24
It was impossiblenemoguće. So they decidedodlučio there was no therapyterapija,
207
719000
3000
Bilo je nemoguće. Pa su odlučili da nema tretmana,
12:27
there was no treatmentliječenje. But there was one treatmentliječenje,
208
722000
3000
nema tretmana. Ali postojao je jedan tretman
12:30
whichkoji actuallyzapravo had been pioneeredpionir at the HartfordHartford hospitalbolnica in the earlyrano 1940s,
209
725000
5000
koji se zapravo počeo primjenjivati u Hartfordskoj bolnici u ranim 1940-ima
12:35
and you can imaginezamisliti what it was. It was pre-frontalpred frontalni lobotomylobotomija.
210
730000
8000
i možete pretpostaviti što je to bilo. Bila je to prefrontalna lobotomija.
12:43
So they decidedodlučio -- I didn't know this, again,
211
738000
2000
I odlučili su -- nisam to znao, ponavljam,
12:45
I foundpronađeno this out laterkasnije --
212
740000
1000
saznao sam to kasnije --
12:46
that the only thing that could be doneučinio was
213
741000
2000
da je jedina stvar koja se može učiniti
12:48
for this 43-year-old-godinu star man to have a pre-frontalpred frontalni
214
743000
4000
za ovog 43-godišnjaka prefrontalna
12:52
lobotomylobotomija.
215
747000
3000
lobotomija.
12:55
Well, as in all hospitalsbolnice, there was a residentRezidencija
216
750000
3000
Kao u svakoj bolnici, određenom je stažistu
12:58
assigneddodijeljena to my casespis. He was 27 yearsgodina oldstar,
217
753000
3000
bio dodijeljen moj slučaj. Imao je 27 godina
13:01
and he would meetsastati with me two or threetri timesputa a weektjedan.
218
756000
2000
i posjećivao me dva-tri puta tjedno.
13:03
And of coursenaravno, I had been there, what, threetri or fourčetiri monthsmjeseci at the time.
219
758000
4000
I naravno, ja sam bio tamo, koliko, već tri-četiri mjeseca tada.
13:07
And he askedpitao to meetsastati with the seniorstariji staffosoblje, and they agreeddogovoren to meetsastati with him
220
762000
3000
Tražio je da se sastane sa starijim osobljem, i složili su se
13:10
because he was very well thought of in that placemjesto.
221
765000
2000
da se sastanu s njim jer je bio na dobrom glasu u tom mjestu.
13:12
They thought he had a really extraordinaryizvanredan futurebudućnost.
222
767000
4000
Mislili su da ima odličnu budućnost.
13:16
And he dugiskopao in his heelspete and said,
223
771000
1000
Bio je tvrdoglav i rekao:
13:17
"No. I know this man better than any of you. I have metsastali with him over and over again.
224
772000
4000
„Ne. Znam ovog čovjeka bolje od vas. Susreo sam se s njim mnogo puta.
13:21
You've just seenvidio him from time to time. You've readčitati reportsizvještaji and so forthdalje.
225
776000
4000
A vi ga vidite s vremena na vrijeme. Pročitali ste izvještaje i slično.
13:25
I really honestlypošteno believe that the basicosnovni problemproblem here is purečist depressiondepresija,
226
780000
5000
Stvarno iskreno vjerujem da je osnovni problem ovdje jednostavno depresija,
13:30
and all of the obsessionalopsesivne thinkingmišljenje comesdolazi out of it.
227
785000
3000
i sva opsesivna razmišljanja proizlaze iz toga.
13:33
And you know, of coursenaravno, what'llŠto ćete happendogoditi se if you do a pre-frontalpred frontalni lobotomylobotomija.
228
788000
3000
A znate, naravno, što će se dogoditi ako napravite prefrontalnu lobotomiju.
13:36
Any of the resultsrezultati alonguz the spectrumspektar,
229
791000
4000
Sav spektar rezultata,
13:40
from prettyprilično badloše to terribleužasan, terribleužasan, terribleužasan
230
795000
2000
od poprilično lošeg do groznog, groznog,
13:42
is going to happendogoditi se. If he does the bestnajbolje he can,
231
797000
4000
grozno će se dogoditi. Ako rezultati budu dobri,
13:46
he will have no furtherunaprijediti obsessionsopsesija,
232
801000
2000
neće više imati opsesije, vjerojatno ni depresiju više,
13:48
probablyvjerojatno no depressiondepresija, but his affectutjecati will be dulledizblijeenim,
233
803000
3000
ali njegov učinak će biti otupljen,
13:51
he will never go back to surgerykirurgija,
234
806000
2000
nikada se neće vratiti operacijama,
13:53
he will never be the lovingkoji voli fatherotac that he was to his two childrendjeca,
235
808000
4000
neće nikada biti onakav otac kakav je bio prema svojoj djeci,
13:57
his life will be changedpromijenjen. If he has the usualuobičajen resultproizlaziti,
236
812000
3000
njegov život će se promijeniti. Ako rezultati ispadnu normalni,
14:00
he will endkraj up like 'One' Jedan FlewLetio Over the Cuckoo'sKukavičjeg NestGnijezdo.'
237
815000
3000
završit će kao „Let iznad kukavičjeg gnijezda.“
14:03
And you know about that, just essentiallyu srži in a stuporukočenost the restodmor of his life."
238
818000
5000
A znate kako to izgleda, jednostavno u mrtvilu do kraja svog života.”
14:08
Well, he said, "Can't we try a coursenaravno of electroshockterapija elektrošokovima therapyterapija?"
239
823000
6000
Rekao je: „Zar ne možemo pokušati serijom tretmana elektrošokovima?“
14:14
And you know why they agreeddogovoren? They agreeddogovoren to humorhumor him.
240
829000
3000
Znate zašto su pristali? Samo da ga umire.
14:17
They just thought, "Well, we'lldobro give a coursenaravno of 10.
241
832000
4000
Mislili su: „Dat ćemo mu seriju od 10
14:21
And so we'lldobro loseizgubiti a little time. BigVeliki dealdogovor. It doesn't make any differencerazlika."
242
836000
4000
i izgubit ćemo malo vremena. Velika stvar. Neće biti nikakve razlike.“
14:25
So they gavedali the coursenaravno of 10,
243
840000
1000
I dali su mi seriju od 10,
14:26
and the first -- the usualuobičajen coursenaravno, incidentallyslučajno, was sixšest to eightosam
244
841000
4000
a prva -- obična serija, slučajno je bila šest do osam
14:30
and still is sixšest to eightosam.
245
845000
2000
i još uvijek je šest do osam.
14:32
PluggedČep me into the wiresžice, put me to sleepspavati, gavedali me the musclemišić relaxantlabavost.
246
847000
4000
Uključili su me u žice, uspavali me, uzrokovali opuštanje mišića.
14:36
SixŠest didn't work. SevenSedam didn't work.
247
851000
2000
Šest nije uspjelo. Sedam nije uspjelo.
14:38
EightOsam didn't work. At ninedevet, I noticedprimijetio --
248
853000
3000
Osam nije uspjelo. Na devetom, uočio sam --
14:41
and it's wonderfulpredivan that I could noticeobavijest anything
249
856000
3000
i to je bilo čudesno da sam mogao primjetiti išta
14:44
-- I noticedprimijetio a changepromijeniti. And at 10, I noticedprimijetio a realstvaran changepromijeniti.
250
859000
4000
-- uočio sam promjenu. I pri deset primijetio sam pravu promjenu.
14:48
And he wentotišao back to them, and they agreeddogovoren to do anotherjoš 10.
251
863000
3000
Otišao je natrag k njima, pristali su na još 10.
14:51
Again, not a singlesingl one of them
252
866000
2000
Ponovo, nijedan od njih
14:53
-- I think there are about sevensedam or eightosam of them --
253
868000
2000
-- mislim da ih je bilo sedam ili osam --
14:55
thought this would do any good. They thought this was a temporaryprivremen changepromijeniti.
254
870000
2000
nije mislio da će to poboljšati išta. Mislili su da je to bila privremena promjena.
14:57
But, logle and beholdpogledati, by 16, by 17,
255
872000
4000
Ali evo i gle, kod šesnaeste, kod sedamnaeste,
15:01
there were demonstrabledokazati differencesRazlike in the way I feltosjećala.
256
876000
4000
vidjela se očigledna promjena u načinu kako se osjećam.
15:05
By 18 and 19, I was sleepingspavanje throughkroz the night.
257
880000
3000
Kod osamnaeste i devetnaeste, spavao sam čitavu noć.
15:08
And by 20, I had the senseosjećaj, I really had the senseosjećaj
258
883000
4000
I kod dvadesete imao sam osjećaj, imao sam stvaran osjećaj
15:12
that I could overcomesavladati this,
259
887000
3000
da mogu prebroditi ovo,
15:15
that I was now strongjak enoughdovoljno that by an actčin of will,
260
890000
3000
da sam sada dovoljno jak da mogu samom voljom,
15:18
I could blowudarac the obsessionalopsesivne thinkingmišljenje away.
261
893000
2000
mogu maknuti ta opsesivna razmišljanja,
15:20
I could blowudarac the depressiondepresija away.
262
895000
3000
mogu maknuti depresiju.
15:23
And I've never forgottenzaboravljen -- I never will forgetzaboraviti
263
898000
3000
I nikada nisam zaboravio -- i nikada ni neću
15:26
-- standingstajati in the kitchenkuhinja of the unitjedinica,
264
901000
3000
-- stajao sam u kuhinji tog odjela,
15:29
it was a SundayNedjelja morningjutro in JanuarySiječanj of 1974,
265
904000
4000
bila je nedjelja ujutro, siječanj 1974.,
15:33
standingstajati in the kitchenkuhinja by myselfsebe and thinkingmišljenje, "I've got the strengthsnaga now to do this."
266
908000
6000
stajao sam u kuhinji sam i razmišljao: „Sada imam snage da učinim ovo.“
15:39
It was as thoughiako those tightlyčvrsto coiledsmotan wiresžice in my headglava had been disconnectedisključen
267
914000
5000
Kao da su se pokvarene žice u mojoj glavi isključile
15:44
and I could think clearlyjasno.
268
919000
2000
i mogao sam pravilno razmišljati.
15:46
But I need a formulaformula. I need some thing to say to myselfsebe
269
921000
5000
Ali trebam formulu. Trebam nešto što ću si reći
15:51
when I beginpočeti thinkingmišljenje obsessionallyobsessionally, obsessivelyopsesivno.
270
926000
4000
kada počnem opsesivno razmišljati, opsesivno.
15:55
Well, the GilbertGilbert and SullivanSullivan fansfanovi in this roomsoba
271
930000
5000
Fanovi Gilberta i Sullivana u ovoj sobi
16:00
will rememberzapamtiti "RuddigoreRuddigore," and they will rememberzapamtiti MadLjuta MargaretMargaret,
272
935000
3000
sjetit će se „Ruddigore“ i sjetit će se Mad Margret,
16:03
and they will rememberzapamtiti that she was marriedoženjen
273
938000
2000
i sjetit će se da je ona bila udana za momka
16:05
to a fellowkolega namedpod nazivom SirGospodine DespardDespard MurgatroydMurgatroyd.
274
940000
4000
zvanog sir Despard Murgatroyd.
16:09
And she used to go nutsorašasto voće, everysvaki fivepet minutesminuta or so in the playigrati,
275
944000
4000
A ona bi poludjela otprilike svakih 5 minuta u predstavi,
16:13
and he said to her, "We mustmora have a wordriječ to bringdonijeti you back to realitystvarnost,
276
948000
3000
i on joj je rekao, „Moramo imati neku riječ kojom ćemo te vraćati u stvarnost,
16:16
and the wordriječ, my deardraga, will be 'Basingstoke' Basingstoke.'"
277
951000
4000
a riječ, draga moja, bit će: 'Basingstoke.'“
16:20
So everysvaki time she got a little nutsorašasto voće,
278
955000
2000
I svaki put kada bi malo poludjela,
16:22
he would say, "BasingstokeBasingstoke!" And she would say,
279
957000
2000
on bi izgovorio riječ: „ Basingstoke!“ a ona bi odgovorila:
16:24
"BasingstokeBasingstoke, it is." And she would be fine for a little while.
280
959000
4000
„Da, Basingstoke.“ I bila bi dobro neko vrijeme.
16:28
Well, you know, I'm from the BronxBronx. I can't say "BasingstokeBasingstoke."
281
963000
4000
Znate, ja sam iz Bronxa. Ne mogu reći: „Basingstoke.“
16:32
But I had something better. And it was very simplejednostavan.
282
967000
4000
Ali imao sam nešto bolje. I bilo je dosta jednostavno.
16:36
It was, "AhAh, fuckjebati it!"
283
971000
3000
Bilo je: „Ah, jebiga.“
16:39
(LaughterSmijeh) Much better than "BasingstokeBasingstoke,"
284
974000
5000
(Smijeh) Mnogo bolje nego „Basingstoke,“
16:44
at leastnajmanje for me. And it workedradio -- my God, it workedradio.
285
979000
4000
bar za mene. I radilo je -- moj Bože, radilo je.
16:48
EverySvaki time I would beginpočeti thinkingmišljenje obsessionallyobsessionally --
286
983000
2000
Svaki put kada bi opsesivno razmišljao --
16:50
again, oncejednom more, after 20 shockšok treatmentstretmani
287
985000
4000
ponovno, još jednom nakon dvadeset terapija elektrošokom --
16:54
-- I would say, "AhAh, fuckjebati it."
288
989000
4000
-- rekao bih: „Ah, jebiga.“
16:58
And things got better and better,
289
993000
2000
I stvari su postajale bolje i bolje,
17:00
and withinunutar threetri or fourčetiri monthsmjeseci,
290
995000
3000
i za tri – četiri mjeseca,
17:03
I was dischargedispražnjena from that hospitalbolnica, and I joinedspojen a groupskupina of surgeonskirurzi
291
998000
3000
otpušten sam iz te bolnice, pridružio sam se grupi kirurga
17:06
where I could work with other people in the communityzajednica,
292
1001000
4000
gdje mogu raditi s drugim ljudima u zajednici,
17:10
not in NewNovi HavenUtočište, but fairlypošteno closeblizu by.
293
1005000
3000
ne u New Havenu, ali poprilično blizu.
17:13
I stayedostao there for threetri yearsgodina.
294
1008000
2000
Ostao sam tamo tri godine.
17:15
At the endkraj of threetri yearsgodina, I wentotišao back to NewNovi HavenUtočište,
295
1010000
4000
I nakon tri godine vratio sam se u New Haven,
17:19
had remarriedponovno se oženio by that time.
296
1014000
4000
ponovo sam se oženio za to vrijeme.
17:23
I broughtdonio my wifežena with me, actuallyzapravo, to make sure I could get throughkroz this.
297
1018000
6000
Poveo sam svoju ženu sa mnom kako bih bio siguran da to mogu proći.
17:29
My childrendjeca camedošao back to liveživjeti with us.
298
1024000
6000
Moja djeca su došla živjeti s nama.
17:35
We had two more childrendjeca after that.
299
1030000
3000
Imali smo još dvoje djece nakon toga.
17:38
ResuscitatedOživjeli the careerkarijera, even better than it had been before.
300
1033000
5000
Karijera mi je bila oživljena, čak bolja nego prije.
17:43
WentOtišao right back into the universitysveučilište
301
1038000
4000
Vratio sam se odmah na sveučilište
17:47
and beganpočeo to writepisati booksknjige.
302
1042000
3000
i počeo pisati knjige.
17:50
Well, you know, it's been a wonderfulpredivan life.
303
1045000
3000
Bio je to prekrasan život.
17:53
It's been, as I said, closeblizu to 30 yearsgodina.
304
1048000
4000
I prošlo je, kako sam rekao, skoro pa 30 godina.
17:57
I stoppedprestao doing surgerykirurgija about sixšest yearsgodina agoprije
305
1052000
3000
Prestao sam operirati prije šest godina
18:00
and becamepostao a full-timepuno vrijeme writerpisac, as manymnogi people know.
306
1055000
4000
i sada pišem puno radno vrijeme, kao što mnogi znaju.
18:04
But it's been very excitinguzbudljiv. It's been very happysretan.
307
1059000
3000
Jako mi je je zanimljivo. Sretan sam.
18:07
EverySvaki oncejednom in a while, I have to say, "AhAh, fuckjebati it."
308
1062000
2000
Ponekad moram reći „Ah, jebiga.“
18:09
EverySvaki oncejednom in a while, I get somewhatnešto depresseddepresivno and a little obsessionalopsesivne.
309
1064000
3000
Ponekad postanem malo depresivan i malo opsesivan.
18:12
So, I'm not freebesplatno of all of this. But it's workedradio. It's always workedradio.
310
1067000
10000
Nisam oslobođen svega toga. Ali funkcionira. Uvijek je funkcioniralo.
18:22
Why have I chosenodabran, after never, ever talkingkoji govori about this, to talk about it now?
311
1077000
8000
Zašto sam odabrao,a nikada nikada nisam govorio o tome, sada govoriti?
18:30
Well, those of you who know some of these booksknjige
312
1085000
3000
Pa, oni koji znaju neke od mojih knjiga
18:33
know that one is about deathsmrt and dyingumiranje,
313
1088000
3000
znaju da je jedna o smrti i umiranju,
18:36
one is about the humanljudski bodytijelo and the humanljudski spiritduh,
314
1091000
2000
jedna je o ljudskom tijelu i ljudskom duhu,
18:38
one is about the way mysticalmistično thoughtsmisli are constantlykonstantno in our mindsmisli,
315
1093000
5000
jedna je o načinu na koju su mistične misli neprestano u našim umovima,
18:43
and they have always to do with my ownvlastiti personalosobni experiencesiskustva.
316
1098000
5000
i uvijek su povezane s našim osobnim doživljajem.
18:48
One mightmoć think readingčitanje these booksknjige
317
1103000
3000
Netko može pomisliti čitajući ove knjige
18:51
-- and I've gottendobivši thousandstisuća of lettersslova about them
318
1106000
3000
-- a dobio sam tisuće pisama o njima
18:54
by people who do think this --
319
1109000
2000
od ljudi koji to misle --
18:56
that basedzasnovan on my life'sživot je historypovijest as I've portrayedprikazan in the booksknjige,
320
1111000
3000
s obzirom na vlastitu životnu povijest koju sam prikazao u knjigama,
18:59
my earlyrano life'sživot je historypovijest, I am someonenetko who has overcomesavladati adversitynedaća.
321
1114000
5000
povijest mog ranijeg života - da sam ja netko tko je nadišao probleme.
19:04
That I am someonenetko who has drunkpijan, drankpopio, drunkpijan
322
1119000
5000
Da sam netko tko je pio, pio i popio
19:09
of the bittergorak dregstalog of near-disasteru blizini-katastrofa in childhooddjetinjstvo
323
1124000
7000
gorke ostatke bliske katastrofe u djetinjstvu
19:16
and emergedpojavila not just unscathednepovrijeđen but strengthenedojačati.
324
1131000
5000
i izašao iz toga ne samo neozlijeđen već i ojačan.
19:21
I really have it figuredshvaćen out, so that I can advisesavjetovati people about
325
1136000
3000
Da sam nekako sve shvatio, kako bih mogao savjetovati ljude o
19:24
deathsmrt and dyingumiranje, so that I can talk about mysticismmisticizam and the humanljudski spiritduh.
326
1139000
5000
smrti i umiranju, kako bih mogao pričati o misticizmu i ljudskom duhu.
19:29
And I've always feltosjećala guiltykriv about that.
327
1144000
2000
I uvijek sam se osjećao krivim zbog toga,
19:31
I've always feltosjećala that somehownekako I was an impostorVaralica
328
1146000
3000
uvijek sam osjećao da sam nekako prevarant
19:34
because my readersčitači don't know what I have just told you.
329
1149000
5000
jer moji čitatelji ne znaju ovo što sam sada vama rekao.
19:39
It's knownznan by some people in NewNovi HavenUtočište, obviouslyočito,
330
1154000
3000
Za to znaju neki ljudi u New Havenu, očigledno,
19:42
but it is not generallyobično knownznan.
331
1157000
2000
ali to nije općenito poznato.
19:44
So one of the reasonsrazlozi that I have come here to talk about this todaydanas
332
1159000
5000
Jedan od razloga zašto sam došao ovdje
19:49
is to -- franklyiskreno, selfishlysebično --
333
1164000
5000
kako bih ispričao ovo danas jest kako bih -- iskreno, sebično --
19:54
unburdenrasteretiti myselfsebe and let it be knownznan
334
1169000
3000
lišio se tereta i dao na znanje
19:57
that this is not an untroubledbez problema mindum that has writtennapisan all of these booksknjige.
335
1172000
6000
da nije um bez problema koji je napisao sve te knjige.
20:03
But more importantlyvažnije, I think,
336
1178000
3000
Još važnije, mislim,
20:06
is the factčinjenica that a very significantznačajan proportionrazmjer
337
1181000
2000
jest činjenica da je određen dio vas
20:08
of people in this audiencepublika are underpod 30,
338
1183000
4000
u ovoj publici mlađi od 30 godina,
20:12
and there are manymnogi, of coursenaravno, who are well over 30.
339
1187000
6000
naravno, tu su i oni koji su stariji od 30 godina.
20:18
For people underpod 30, and it looksizgled to me like almostskoro all of you
340
1193000
3000
Za ljude mlađe od 30, i čini mi se za skoro sve vas
20:21
-- I would say all of you --
341
1196000
1000
-- rekao bih svi vi --
20:22
are eitherili on the cuspvrh of a magnificentveličanstven and excitinguzbudljiv careerkarijera
342
1197000
5000
ili ste na početku velike i zanimljive karijere
20:27
or right into a magnificentveličanstven and excitinguzbudljiv careerkarijera:
343
1202000
4000
ili ste trenutno u velikoj i zanimljivoj karijeri:
20:31
anything can happendogoditi se to you. Things changepromijeniti.
344
1206000
4000
svašta vam se može dogoditi. Stvari se mijenjaju.
20:35
AccidentsNesreća happendogoditi se. Something from childhooddjetinjstvo comesdolazi back to hauntproganjati you.
345
1210000
4000
Nesreće se događaju. Nešto iz djetinjstva se vrati i progoni vas.
20:39
You can be thrownbačen off the trackstaza.
346
1214000
2000
Možete biti zbačeni s puta.
20:41
I hopenada it happensdogađa se to nonenijedan of you,
347
1216000
1000
Nadam se da se to neće dogoditi nijednome od vas,
20:42
but it will probablyvjerojatno happendogoditi se to a smallmali percentagepostotak of you.
348
1217000
5000
ali dogodit će se malom broju vas.
20:47
To those to whomkome it doesn't happendogoditi se, there will be adversitiesnedaćama.
349
1222000
5000
Onima kojima se to ne dogodi, bit će nevolja.
20:52
If I, with the bleaknesssumornost of spiritduh,
350
1227000
4000
Ako sam ja, s oslabljenim duhom,
20:56
with no spiritduh, that I had in the 1970s
351
1231000
5000
bez duha kakav sam bio u 1970-ima,
21:01
and no possibilitymogućnost of recoveryoporavak,
352
1236000
2000
bez mogućnosti oporavka,
21:03
as fardaleko as that groupskupina of very experiencediskusan psychiatristspsihijatri thought,
353
1238000
4000
bar je grupa jako iskusnih psihijatara tako mislila,
21:07
if I can find my way back from this,
354
1242000
2000
ako sam se ja mogao vratiti iz toga,
21:09
believe me, anybodyiko can find theirnjihov way back
355
1244000
4000
vjerujte mi, svatko može pronaći izlazak
21:13
from any adversitynedaća that existspostoji in theirnjihov livesživot.
356
1248000
5000
iz bilo kojeg problema koji postoji u njihovom životu.
21:18
And for those who are olderstariji, who have livedživjeli throughkroz
357
1253000
1000
A za one koji su stariji, koji su preživjeli
21:19
perhapsmožda not something as badloše as this,
358
1254000
3000
možda nešto ne tako loše kao što je ovo,
21:22
but who have livedživjeli throughkroz difficulttežak timesputa,
359
1257000
3000
ali koji su proživjeli teška vremena,
21:25
perhapsmožda where they lostizgubljen everything, as I did,
360
1260000
2000
možda su izgubili sve, kao ja,
21:27
and startedpočeo out all over again, some of these things will seemčiniti se very familiarupoznat.
361
1262000
7000
i počeli od početka, neke od ovih stvari bit će im poznate.
21:34
There is recoveryoporavak.
362
1269000
5000
Postoji oporavak.
21:39
There is redemptionotkup. And there is resurrectionuskrsnuće.
363
1274000
8000
Postoji iskupljenje. Postoji uskrsnuće.
21:47
There are resurrectionuskrsnuće themesteme in everysvaki societydruštvo that has ever been studiedstudirao,
364
1282000
4000
Postoje teme uskrsnuća u svakome društvu koje je bilo istraživano
21:51
and it is because not just only do we fantasizefantazirati
365
1286000
3000
i ne samo zato što maštamo
21:54
about the possibilitymogućnost of resurrectionuskrsnuće and recoveryoporavak,
366
1289000
3000
o mogućnosti uskrsnuća i oporavka
21:57
but it actuallyzapravo happensdogađa se. And it happensdogađa se a lot.
367
1292000
4000
već se to stvarno događa. I događa se često.
22:01
PerhapsMožda the mostnajviše popularpopularan resurrectionuskrsnuće themetema,
368
1296000
4000
Vjerojatno je najpoznatiji motiv uskrsnuća,
22:05
outsideizvan of specificallyposebno religiousvjerski onesone,
369
1300000
3000
izvan onih posebno religioznih,
22:08
is the one about the phoenixFeniks, the ancientantički storypriča of the phoenixFeniks,
370
1303000
4000
onaj o feniksu, drevna priča o feniksu
22:12
who, everysvaki 500 yearsgodina, resurrectsoživljuje itselfsebe from its ownvlastiti ashespepeo
371
1307000
7000
koji svakih 500 godina uskrsne iz svog pepela
22:19
to go on to liveživjeti a life that is
372
1314000
3000
kako bi nastavio živjeti život koji je
22:22
even more beautifullijep than it was before. RichardRichard,
373
1317000
3000
čak i ljepši od prijašnjega. Richarde,
22:25
thanksHvala very much.
374
1320000
1000
hvala vam puno.
Translated by Senzos Osijek
Reviewed by Ivan Stamenkovic

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Sherwin Nuland - Doctor
A practicing surgeon for three decades, Sherwin Nuland witnessed life and death in every variety. Then he turned to writing, exploring what there is to people beyond just anatomy.

Why you should listen

Sherwin Nuland was a practicing surgeon for 30 years and treated more than 10,000 patients -- then became an author and speaker on topics no smaller than life and death, our minds, our morality, aging and the human spirit.

His 1994 book How We Die: Reflections of Life's Final Chapter demythologizes the process of dying. Through stories of real patients and his own family, he examines the seven most common causes of death: old age, cancer, AIDS, Alzheimer's, accidents, heart disease and stroke, and their effects. The book, one of more than a dozen he wrote, won the National Book Award, was a finalist for the Pultizer Prize, and spent 34 weeks on the New York Times best-seller list. Other books include How We Live, The Art of Aging: A Doctor's Prescription for Well-Being; and The Soul of Medicine: Tales from the Bedside.

More profile about the speaker
Sherwin Nuland | Speaker | TED.com