ABOUT THE SPEAKER
Andrew Solomon - Writer
Andrew Solomon writes about politics, culture and psychology.

Why you should listen

Andrew Solomon is a writer, lecturer and Professor of Clinical Psychology at Columbia University. He is president of PEN American Center. He writes regularly for The New Yorker and the New York Times.

Solomon's newest book, Far and Away: Reporting from the Brink of Change, Seven Continents, Twenty-Five Years was published in April, 2016. His previous book, Far From the Tree: Parents, Children, and the Search for Identity won the National Book Critics Circle award for nonfiction, the Wellcome Prize and 22 other national awards. It tells the stories of parents who not only learn to deal with their exceptional children but also find profound meaning in doing so. It was a New York Times bestseller in both hardcover and paperback editions. Solomon's previous book, The Noonday Demon: An Atlas of Depression, won the 2001 National Book Award for Nonfiction, was a finalist for the 2002 Pulitzer Prize and was included in The Times of London's list of one hundred best books of the decade. It has been published in twenty-four languages. Solomon is also the author of the novel A Stone Boat and of The Irony Tower: Soviet Artists in a Time of Glasnost.

Solomon is an activist in LGBT rights, mental health, education and the arts. He is a member of the boards of directors of the National LGBTQ Force and Trans Youth Family Allies. He is a member of the Board of Visitors of Columbia University Medical Center, serves on the National Advisory Board of the Depression Center at the University of Michigan, is a director of Columbia Psychiatry and is a member of the Advisory Board of the Depression and Bipolar Support Alliance. Solomon also serves on the boards of the Metropolitan Museum of Art, Yaddo and The Alex Fund, which supports the education of Romani children. He is also a fellow of Berkeley College at Yale University and a member of the New York Institute for the Humanities and the Council on Foreign Relations.

Solomon lives with his husband and son in New York and London and is a dual national. He also has a daughter with a college friend; mother and daughter live in Texas but visit often.


More profile about the speaker
Andrew Solomon | Speaker | TED.com
TEDxMet

Andrew Solomon: Depression, the secret we share

Andrew Solomon: Depresija, zajednička tajna

Filmed:
10,174,764 views

"Suprotnost depresiji nije sreća, nego vitalnost, a činilo se kao da je vitalnost tada kopnila iz mene." U predavanju koje je u jednakoj mjeri rječito i razarajuće pisac Andrew Solomon vodi vas u najtamnije kutke svoga uma u godinama kad se borio s depresijom. To ga je povelo na zapanjujuće putovanje svijetom kako bi intervjuirao druge ljude koji pate od depresije. Na vlastito je iznenađenje ustanovio da što je više on govorio, to mu je više drugih ljudi željelo ispričati vlastite životne priče. (Snimljeno na TEDxMet.)
- Writer
Andrew Solomon writes about politics, culture and psychology. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
"I feltosjećala a funeralpogreb in my brainmozak,
0
3627
4211
"Osjetih pogreb, u svom mozgu,
00:19
and mournersožalošćenih to and froamo-tamo
1
7838
2402
a žalobnici uzvrzmani
00:22
keptčuva treadingmiješam, treadingmiješam tilldo I feltosjećala
2
10240
2660
gaze - i gaze - sve dok ne bi osjetio
00:24
that senseosjećaj was breakinglom throughkroz.
3
12900
2936
k'o da moj um se probi van.
00:27
And when they all were seatedsjedi,
4
15836
1769
A kad su sjeli, svi,
00:29
a serviceservis, like a drumbubanj,
5
17605
1998
obred je poput bubnja
00:31
keptčuva beatingbijenje, beatingbijenje, tilldo I feltosjećala
6
19603
2712
stao da bije, bije, sve dok ne osjetih
00:34
my mindum was going numbzanijemio.
7
22315
3516
da moja pamet obamrije
00:37
And then I heardčuo them liftlift a boxkutija
8
25831
1876
A kada čuh da kovčeg dižu
00:39
and creakškripi acrosspreko my soulduša
9
27707
2287
i kroz dušu mi škripe
00:41
with those sameisti bootsčizme of leaddovesti again,
10
29994
3059
one iste olovne čizme, opet,
00:45
then spaceprostor beganpočeo to tollcestarina,
11
33053
3017
prostor tada stade da zvoni,
00:48
as if the heavensnebo were a bellzvono
12
36070
2140
k'o da su sva nebesa zvono,
00:50
and beingbiće were an earuho,
13
38210
1991
a biće samo da je uho,
00:52
and I, and silencetišina, some strangečudan raceutrka
14
40201
3083
i ja, i tišina, čudno pleme
00:55
wreckedUništio, solitaryosamljeni, here.
15
43284
3209
ovdje, brodolomno i samo.
00:58
Just then, a plankdaska in reasonrazlog brokerazbio,
16
46493
3177
Tada baš u razumu puče daska
01:01
and I fellpao down and down
17
49670
3341
i padala sam niže, niže,
01:05
and hithit a worldsvijet at everysvaki plungeUronite,
18
53011
2675
po jedan svijet otkrih svakim uronom
01:07
and finishedgotov knowingpoznavanje then."
19
55686
4512
– i kraj znanja stiže".
01:12
We know depressiondepresija throughkroz metaphorsmetafore.
20
60198
3482
Depresiju poznajemo kroz metafore.
01:15
EmilyEmily DickinsonDickinson was ableu stanju to conveyprenijeti it in languagejezik,
21
63680
3709
Emily Dickinson prenijela ju je riječima,
01:19
GoyaGoya in an imageslika.
22
67389
2741
Goya slikom.
01:22
HalfPola the purposesvrha of artumjetnost
23
70130
1983
Polovina svrhe umjetnosti
01:24
is to describeopisati suchtakav iconickultni statesDržave.
24
72113
3884
jest opisivati takva ikonska stanja.
01:27
As for me, I had always thought myselfsebe toughtvrd,
25
75997
3590
Ja sam sebe uvijek smatrao čvrstim,
01:31
one of the people who could survivepreživjeti
26
79587
1873
jednim od onih koji bi preživjeli
01:33
if I'd been sentposlao to a concentrationkoncentracija campkamp.
27
81460
3154
da završe u koncentracijskom logoru.
01:36
In 1991, I had a seriesniz of lossesgubici.
28
84614
2883
Godine 1991. doživio sam niz gubitaka.
01:39
My mothermajka diedumro,
29
87497
1701
Umrla mi je majka,
01:41
a relationshipodnos I'd been in endedzavršeno,
30
89198
2126
završila je veza u kojoj sam bio,
01:43
I movedpomaknuto back to the UnitedUjedinjeni StatesDržava
31
91324
1843
vratio sam se u SAD nakon
nekoliko godina u inozemstvu,
01:45
from some yearsgodina abroadu inozemstvu,
32
93167
2101
01:47
and I got throughkroz all of those experiencesiskustva intactnetaknut.
33
95268
3164
i sva sam ova iskustva prošao netaknut.
01:50
But in 1994, threetri yearsgodina laterkasnije,
34
98432
3107
Ali 1994., tri godine kasnije,
01:53
I foundpronađeno myselfsebe losinggubljenje interestinteres in almostskoro everything.
35
101539
4393
vidio sam da gubim interes za gotovo sve.
01:57
I didn't want to do any of the things
36
105932
1645
Nisam želio raditi ništa od onoga
što sam prije želio raditi,
01:59
I had previouslyprethodno wanted to do,
37
107577
2382
02:01
and I didn't know why.
38
109959
1918
a nisam znao zašto.
02:03
The oppositesuprotan of depressiondepresija
39
111877
1820
Suprotnost depresiji nije sreća,
02:05
is not happinesssreća, but vitalityvitalnost,
40
113697
3237
nego vitalnost,
02:08
and it was vitalityvitalnost
41
116934
1495
a činilo se da upravo vitalnost
tada kopni iz mene.
02:10
that seemedčinilo se to seepcuriti away from me in that momenttrenutak.
42
118429
3653
02:14
Everything there was to do
43
122082
2155
Sve što je trebalo raditi
činilo se kao previše posla.
02:16
seemedčinilo se like too much work.
44
124237
2174
02:18
I would come home
45
126411
1647
Došao bih kući,
02:20
and I would see the redcrvena lightsvjetlo
flashingtreperi on my answeringodgovaranje machinemašina,
46
128058
3382
vidio da na telefonskoj sekretarici
svijetli crveno svjetlo,
02:23
and insteadumjesto of beingbiće thrilledoduševljen to hearčuti from my friendsprijatelji,
47
131440
2145
i umjesto da se radujem čuti prijatelje,
pomislio bih,
"Koliko ljudi koje moram nazvati."
02:25
I would think,
48
133585
1548
02:27
"What a lot of people that is to have to call back."
49
135133
3235
02:30
Or I would decideodlučiti I should have lunchručak,
50
138368
2387
Ili bih odlučio ručati,
02:32
and then I would think, but
I'd have to get the foodhrana out
51
140755
2546
ali onda bih se sjetio
da moram izvaditi hranu,
02:35
and put it on a plateploča
52
143301
2039
staviti je na tanjur,
02:37
and cutrez it up and chewžvakati it and swallowgutljaj it,
53
145340
4049
rezati je, žvakati i gutati,
02:41
and it feltosjećala to me like the StationsStanice of the CrossKriž.
54
149389
3701
što mi se činilo kao postaje križnog puta.
02:45
And one of the things that oftenčesto getsdobiva lostizgubljen
55
153090
2451
Jedna od stvari koje se često izgube
02:47
in discussionsrasprave of depressiondepresija
56
155541
1902
u raspravama o depresiji
02:49
is that you know it's ridiculoussmiješan.
57
157443
2358
jest to da znaš da je suludo.
02:51
You know it's ridiculoussmiješan while you're experiencingdoživljava it.
58
159801
2736
Znaš da je suludo dok to proživljavaš.
02:54
You know that mostnajviše people manageupravljati
59
162537
2144
Znaš da većina ljudi uspijeva
02:56
to listen to theirnjihov messagesporuke and eatjesti lunchručak
60
164681
2314
preslušati poruke i pojesti ručak
02:58
and organizeorganizirati themselvesse to take a showertuš
61
166995
1912
i organizirati se tako da se otuširaju
03:00
and go out the frontispred doorvrata
62
168907
1260
i izađu iz kuće,
03:02
and that it's not a bigvelika dealdogovor,
63
170167
1477
i da to nije velika stvar,
03:03
and yetjoš you are nonethelessipak in its gripzahvat
64
171644
3341
a opet, ti si joj u raljama
03:06
and you are unablenesposoban to figurelik out any way around it.
65
174985
3752
i ne uspijevaš smisliti kako se izvući.
03:10
And so I beganpočeo to feel myselfsebe doing lessmanje
66
178737
4499
I tako sam počeo primjećivati
da sve manje činim,
03:15
and thinkingmišljenje lessmanje
67
183236
2090
sve manje mislim
03:17
and feelingosjećaj lessmanje.
68
185326
2368
i sve manje osjećam.
03:19
It was a kindljubazan of nullityništavilo.
69
187694
2355
Bila je to neka vrsta ništavnosti.
03:22
And then the anxietyanksioznost setset in.
70
190049
2366
A onda se pojavila tjeskoba.
03:24
If you told me that I'd have to be
71
192415
2279
Da ste mi rekli da moram
03:26
depresseddepresivno for the nextSljedeći monthmjesec,
72
194694
1589
mjesec dana biti depresivan,
03:28
I would say, "As long I know it'llto će be
over in NovemberStudeni, I can do it."
73
196283
3224
rekao bih, "Ako znam da će
biti gotovo do studenog, mogu ja to."
03:31
But if you said to me,
74
199507
1116
Ali da ste mi rekli,
03:32
"You have to have acuteakutan anxietyanksioznost for the nextSljedeći monthmjesec,"
75
200623
3300
"Idućih mjesec dana moraš
patiti od akutne tjeskobe",
03:35
I would ratherradije slitrazrez my wristručni zglob than go throughkroz it.
76
203923
2373
radije bih prerezao žile
nego prolazio kroz to.
03:38
It was the feelingosjećaj all the time
77
206296
1782
Cijelo sam vrijeme imao osjećaj
03:40
like that feelingosjećaj you have if you're walkinghodanje
78
208078
2228
nalik onome kad hodaš
03:42
and you slipskliznuti or tripputovanje
79
210306
1402
i posklizneš se ili spotakneš
03:43
and the groundtlo is rushingTo up at you,
80
211708
1885
i tlo juri prema vama,
03:45
but insteadumjesto of lastingtrajanju halfpola a
seconddrugi, the way that does,
81
213593
2718
ali umjesto da to traje
pola sekunde kao inače,
03:48
it lastedTrajalo je for sixšest monthsmjeseci.
82
216311
1938
to je trajalo šest mjeseci.
03:50
It's a sensationosjećaj of beingbiće afraiduplašen all the time
83
218249
3032
Bio je to osjećaj stalnog straha,
03:53
but not even knowingpoznavanje what it is that you're afraiduplašen of.
84
221281
3776
ali ne znajući čega se bojite.
03:57
And it was at that pointtočka that I beganpočeo to think
85
225057
2420
Tada sam počeo razmišljati
03:59
that it was just too painfulbolan to be aliveživ,
86
227477
3999
kako je jednostavno prebolno živjeti
04:03
and that the only reasonrazlog not to killubiti oneselfsebe
87
231476
2584
i da je jedini razlog da se ne ubijem
04:06
was so as not to hurtpovrijediti other people.
88
234060
3131
bio taj da ne povrijedim druge ljude.
04:09
And finallykonačno one day, I wokeprobudio up
89
237191
2993
Onda sam se jednog dana probudio
04:12
and I thought perhapsmožda I'd had a strokeudar,
90
240200
2008
i pomislio da sam imao moždani udar
04:14
because I laypoložiti in bedkrevet completelypotpuno frozenzamrznut,
91
242208
2731
jer sam ležao u krevetu potpuno zamrznut,
04:16
looking at the telephonetelefon, thinkingmišljenje,
92
244939
1949
gledajući u telefon i misleći,
04:18
"Something is wrongpogrešno and I should call for help,"
93
246888
3563
"Nešto nije u redu
i trebao bih pozvati pomoć,"
04:22
and I couldn'tne mogu reachdohvatiti out my armruka
94
250451
1735
ali nisam mogao ispružiti ruku,
04:24
and pickodabrati up the phonetelefon and dialbiranje.
95
252186
2462
uzeti telefon i okrenuti broj.
04:26
And finallykonačno, after fourčetiri fullpuni hourssati
of my lyinglaganje and staringzurenje at it,
96
254648
4154
Konačno, nakon što sam puna četiri sata
ležao i buljio u njega,
04:30
the phonetelefon rangZvala,
97
258802
1362
telefon je zazvonio
04:32
and somehownekako I managedupravlja to pickodabrati it up,
98
260164
2248
i nekako sam uspio podići slušalicu.
04:34
and it was my fatherotac,
99
262412
1800
Bio je to moj otac
04:36
and I said, "I'm in seriousozbiljan troublenevolja.
100
264212
3153
i rekao sam, "Imam ozbiljan problem.
04:39
We need to do something."
101
267365
2163
Moramo nešto poduzeti."
04:41
The nextSljedeći day I startedpočeo with the medicationslijekovi
102
269528
3328
Idućeg dana započeo sam s lijekovima
04:44
and the therapyterapija.
103
272856
2368
i terapijom.
04:47
And I alsotakođer startedpočeo reckoningobračun
104
275224
2307
Također sam počeo razmatrati
04:49
with this terribleužasan questionpitanje:
105
277531
1879
ovo užasno pitanje:
04:51
If I'm not the toughtvrd personosoba
106
279410
2073
ako nisam čvrsta osoba
04:53
who could have madenapravljen it
throughkroz a concentrationkoncentracija campkamp,
107
281483
2556
koja bi mogla preživjeti
koncentracijski logor,
04:56
then who am I?
108
284039
1640
tko sam onda?
04:57
And if I have to take medicationliječenje,
109
285679
1949
Ako moram uzimati lijekove,
04:59
is that medicationliječenje makingizrađivanje me more fullypotpuno myselfsebe,
110
287628
3707
jesam li zbog njih više "ja"
05:03
or is it makingizrađivanje me someonenetko elsedrugo?
111
291335
2419
ili me oni pretvaraju u nekoga drugog?
05:05
And how do I feel about it
112
293754
1696
I što ja mislim o tome
05:07
if it's makingizrađivanje me someonenetko elsedrugo?
113
295450
2539
ukoliko me pretvaraju u nekoga drugog?
05:09
I had two advantagesprednosti as I wentotišao in to the fightborba.
114
297989
3311
Imao sam dvije prednosti
kad sam se upustio u tu borbu.
05:13
The first is that I knewznao that, objectivelyobjektivno speakinggovor,
115
301300
2980
Prva je bila ta da sam znao da,
objektivno gledajući,
05:16
I had a nicelijepo life,
116
304280
1621
imam lijep život
05:17
and that if I could only get well,
117
305901
1885
i ako uspijem ozdraviti,
05:19
there was something at the other endkraj
118
307786
1438
na drugom kraju postoji nešto
05:21
that was worthvrijedan livingživot for.
119
309224
1786
za što vrijedi živjeti.
05:23
And the other was that I had
accesspristup to good treatmentliječenje.
120
311010
3042
Druga je bila ta da sam imao
pristup kvalitetnom liječenju.
05:26
But I nonethelessipak emergedpojavila and relapsedrelapsed,
121
314052
3764
Ali stanje bi mi se svejedno
poboljšalo pa pogoršalo,
05:29
and emergedpojavila and relapsedrelapsed,
122
317816
2279
i poboljšalo pa pogoršalo,
05:32
and emergedpojavila and relapsedrelapsed,
123
320095
3044
i poboljšalo pa pogoršalo,
05:35
and finallykonačno understoodrazumjeti
124
323139
1953
dok konačno nisam shvatio
05:37
I would have to be on medicationliječenje
125
325092
2244
da ću zauvijek morati biti
na lijekovima i na terapiji.
05:39
and in therapyterapija foreverzauvijek.
126
327336
2296
05:41
And I thought, "But is it a chemicalkemijski problemproblem
127
329632
2374
Pomislio sam, "Je li to kemijski problem
05:44
or a psychologicalpsihološki problemproblem?
128
332006
1764
ili psihološki problem?
05:45
And does it need a chemicalkemijski curelijek
or a philosophicalfilozofski curelijek?"
129
333770
3696
I treba li mi kemijski lijek
ili pak onaj filozofski?"
05:49
And I couldn'tne mogu figurelik out whichkoji it was.
130
337466
2059
I nisam mogao dokučiti o čemu se radi.
05:51
And then I understoodrazumjeti that actuallyzapravo,
131
339525
2477
Onda sam shvatio da zapravo nismo
ni u jednom od područja dovoljno napredni,
05:54
we aren'tnisu advancednapredan enoughdovoljno in eitherili areapodručje
132
342002
2074
05:56
for it to explainobjasniti things fullypotpuno.
133
344076
1937
a da bi ono potpuno objasnilo stvari.
05:58
The chemicalkemijski curelijek and the psychologicalpsihološki curelijek
134
346013
3247
I kemijsko i psihološko liječenje
imaju svoje mjesto.
06:01
bothoba have a roleuloga to playigrati,
135
349260
1802
06:03
and I alsotakođer figuredshvaćen out that depressiondepresija was something
136
351062
3743
Također sam uvidio da je depresija
toliko duboko upletena u nas
06:06
that was braidedpletena so deepduboko into us
137
354805
2503
06:09
that there was no separatingrazdvajajući it
138
357308
1619
da ju je nemoguće razdvojiti
od našeg karaktera i osobnosti.
06:10
from our characterlik and personalityosoba.
139
358927
2486
06:13
I want to say that the treatmentstretmani we have
140
361413
2032
Želim reći da su tretmani koje
imamo za depresiju užasni.
06:15
for depressiondepresija are appallingužasan.
141
363445
2545
06:17
They're not very effectivedjelotvoran.
142
365990
1827
Nisu baš učinkoviti.
06:19
They're extremelykrajnje costlyskup.
143
367817
1833
Iznimno su skupi.
06:21
They come with innumerablebezbroj sidestrana effectsefekti.
144
369650
2449
Dolaze uz bezbrojne nuspojave.
06:24
They're a disasterkatastrofa.
145
372099
1789
Katastrofa su.
06:25
But I am so gratefulzahvalan that I liveživjeti now
146
373888
2878
Ali zahvalan sam da živim sada,
06:28
and not 50 yearsgodina agoprije,
147
376766
1810
a ne prije 50 godina
06:30
when there would have been almostskoro nothing
148
378576
1511
kad se gotovo ništa ne bi moglo učiniti.
06:32
to be doneučinio.
149
380087
1401
06:33
I hopenada that 50 yearsgodina hencestoga,
150
381488
2581
Nadam se da će za 50 godina
06:36
people will hearčuti about my treatmentstretmani
151
384069
1857
ljudi čuti o mojem liječenju
06:37
and be appalledzaprepašten that anyonebilo tko enduredpodnio
152
385926
2133
i biti zgroženi što je itko trpio
06:40
suchtakav primitiveprimitivan scienceznanost.
153
388059
2826
takvu primitivnu znanost.
06:42
DepressionDepresija is the flawmana in love.
154
390885
4556
Depresija je mana u ljubavi.
06:47
If you were marriedoženjen to someonenetko and thought,
155
395441
3141
Da ste s nekime u braku i pomislite,
06:50
"Well, if my wifežena diesumire, I'll find anotherjoš one,"
156
398582
3595
"Ha, ako mi umre žena, naći ću si drugu",
06:54
it wouldn'tne bi be love as we know it.
157
402177
3046
to ne bismo smatrali ljubavlju.
06:57
There's no suchtakav thing as love
158
405223
1950
Ne postoji takva ljubav
06:59
withoutbez the anticipationiščekivanje of lossgubitak,
159
407173
2644
koja ne uključuje očekivanje gubitka,
07:01
and that specterspektar of despairočajavati
160
409817
2584
a ta slutnja očajanja
07:04
can be the enginemotor of intimacyintimnost.
161
412401
3729
može biti pokretač intimosti.
07:08
There are threetri things people tendskloni to confusezbuniti:
162
416130
2929
Postoje tri stvari koje ljudi miješaju:
07:11
depressiondepresija, grieftuga and sadnesstuga.
163
419059
3800
depresiju, žalost i tugu.
07:14
GriefTuga is explicitlyeksplicitno reactivereaktivni.
164
422859
3286
Žalost je isključivo reakcija.
07:18
If you have a lossgubitak and you feel incrediblynevjerojatno unhappynesretan,
165
426145
2959
Ako ste doživjeli gubitak
i osjećate se užasno nesretno,
07:21
and then, sixšest monthsmjeseci laterkasnije,
166
429104
1633
a onda šest mjeseci kasnije
07:22
you are still deeplyduboko sadtužan, but
you're functioningfunkcioniranje a little better,
167
430737
3222
i dalje osjećate duboku žalost,
ali malo bolje funkcionirate,
07:25
it's probablyvjerojatno grieftuga,
168
433959
1728
vjerojatno je riječ o žalosti
07:27
and it will probablyvjerojatno ultimatelyna kraju resolveodlučnost itselfsebe
169
435687
2292
koja će se vjerojatno riješiti
sama od sebe, barem do određene mjere.
07:29
in some measuremjera.
170
437979
1449
07:31
If you experienceiskustvo a catastrophickatastrofalan lossgubitak,
171
439428
2751
Ako doživite katastrofalan gubitak,
07:34
and you feel terribleužasan,
172
442179
1214
i osjećate se užasno,
07:35
and sixšest monthsmjeseci laterkasnije you can barelyjedva functionfunkcija at all,
173
443393
2997
a za šest mjeseci jedva funkcionirate,
07:38
then it's probablyvjerojatno a depressiondepresija that was triggeredpotaknuta
174
446390
2585
vjerojatno se radi o depresiji
kojoj su okidač bile
07:40
by the catastrophickatastrofalan circumstancesokolnosti.
175
448975
2474
te katastrofalne okolnosti.
07:43
The trajectoryputanja tellsgovori us a great dealdogovor.
176
451449
3632
Putanja kroz vrijeme nam mnogo kazuje.
07:47
People think of depressiondepresija as beingbiće just sadnesstuga.
177
455081
3358
Ljudi misle da je depresija naprosto tuga.
07:50
It's much, much too much sadnesstuga,
178
458439
2336
To je puno, puno previše tuge,
07:52
much too much grieftuga
179
460775
1664
puno previše žalosti
07:54
at fardaleko too slightblagi a causeuzrok.
180
462439
2929
zbog previše neznatnog razloga.
07:57
As I setset out to understandrazumjeti depressiondepresija,
181
465368
2747
Kad sam krenuo razumjeti depresiju i
08:00
and to interviewintervju people who had experiencediskusan it,
182
468115
2835
intervjuirati ljude koji su je proživjeli,
08:02
I foundpronađeno that there were people who seemedčinilo se
183
470950
3031
shvatio sam da postoje ljudi koji
08:05
on the surfacepovršinski to have what soundedzvučalo like
184
473981
1705
na prvi pogled djeluju
relativno blago depresivno,
08:07
relativelyrelativno mildblag depressiondepresija
185
475686
2062
08:09
who were nonethelessipak utterlysasvim disabledonesposobljen by it.
186
477748
3447
a koji su od nje ipak
potpuno onemoćali.
08:13
And there were other people who had what soundedzvučalo
187
481195
1858
I bili su drugi koji su imali
nešto što je zvučalo kao
08:15
as they describedopisan it
188
483053
1312
08:16
like terriblyužasno severeozbiljan depressiondepresija
189
484365
2251
strašno duboka depresija,
08:18
who nonethelessipak had good livesživot in the intersticesinterstices
190
486616
2815
a koji su ipak dobro živjeli u razdobljima
08:21
betweenizmeđu theirnjihov depressivedepresivni episodesEpizoda.
191
489431
2155
između depresivnih epizoda.
08:23
And I setset out to find out what it is
192
491586
2685
Naumio sam saznati što je to
08:26
that causesuzroci some people
193
494271
1603
što neke ljude čini otpornijima od drugih.
08:27
to be more resilientelastičan than other people.
194
495874
2253
08:30
What are the mechanismsmehanizmi
195
498127
1559
Koji su to mehanizmi
08:31
that allowdopustiti people to survivepreživjeti?
196
499686
1844
koji ljudima omogućuju preživljvanje?
08:33
And I wentotišao out and I interviewedintervjuiran personosoba after personosoba
197
501530
3169
Intervjuirao sam cijeli niz osoba
08:36
who was sufferingpati with depressiondepresija.
198
504699
2175
koje su patile od depresije.
08:38
One of the first people I interviewedintervjuiran
199
506874
1951
Jedna od prvih koje sam
08:40
describedopisan depressiondepresija
200
508825
1881
intervjuirao depresiju je opisala kao
08:42
as a slowersporije way of beingbiće deadmrtav,
201
510706
3261
sporiji način bivanja mrtvim.
08:45
and that was a good thing for me to hearčuti earlyrano on
202
513967
2124
Dobro je da sam to čuo
na početku jer me podsjetilo
08:48
because it remindedpodsjetio me
203
516091
1366
08:49
that that slowusporiti way of beingbiće deadmrtav
204
517457
1999
da taj spori način bivanja mrtvim
08:51
can leaddovesti to actualstvaran deadnessTo će,
205
519456
2035
može dovesti do prave smrti,
08:53
that this is a seriousozbiljan businessPoslovni.
206
521491
2004
da se radi o ozbiljnoj stvari.
08:55
It's the leadingvodeći disabilityosobe s invaliditetom worldwideširom svijeta,
207
523495
2659
Ona je vodeći uzrok invaliditeta u svijetu
08:58
and people dieumrijeti of it everysvaki day.
208
526154
3030
i ljudi od nje svakodnevno umiru.
09:01
One of the people I talkedRazgovarao to
209
529184
1769
Jedna od osoba s kojom sam razgovarao
dok sam ovo pokušavao razumjeti
09:02
when I was tryingtežak to understandrazumjeti this
210
530953
1974
09:04
was a beloveddragi friendprijatelj
211
532927
1668
bila je draga prijateljica
09:06
who I had knownznan for manymnogi yearsgodina,
212
534595
2018
koju sam godinama poznavao.
09:08
and who had had a psychoticpsihotičan episodeEpizoda
213
536613
2542
Imala je psihotični napad
09:11
in her freshmanbrucoš yeargodina of collegekoledž,
214
539155
1904
na prvoj godini fakulteta,
09:13
and then plummetedsu se pogoršali into a horrificužasavajući depressiondepresija.
215
541059
3056
a onda se survala u užasnu depresiju.
09:16
She had bipolarbipolarni illnessbolest,
216
544115
1426
Imala je bipolarni poremećaj,
09:17
or manicmanične depressiondepresija, as it was then knownznan.
217
545541
2643
tada poznat kao manična depresija.
09:20
And then she did very well
218
548184
2044
Onda joj je niz godina
bilo jako dobro na litiju.
09:22
for manymnogi yearsgodina on lithiumlitij,
219
550228
1708
09:23
and then eventuallyeventualno,
220
551936
1375
S vremenom je skinuta s litija
09:25
she was takenpoduzete off her lithiumlitij
221
553311
1960
09:27
to see how she would do withoutbez it,
222
555271
1835
da bi se vidjelo kako joj je bez njega
09:29
and she had anotherjoš psychosispsihoza,
223
557106
1975
pa je imala još jedan psihotični napadaj
09:31
and then plungedumočen into the worstnajgori depressiondepresija
224
559081
2338
i onda pala u najgoru depresiju
koju sam ikad vidio.
09:33
that I had ever seenvidio
225
561419
1872
09:35
in whichkoji she satsat in her parents'roditelja apartmentapartman,
226
563291
3015
Sjedila je u stanu svojih roditelja
09:38
more or lessmanje catatonickatatoničan, essentiallyu srži withoutbez movingkreće,
227
566306
3077
manje-više katatonična, nepomična,
09:41
day after day after day.
228
569383
2482
dan za danom.
09:43
And when I interviewedintervjuiran her about
that experienceiskustvo some yearsgodina laterkasnije --
229
571865
3217
Kad sam je nekoliko godina poslije
intervjuirao o tom iskustvu -
09:47
she's a poetpjesnik and psychotherapistpsihoterapeut
namedpod nazivom MaggieMaggie RobbinsRobbins
230
575082
3331
ona je pjesnikinja i psihoterapeutkinja
Maggie Robbins -
09:50
when I interviewedintervjuiran her, she said,
231
578413
3233
u intervjuu je rekla,
09:53
"I was singingpjevanje 'Where' Gdje Have All The FlowersCvijeće Gone'Nema '
232
581646
3384
"Pjevala sam
'Where Have All the Flowers Gone'
09:57
over and over to occupyzauzeti my mindum.
233
585030
3210
iznova i iznova da zaokupim um.
10:00
I was singingpjevanje to blotmrlja out the
things my mindum was sayingizreka,
234
588240
3135
Pjevala sam to kako bih nadglasala
ono što mi je moj um govorio:
10:03
whichkoji were, 'You' Ti are nothing. You are nobodynitko.
235
591375
4490
'Ti si ništa. Ti si nitko.
10:07
You don't even deservezaslužiti to liveživjeti.'
236
595865
2826
Ne zaslužuješ ni živjeti.'
10:10
And that was when I really startedpočeo thinkingmišljenje
237
598691
2178
Tada sam stvarno počela razmišljati
10:12
about killingubijanje myselfsebe."
238
600869
2213
o tome da se ubijem."
10:15
You don't think in depressiondepresija
239
603082
1908
U depresiji ne mislite
10:16
that you've put on a graysiva veilveo
240
604990
2137
da ste stavili sivi veo
10:19
and are seeingvidim the worldsvijet throughkroz the hazesumaglica
241
607127
1980
i da svijet promatrate kroz maglicu
10:21
of a badloše moodraspoloženje.
242
609107
1894
lošeg raspoloženja.
10:23
You think that the veilveo has been takenpoduzete away,
243
611001
2720
Mislite da je veo skinut,
10:25
the veilveo of happinesssreća,
244
613721
1922
veo sreće
10:27
and that now you're seeingvidim trulyuistinu.
245
615643
2424
i da tek sada istinski vidite.
10:30
It's easierlakše to help schizophrenicsšizofreničari who perceivedoživljavaju
246
618067
2964
Lakše je pomoći shizofrenima koji vide
10:33
that there's something foreignstrana insideiznutra of them
247
621031
1811
da se u njima nalazi nešto strano
što je potrebno odstraniti.
10:34
that needspotrebe to be exorcisedistjeran,
248
622842
2187
10:37
but it's difficulttežak with depressivesdepresivne osobe,
249
625029
2164
S depresivnima je teško
10:39
because we believe we are seeingvidim the truthistina.
250
627193
3847
jer mi vjerujemo da vidimo istinu.
10:43
But the truthistina lieslaži.
251
631040
2947
Ali istina laže.
10:45
I becamepostao obsessedopsjednut with that sentencekazna:
252
633987
1998
Postao sam opsjednut rečenicom:
10:47
"But the truthistina lieslaži."
253
635985
2375
"Ali istina laže."
10:50
And I discoveredotkriven, as I talkedRazgovarao to depressivedepresivni people,
254
638360
2453
Razgovarajući s depresivnim ljudima,
otkrio sam
10:52
that they have manymnogi delusionalzabludi perceptionspercepcija.
255
640813
2682
da imaju puno sumanutih uvjerenja.
10:55
People will say, "No one lovesvoli me."
256
643495
1667
Oni će reći, "Nitko me ne voli."
10:57
And you say, "I love you,
257
645162
1651
A vi kažete, "Ja te volim,
10:58
your wifežena lovesvoli you, your mothermajka lovesvoli you."
258
646813
2522
tvoja te žena voli, tvoja te majka voli."
11:01
You can answerodgovor that one prettyprilično readilyspremno,
259
649335
1923
Na to pitanje možete spremno odgovoriti,
11:03
at leastnajmanje for mostnajviše people.
260
651258
1665
barem kod većine ljudi.
11:04
But people who are depresseddepresivno will alsotakođer say,
261
652923
2267
Ali depresivni će ljudi također reći,
11:07
"No matterstvar what we do,
262
655190
1705
"Što god učinili, na kraju
ćemo svejedno umrijeti."
11:08
we're all just going to dieumrijeti in the endkraj."
263
656895
2273
11:11
Or they'lloni će say, "There can be no truepravi communionzajedništvo
264
659168
2203
Ili će reći, "Nije moguća prava
bliskost između dvoje ljudi.
11:13
betweenizmeđu two humanljudski beingsbića.
265
661371
1653
11:15
EachSvaki of us is trappedzarobljena in his ownvlastiti bodytijelo."
266
663024
2576
Svatko je zarobljen u svome tijelu."
11:17
To whichkoji you have to say,
267
665600
1849
Na što morate reći,
11:19
"That's truepravi,
268
667449
1321
"Istina, ali sad se moramo usmjeriti
11:20
but I think we should focusfokus right now
269
668770
1818
na to što ćemo doručkovati."
11:22
on what to have for breakfastdoručak."
270
670588
1896
11:24
(LaughterSmijeh)
271
672484
2185
11:26
A lot of the time,
272
674669
1669
Često, ono što oni izražavaju
nije bolest, nego uvid
11:28
what they are expressingizražavanje is not illnessbolest, but insightuvid,
273
676338
2896
11:31
and one comesdolazi to think what's really extraordinaryizvanredan
274
679234
2657
i shvatite da je uistinu nevjerojatno
da većina nas zna za ova
11:33
is that mostnajviše of us know about
those existentialegzistencijalni questionspitanja
275
681891
2934
egzistencijalna pitanja,
ali ona nam baš i ne odvlače pažnju.
11:36
and they don't distractodvratiti us very much.
276
684825
2290
11:39
There was a studystudija I particularlynaročito likedvolio
277
687115
2159
Jedno mi se istraživanje osobito svidjelo.
11:41
in whichkoji a groupskupina of depresseddepresivno
278
689274
1680
U njemu su skupina depresivnih
i skupina nedepresivnih ljudi
11:42
and a groupskupina of non-depressedsobe-depresivan people
279
690954
1901
11:44
were askedpitao to playigrati a videovideo gameigra for an hoursat,
280
692855
2623
trebale sat vremena
igrati video-igricu,
11:47
and at the endkraj of the hoursat,
281
695478
1813
a kad je taj sat istekao,
11:49
they were askedpitao how manymnogi little monstersčudovišta
282
697291
1651
pitali su ih da procijene
koliko su malih čudovišta ubili.
11:50
they thought they had killedubijen.
283
698942
1864
11:52
The depressivedepresivni groupskupina was usuallyobično accuratetočan
284
700806
2212
Depresivna je skupina većinom
bila točna unutar 10-ak %,
11:55
to withinunutar about 10 percentposto,
285
703018
2058
11:57
and the non-depressedsobe-depresivan people
286
705076
1471
a nedepresivne su osobe
procjenjivale 15 do 20 puta više
11:58
guessedpogađate betweenizmeđu 15 and 20 timesputa as manymnogi
287
706547
3545
12:02
little monstersčudovišta — (LaughterSmijeh) —
288
710092
1742
malih čudovišta
12:03
as they had actuallyzapravo killedubijen.
289
711834
4111
nego što su ih zapravo ubile.
12:07
A lot of people said, when I choseizabrati
to writepisati about my depressiondepresija,
290
715945
3066
Kad sam odlučio pisati o svojoj
depresiji, puno je ljudi reklo
12:11
that it mustmora be very difficulttežak
291
719011
1769
da mora da je jako teško
12:12
to be out of that closetormar, to have people know.
292
720780
3124
izaći iz ormara, razotkriti se ljudima.
12:15
They said, "Do people talk to you differentlyrazličito?"
293
723904
2200
PItali su pričaju li ljudi
drugačije sa mnom.
12:18
And I said, "Yes, people talk to me differentlyrazličito.
294
726104
2072
Rekao bih, "Da, drugačije
razgovaraju sa mnom, utoliko
12:20
They talk to me differentlyrazličito insofarograničenja o
295
728176
1914
12:22
as they startpočetak tellingreći me about theirnjihov experienceiskustvo,
296
730090
2790
što su mi počeli govoriti
o svojem iskustvu
12:24
or theirnjihov sister'ssestre experienceiskustvo,
297
732880
1835
ili iskustvu njihove sestre
12:26
or theirnjihov friend'sprijatelj je experienceiskustvo.
298
734715
1774
ili prijateljevom iskustvu.
12:28
Things are differentdrugačiji because now I know
299
736489
2292
Drugačije je jer sada znam
12:30
that depressiondepresija is the familyobitelj secrettajna
300
738781
2681
da je depresija obiteljska tajna
12:33
that everyonesvatko has.
301
741462
2077
koju svi imamo.
12:35
I wentotišao a fewnekoliko yearsgodina agoprije to a conferencekonferencija,
302
743539
3628
Prije nekoliko godina
bio sam na konferenciji
12:39
and on FridayPetak of the three-daytri dana conferencekonferencija,
303
747167
2653
i u petak te trodnevne konferencije
12:41
one of the participantssudionici tookuzeo me asideu stranu, and she said,
304
749820
2891
jedna me sudionica
pozvala na stranu i rekla,
12:44
"I sufferpatiti from depressiondepresija and
305
752711
3405
"Bolujem od depresije i
malo se sramim toga,
12:48
I'm a little embarrassedzbunjen about it,
306
756116
2769
12:50
but I've been takinguzimanje this medicationliječenje,
307
758885
2103
ali uzimam ove lijekove i samo sam
Vas htjela pitati što mislite."
12:52
and I just wanted to askpitati you what you think?"
308
760988
2948
12:55
And so I did my bestnajbolje to give
her suchtakav advicesavjet as I could.
309
763936
2834
Savjetovao sam je najbolje
što sam znao i umio.
12:58
And then she said, "You know,
310
766770
1720
Onda je rekla,
13:00
my husbandsuprug would never understandrazumjeti this.
311
768490
2791
"Znate, moj muž ovo nikad ne bi razumio.
13:03
He's really the kindljubazan of guy to whomkome
this wouldn'tne bi make any senseosjećaj,
312
771281
2573
On je tip čovjeka kome
ovo ne bi imalo smisla,
13:05
so I just, you know, it's just betweenizmeđu us."
313
773854
2867
tako da je ovo, znate, samo između nas."
13:08
And I said, "Yes, that's fine."
314
776721
1786
Rekoh, "Da, u redu."
13:10
On SundayNedjelja of the sameisti conferencekonferencija,
315
778507
2109
U nedjelju tijekom iste konferencije,
13:12
her husbandsuprug tookuzeo me asideu stranu,
316
780616
3044
na stranu me pozvao njezin muž
13:15
and he said, "My wifežena wouldn'tne bi think
317
783660
1694
i rekao, "Moja žena ne bi mislila
13:17
that I was really much of a guy if she knewznao this,
318
785354
2435
da sam neki muškarac kad bi ovo znala,
13:19
but I've been dealingbavljenje with this depressiondepresija
319
787789
2466
ali ja se borim s depresijom
13:22
and I'm takinguzimanje some medicationliječenje,
320
790255
1354
i uzimam neke lijekove
i zanimalo me što Vi mislite."
13:23
and I wonderedpitala what you think?"
321
791609
2505
13:26
They were hidingskrivanje
322
794114
1423
Skrivali su iste lijekove
na dva različita mjesta
13:27
the sameisti medicationliječenje in two differentdrugačiji placesmjesta
323
795537
2215
13:29
in the sameisti bedroomspavaća soba.
324
797752
2645
u istoj spavaćoj sobi.
13:32
And I said that I thought
325
800397
2021
Rekao sam da mislim
da bi komunikacija u braku
13:34
communicationkomunikacija withinunutar the marriagebrak
326
802418
1684
13:36
mightmoć be triggeringpokreće some of theirnjihov problemsproblemi.
327
804102
2014
mogla biti okidač nekih njihovih problema.
13:38
(LaughterSmijeh)
328
806116
4191
13:42
But I was alsotakođer struckpogođen
329
810307
1655
Ali također me pogodila
13:43
by the burdensometegoban naturepriroda
330
811962
1806
bremenita priroda
13:45
of suchtakav mutualzajednički secrecytajnost.
331
813768
2373
takve uzajamne tajnovitosti.
13:48
DepressionDepresija is so exhaustingiscrpljujući.
332
816141
1885
Depresija je tako iscrpljujuća.
13:50
It takes up so much of your time and energyenergija,
333
818026
2768
Oduzima toliko vremena i energije,
13:52
and silencetišina about it,
334
820794
1504
a šutnja o njoj
13:54
it really does make the depressiondepresija worsegore.
335
822298
2731
doista pogoršava depresiju.
13:57
And then I beganpočeo thinkingmišljenje about all the waysnačine
336
825029
1733
Onda sam počeo misliti o načinima
13:58
people make themselvesse better.
337
826762
1966
na koje ljudi sami sebi pomažu.
14:00
I'd startedpočeo off as a medicalmedicinski conservativekonzervativan.
338
828728
2439
Počeo sam kao medicinski konzervativac.
14:03
I thought there were a fewnekoliko
kindsvrste of therapyterapija that workedradio,
339
831167
2372
Mislio sam da ima nekoliko
terapija koje djeluju,
14:05
it was clearčisto what they were --
340
833539
1809
i bilo je jasno koje su to -
14:07
there was medicationliječenje,
341
835348
1644
postojali su lijekovi,
14:08
there were certainsiguran psychotherapiespsihoterapija,
342
836992
1476
određene psihoterapije,
14:10
there was possiblymožda electroconvulsiveelektro treatmentliječenje,
343
838468
2445
možda i elektrokonvulzivni tretmani,
14:12
and that everything elsedrugo was nonsensebesmislica.
344
840913
2675
a sve su drugo gluposti.
14:15
But then I discoveredotkriven something.
345
843588
1832
Ali onda sam nešto otkrio.
14:17
If you have brainmozak cancerRak,
346
845420
1752
Ako imate rak mozga i kažete
da se od dubljenja na glavi
14:19
and you say that standingstajati on your headglava
347
847172
1472
14:20
for 20 minutesminuta everysvaki morningjutro makesmarke you feel better,
348
848644
2995
po 20 minuta svakog jutra
bolje osjećate, to je moguće,
14:23
it maysvibanj make you feel better,
349
851639
1514
14:25
but you still have brainmozak cancerRak,
350
853153
1588
ali i dalje imate rak mozga i vjerojatno
ćete ipak umrijeti od njega.
14:26
and you'llvi ćete still probablyvjerojatno dieumrijeti from it.
351
854741
2289
14:29
But if you say that you have depressiondepresija,
352
857030
2512
Ali ako kažete da imate depresiju i
da se bolje osjećate ako svakog jutra
14:31
and standingstajati on your headglava for 20 minutesminuta everysvaki day
353
859542
2105
14:33
makesmarke you feel better, then it's workedradio,
354
861647
2484
dubite na glavi 20 minuta,
onda to djeluje jer je
14:36
because depressiondepresija is an illnessbolest of how you feel,
355
864131
2360
depresija bolest osjećanja.
14:38
and if you feel better,
356
866491
1609
Ako se osjećate bolje,
onda više niste depresivni.
14:40
then you are effectivelyučinkovito not depresseddepresivno anymoreviše.
357
868100
2830
14:42
So I becamepostao much more toleranttolerantni
358
870930
2033
Postao sam mnogo tolerantniji na
na široki svijet alternativnih liječenja.
14:44
of the vastogroman worldsvijet of alternativealternativa treatmentstretmani.
359
872963
2925
14:47
And I get lettersslova, I get hundredsstotine of lettersslova
360
875888
2384
Dobivam pisma, stotine njih
14:50
from people writingpisanje to tell me
about what's workedradio for them.
361
878272
2516
od ljudi koji mi govore
što je njima pomoglo.
14:52
SomeoneNetko was askingtraži me backstageiza bine todaydanas
362
880788
2201
Netko me danas iza pozornice
pitao o meditaciji.
14:54
about meditationMeditacija.
363
882989
1463
14:56
My favoriteljubimac of the lettersslova that I got
364
884452
2465
Moje omiljeno pismo je od žene
14:58
was the one that camedošao from a womanžena
365
886917
1474
15:00
who wrotenapisao and said that she had triedpokušala therapyterapija,
366
888391
2207
koja je pisala da je probala terapiju,
15:02
she had triedpokušala medicationliječenje,
she had triedpokušala prettyprilično much everything,
367
890598
2387
lijekove, manje-više sve
15:04
and she had foundpronađeno a solutionriješenje
and hopednadao I would tell the worldsvijet,
368
892985
2837
i našla je rješenje te se
nadala da ću ga reći svijetu,
15:07
and that was makingizrađivanje little things from yarnpređa.
369
895822
3812
a radilo se o izrađivanju sitnica od vune.
15:11
(LaughterSmijeh)
370
899634
2999
15:14
She sentposlao me some of them. (LaughterSmijeh)
371
902633
3524
Neke od njih mi je i poslala.
15:18
And I'm not wearingnošenje them right now.
372
906157
3688
Trenutačno nemam na sebi nijednu od njih.
15:21
I suggestedpredložio to her that she alsotakođer should look up
373
909845
2515
Predložio sam joj da pogleda
opsesivno-kompulzivni poremećaj
15:24
obsessiveopsesivno compulsivekompulzivno disorderporemećaj in the DSMDSM.
374
912360
4048
u psihijatrijskom priručniku.
15:28
And yetjoš, when I wentotišao to look
at alternativealternativa treatmentstretmani,
375
916408
3128
A opet, gledajući alternativna liječenja,
15:31
I alsotakođer gainedstekao perspectiveperspektiva on other treatmentstretmani.
376
919536
2908
primijetio sam druge tretmane.
15:34
I wentotišao throughkroz a tribalplemenski exorcismegzorcizam in SenegalSenegal
377
922444
2903
Prošao sam plemenski egzorcizam u Senegalu
15:37
that involvedumiješan a great dealdogovor of ram'sRAM je bloodkrv
378
925347
2013
koji je uključivao puno krvi ovna,
ali u te detalje neću sada ulaziti.
15:39
and that I'm not going to detaildetalj right now,
379
927360
2062
15:41
but a fewnekoliko yearsgodina afterwardsposlije I was in RwandaRuandi
380
929422
2000
Nakon nekoliko godina bio sam u Ruandi,
radio na drugom projektu,
15:43
workingrad on a differentdrugačiji projectprojekt,
381
931422
1758
15:45
and I happeneddogodilo to describeopisati
my experienceiskustvo to someonenetko,
382
933180
2796
i nekome sam opisao svoje iskustvo.
15:47
and he said, "Well, you know,
383
935976
1760
Rekao je, "To je Zapadna Afrika,
a mi smo u Istočnoj Africi,
15:49
that's WestZapad AfricaAfrika, and we're in EastIstok AfricaAfrika,
384
937736
1820
15:51
and our ritualsrituali are in some waysnačine very differentdrugačiji,
385
939556
1834
i naši se obredi umnogome razlikuju,
ali neki od njih imaju sličnosti s ovime.
15:53
but we do have some ritualsrituali that have something
386
941390
2013
15:55
in commonzajednička with what you're describingopisujući."
387
943403
1987
15:57
And I said, "Oh." And he said, "Yes," he said,
388
945390
1663
Rekao je, "Ali, znate, imali smo puno
problema sa zapadnim psiholozima,
15:59
"but we'veimamo had a lot of troublenevolja with
WesternZapadni mentalmentalni healthzdravlje workersradnici,
389
947053
2642
16:01
especiallyposebno the onesone who camedošao
right after the genocidegenocid."
390
949695
2757
osobito onima koji su došli
odmah nakon genocida."
16:04
And I said, "What kindljubazan of troublenevolja did you have?"
391
952452
2327
Pitao sam kakve su teškoće imali.
16:06
And he said, "Well,
392
954779
1546
Odgovorio je,
16:08
they would do this bizarrebizarno thing.
393
956325
2664
"Činili su nešto bizarno.
16:10
They didn't take people out in the sunshineSunce
394
958989
1885
Ne bi izveli ljude na sunce
gdje se počnete osjećati bolje.
16:12
where you beginpočeti to feel better.
395
960874
1700
16:14
They didn't includeuključiti drummingbubnjanje or musicglazba
to get people'snarodno bloodkrv going.
396
962574
3094
Ne bi koristili bubnjanje ili glazbu
da pokrenu ljude.
16:17
They didn't involveobuhvatiti the wholečitav communityzajednica.
397
965668
1842
Ne bi uključili cijelu zajednicu.
16:19
They didn't externalizeobjelodani the depressiondepresija
398
967510
1775
Nisu depresiju pripisali
vanjskoj sili, zloduhu.
16:21
as an invasiveinvazivne spiritduh.
399
969285
1433
16:22
InsteadUmjesto toga what they did was they tookuzeo people
400
970718
2631
Umjesto toga su odvodili ljude
jednog po jednog u prljave sobičke
16:25
one at a time into dingygumenjak little roomssobe
401
973349
2628
16:27
and had them talk for an hoursat
402
975977
1343
i tjerali ih da sat vremena pričaju o
lošim stvarima koje su im se dogodile."
16:29
about badloše things that had happeneddogodilo to them."
403
977320
2230
16:31
(LaughterSmijeh) (ApplausePljesak)
404
979550
5460
16:37
He said, "We had to askpitati them to leavenapustiti the countryzemlja."
405
985010
2362
Rekao je, "Morali smo ih
zamoliti da napuste zemlju."
16:39
(LaughterSmijeh)
406
987372
3057
16:42
Now at the other endkraj of alternativealternativa treatmentstretmani,
407
990429
2444
Na drugom kraju alternativnih liječenja,
pričat ću vam o Franku Russakoffu.
16:44
let me tell you about FrankFrank RussakoffRussakoff.
408
992873
2035
16:46
FrankFrank RussakoffRussakoff had the worstnajgori depressiondepresija
409
994908
3053
Frank Russakoff imao je najgoru depresiju
koju sam ikad vidio kod muškarca.
16:49
perhapsmožda that I've ever seenvidio in a man.
410
997961
2915
Bio je stalno potišten.
16:52
He was constantlykonstantno depresseddepresivno.
411
1000876
1993
16:54
He was, when I metsastali him, at a pointtočka at whichkoji
412
1002869
2141
Kad sam ga upoznao,
16:57
everysvaki monthmjesec he would have electroshockterapija elektrošokovima treatmentliječenje.
413
1005010
3158
svaki je mjesec imao tretman elektrošokom.
17:00
Then he would feel sortvrsta of disorienteddezorijentiran for a weektjedan.
414
1008168
2575
Tjedan dana bio bi nekako dezorijentiran.
17:02
Then he would feel okay for a weektjedan.
415
1010743
1803
Onda bi tjedan dana bio dobro.
17:04
Then he would have a weektjedan of going downhillnizbrdo.
416
1012546
1700
Onda bi tjedan dana propadao,
17:06
And then he would have anotherjoš
electroshockterapija elektrošokovima treatmentliječenje.
417
1014246
2685
a onda bi opet imao tretman elektrošokom.
17:08
And he said to me when I metsastali him,
418
1016931
1415
Kad sam ga upoznao, rekao je,
17:10
"It's unbearablenepodnošljiva to go throughkroz my weeksTjedni this way.
419
1018346
2552
"Nepodnošljivo mi je
ovako provoditi tjedne.
17:12
I can't go on this way,
420
1020898
1507
Ne mogu ovako nastaviti,
17:14
and I've figuredshvaćen out how I'm going to endkraj it
421
1022405
2264
i smislio sam način kako ću ovo okončati
17:16
if I don't get better.
422
1024669
1557
ako se ne oporavim.
17:18
But," he said to me, "I heardčuo about a protocolprotokol
423
1026226
2708
Ali čuo sam da u bolnici Mass General
rade postupak koji se zove cingulotomija,
17:20
at MassMasa GeneralOpće for a procedurepostupak calledzvao
424
1028934
2223
17:23
a cingulotomycingulotomija, whichkoji is a brainmozak surgerykirurgija,
425
1031157
2026
što je operacija mozga
i mislim da ću to pokušati."
17:25
and I think I'm going to give that a try."
426
1033183
2571
17:27
And I rememberzapamtiti beingbiće amazedzadivljen at that pointtočka
427
1035754
1954
Sjećam se da sam tada bio zadivljen
da je netko tko je očito imao
17:29
to think that someonenetko
428
1037708
1300
17:31
who clearlyjasno had so manymnogi badloše experiencesiskustva
429
1039008
3221
toliko loših iskustava
s toliko različitih tretmana
17:34
with so manymnogi differentdrugačiji treatmentstretmani
430
1042229
1859
17:36
still had buriedpokopan in him somewherenegdje enoughdovoljno optimismoptimizam
431
1044088
3122
sačuvao dovoljno optimizma
17:39
to reachdohvatiti out for one more.
432
1047210
2550
da posegne za još jednim.
17:41
And he had the cingulotomycingulotomija,
433
1049760
2180
Imao je cingulotomiju
17:43
and it was incrediblynevjerojatno successfuluspješan.
434
1051940
2041
koja je bila nevjerojatno uspješna.
17:45
He's now a friendprijatelj of minerudnik.
435
1053981
1493
On je sada moj prijatelj.
Ima krasnu ženu i dvoje divne djece.
17:47
He has a lovelylijep wifežena and two beautifullijep childrendjeca.
436
1055474
3492
Pisao mi je za Božić
nakon operacije i rekao:
17:50
He wrotenapisao me a letterpismo the ChristmasBožić after the surgerykirurgija,
437
1058966
2949
17:53
and he said,
438
1061915
1189
17:55
"My fatherotac sentposlao me two presentspredstavlja this yeargodina,
439
1063104
2407
"Otac mi je ove godine poslao dva poklona.
17:57
First, a motorizedmotornih vozila C.D. rackstalak from The SharperOštrije ImageSlika
440
1065511
2602
Automatsku policu za CD-ove
iz kataloga koja mi zapravo ne treba,
18:00
that I didn't really need,
441
1068113
1421
18:01
but I knewznao he was givingdavanje it to me to celebrateslaviti
442
1069534
2097
ali znao sam da mi je daje da proslavi
18:03
the factčinjenica that I'm livingživot on my ownvlastiti
443
1071631
1728
činjenicu da živim samostalno
i da imam posao koji volim.
18:05
and have a jobposao I seemčiniti se to love.
444
1073359
2047
18:07
And the other presentpredstaviti
445
1075406
1561
A drugi je poklon bila
fotografija moje bake
18:08
was a photofoto of my grandmotherbaka,
446
1076967
1576
18:10
who committedpredan suicidesamoubistvo.
447
1078543
2252
koja je počinila samoubojstvo.
18:12
As I unwrappedUnwrapped it, I beganpočeo to cryplakati,
448
1080795
2935
Kad sam je odmotao, počeo sam plakati.
18:15
and my mothermajka camedošao over and said,
449
1083730
1880
Majka mi je prišla i pitala
18:17
'Are you cryingplakati because of the
relativesrođaci you never knewznao?'
450
1085610
3315
plačem li zbog rodbine
koju nikad nisam upoznao.
18:20
And I said, 'She' Ona had the sameisti diseasebolest I have.'
451
1088925
4088
Rekao sam,
"Ona je imala istu bolest kao i ja."
18:25
I'm cryingplakati now as I writepisati to you.
452
1093013
2581
Plačem sada dok ti ovo pišem.
18:27
It's not that I'm so sadtužan, but I get overwhelmedosvaja,
453
1095594
3595
Nisam toliko tužan,
ali osjećam se preplavljeno emocijom
18:31
I think, because I could have killedubijen myselfsebe,
454
1099189
2221
zato što sam se i ja mogao ubiti,
18:33
but my parentsroditelji keptčuva me going,
455
1101410
1703
ali na životu su me održali
roditelji, kao i liječnici,
18:35
and so did the doctorsliječnici,
456
1103113
1749
18:36
and I had the surgerykirurgija.
457
1104862
1854
a onda sam imao operaciju.
18:38
I'm aliveživ and gratefulzahvalan.
458
1106716
2815
Živ sam i zahvalan.
18:41
We liveživjeti in the right time,
459
1109531
2260
Živimo u pravo vrijeme,
18:43
even if it doesn't always feel like it."
460
1111791
3879
čak iako nam se ne čini uvijek tako."
18:47
I was struckpogođen by the factčinjenica that depressiondepresija
461
1115670
1897
Dojmila me se činjenica da
se depresija obično vidi
18:49
is broadlyširoko perceivedpercipiraju to be
462
1117567
1725
18:51
a modernmoderan, WesternZapadni, middle-classsrednje klase thing,
463
1119292
3537
kao bolest suvremene
zapadnjačke srednje klase.
18:54
and I wentotišao to look at how it operatedoperiran
464
1122829
2152
Pošao sam saznati kako ona djeluje
u nizu drugih konteksta,
18:56
in a varietyraznolikost of other contextskontekstima,
465
1124981
2003
18:58
and one of the things I was mostnajviše interestedzainteresiran in
466
1126984
2119
a osobito me zanimala
depresija među vrlo siromašnima.
19:01
was depressiondepresija amongmeđu the indigentsiromaha.
467
1129103
1790
19:02
And so I wentotišao out to try to look at
468
1130893
1781
Krenuo sam istraživati što se radi
za siromašne s depresijom.
19:04
what was beingbiće doneučinio for
poorsiromašan people with depressiondepresija.
469
1132674
2580
19:07
And what I discoveredotkriven is that poorsiromašan people
470
1135254
2158
Otkrio sam da se siromašne
uglavnom ne liječi od depresije.
19:09
are mostlyuglavnom not beingbiće treatedliječi for depressiondepresija.
471
1137412
2557
19:11
DepressionDepresija is the resultproizlaziti of a geneticgenetski vulnerabilityranjivost,
472
1139969
2919
Depresija je posljedica genetske
ranjivosti koja je vjerojatno
19:14
whichkoji is presumablyvjerojatno evenlyravnomjerno
distributeddistribuiran in the populationpopulacija,
473
1142888
3158
ravnomjerno raspoređena populacijom
19:18
and triggeringpokreće circumstancesokolnosti,
474
1146046
1953
i okolnosti koje služe kao okidači,
19:19
whichkoji are likelyVjerojatno to be more severeozbiljan
475
1147999
1903
a koje su vjerojatnije teže
među siromašnim ljudima.
19:21
for people who are impoverishedosiromašen.
476
1149902
1875
Ipak, ispostavlja se da ako imate
divan život, ali stalno se osjećate jadno,
19:23
And yetjoš it turnsokreti out that if you have
477
1151777
2427
19:26
a really lovelylijep life but feel miserablebijedan all the time,
478
1154204
2140
19:28
you think, "Why do I feel like this?
479
1156344
2000
pomislite, "Zašto se osjećam ovako?
Mora da sam depresivan."
19:30
I mustmora have depressiondepresija."
480
1158344
1669
19:32
And you setset out to find treatmentliječenje for it.
481
1160013
1923
I onda si krenete tražiti lijek.
19:33
But if you have a perfectlysavršeno awfulgrozan life,
482
1161936
2093
Ali ako imate grozan život
i čitavo se vrijeme osjećate jadno,
19:36
and you feel miserablebijedan all the time,
483
1164029
1867
19:37
the way you feel is commensurateproporcionalni with your life,
484
1165896
2826
vaši su osjećaji u skladu s vašim životom
19:40
and it doesn't occurdoći to you to think,
485
1168722
1724
i ne padne vam na pamet pomisliti,
19:42
"Maybe this is treatableliječiti."
486
1170446
1783
"Možda se ovo može liječiti."
19:44
And so we have an epidemicepidemija in this countryzemlja
487
1172229
3136
Tako da u ovoj zemlji postoji epidemija
19:47
of depressiondepresija amongmeđu impoverishedosiromašen people
488
1175365
2913
depresije među siromašnima,
19:50
that's not beingbiće pickedizabran up
and that's not beingbiće treatedliječi
489
1178278
2512
koju nitko ne primjećuje i ne liječi
19:52
and that's not beingbiće addressedobratio,
490
1180790
2056
i ne bavi se njome,
19:54
and it's a tragedytragedija of a grandveličanstven ordernarudžba.
491
1182846
2200
i to je tragedija golemih razmjera.
19:57
And so I foundpronađeno an academicakademski
492
1185046
1488
Pronašao sam znanstvenicu
19:58
who was doing a researchistraživanje projectprojekt
493
1186534
1817
koja je provodila istraživački projekt
20:00
in slumspredgrađe outsideizvan of D.C.,
494
1188351
1741
u sirotinjskim četvrtima
izvan Washingtona.
20:02
where she pickedizabran up womenžene who had
come in for other healthzdravlje problemsproblemi
495
1190092
2997
Ženama koje su dolazile
zbog drugih zdravstvenih problema
20:05
and diagnoseddijagnosticira them with depressiondepresija,
496
1193089
1779
dijagnosticirala je depresiju
20:06
and then providedako sixšest monthsmjeseci
of the experimentaleksperimentalan protocolprotokol.
497
1194868
3266
i pružala im 6 mjeseci
eksperimentalnog protokola.
20:10
One of them, LollyŠtapiću, camedošao in,
498
1198134
2329
Evo što je Lolly, jedna od njih,
rekla kad je došla.
20:12
and this is what she said the day she camedošao in.
499
1200463
2297
Usput, radi se o ženi koja
je imala sedmero djece.
20:14
She said, and she was a womanžena, by the way,
500
1202760
3395
20:18
who had sevensedam childrendjeca. She said,
501
1206155
2092
Rekla je, "Imala sam posao,
ali morala sam ga napustiti
20:20
"I used to have a jobposao but I had to give it up because
502
1208247
2651
20:22
I couldn'tne mogu go out of the housekuća.
503
1210898
2060
jer nisam mogla izaći iz kuće.
20:24
I have nothing to say to my childrendjeca.
504
1212958
2228
Ništa nemam za reći svojoj djeci.
20:27
In the morningjutro, I can't wait for them to leavenapustiti,
505
1215186
2767
Ujutro jedva čekam da odu,
20:29
and then I climbpopeti se in bedkrevet and
pullVuci the coverskorice over my headglava,
506
1217953
2990
i onda se popnem u krevet i
pokrijem se preko glave,
20:32
and threetri o'clocksati when they come home,
507
1220943
1646
a tri sata popodne kad dolaze kući
jednostavno dođe prebrzo."
20:34
it just comesdolazi so fastbrzo."
508
1222589
1801
20:36
She said, "I've been takinguzimanje a lot of TylenolTylenol,
509
1224390
2240
Rekla je, "Uzimam puno paracetamola,
bilo čega tako da mogu više spavati.
20:38
anything I can take so that I can sleepspavati more.
510
1226630
2759
20:41
My husbandsuprug has been tellingreći me I'm stupidglup, I'm uglyružan.
511
1229389
3770
Muž mi govori da sam glupa i ružna.
20:45
I wishželja I could stop the painbol."
512
1233159
3505
Da barem mogu zaustaviti bol."
20:48
Well, she was broughtdonio into
this experimentaleksperimentalan protocolprotokol,
513
1236664
2640
Uključena je u eksperimentalni program
20:51
and when I interviewedintervjuiran her sixšest monthsmjeseci laterkasnije,
514
1239304
2308
i kad sam s njom razgovarao za 6 mjeseci,
20:53
she had takenpoduzete a jobposao workingrad in childcareBriga o djeci
515
1241612
4407
bila je zaposlena u vrtiću
za Mornaricu SAD-a,
20:58
for the U.S. NavyRatna mornarica, she had left the abusiveuvredljiv husbandsuprug,
516
1246019
3805
napustila je nasilnog muža,
i rekla mi je,
21:01
and she said to me,
517
1249824
2082
"Moja su djeca sada puno sretnija.
21:03
"My kidsdjeca are so much happiersretniji now."
518
1251906
2369
21:06
She said, "There's one roomsoba in my newnovi placemjesto
519
1254275
1977
U novoj kući imam jednu sobu
za dečke i jednu za cure,
21:08
for the boysdječaci and one roomsoba for the girlsdjevojke,
520
1256252
2608
21:10
but at night, they're just all up on my bedkrevet,
521
1258860
2539
ali navečer su svi na mom krevetu
i svi zajedno radimo zadaću.
21:13
and we're doing homeworkdomaća zadaća
all togetherzajedno and everything.
522
1261399
2612
Jedan od njih želi biti svećenik,
drugi vatrogasac,
21:16
One of them wants to be a preacherpropovjednik,
523
1264011
1673
21:17
one of them wants to be a firefightervatrogasac,
524
1265684
1700
21:19
and one of the girlsdjevojke sayskaže she's going to be a lawyerodvjetnik.
525
1267384
2966
a jedna od cura želi biti odvjetnica.
21:22
They don't cryplakati like they used to,
526
1270350
2005
Više ne plaču i ne svađaju se kao prije.
21:24
and they don't fightborba like they did.
527
1272355
2558
21:26
That's all I need now is my kidsdjeca.
528
1274913
3780
Moja su djeca sad sve što treba.
21:30
Things keep on changingmijenjanje,
529
1278693
1912
Stvari se mijenjaju, to kako se
oblačim, osjećam, ponašam.
21:32
the way I dresshaljina, the way I feel, the way I actčin.
530
1280605
5193
21:37
I can go outsideizvan not beingbiće afraiduplašen anymoreviše,
531
1285798
3687
Više se ne bojim izaći iz kuće
21:41
and I don't think those badloše feelingsosjećaji are comingdolazak back,
532
1289485
3409
i mislim da se oni
loši osjećaji neće vratiti.
21:44
and if it weren'tnisu for DrDr. MirandaMiranda and that,
533
1292894
3035
Da nije bilo dr. Mirande,
21:47
I would still be at home with
the coverskorice pulledizvukao over my headglava,
534
1295929
3617
i dalje bih bila doma
s pokrivačima preko glave,
21:51
if I were still aliveživ at all.
535
1299546
2349
ako bih uopće bila živa.
21:53
I askedpitao the LordGospodin to sendposlati me an angelanđeo,
536
1301895
3732
Molila sam Boga da mi pošalje anđela
21:57
and he heardčuo my prayersmolitve."
537
1305627
4330
i On je čuo moje molitve."
22:01
I was really movedpomaknuto by these experiencesiskustva,
538
1309959
3353
Doista su me taknula ova iskustva
22:05
and I decidedodlučio that I wanted to writepisati about them
539
1313312
2539
i odlučio sam da želim pisati o njima
22:07
not only in a bookrezervirati I was workingrad on,
540
1315851
1379
ne samo u svojoj knjizi,
nego i u novinskom članku.
22:09
but alsotakođer in an articlečlanak,
541
1317230
1311
22:10
and so I got a commissionkomisija from
The NewNovi YorkYork TimesPuta MagazineMagazin
542
1318541
2321
Dogovorio sam s New York Times Magazineom
22:12
to writepisati about depressiondepresija amongmeđu the indigentsiromaha.
543
1320862
2016
da pišem o depresiji kod najsiromašnijih.
22:14
And I turnedokrenut in my storypriča,
544
1322878
1616
Predao sam članak, a onda
me urednica nazvala i rekla,
22:16
and my editorurednik calledzvao me and said,
545
1324494
1596
22:18
"We really can't publishobjaviti this."
546
1326090
1710
"Ovo zbilja ne možemo objaviti."
Pitao sam zašto ne.
22:19
And I said, "Why not?"
547
1327800
1750
22:21
And she said, "It just is too far-fetchednapregnut.
548
1329550
2305
Rekla je, "Previše je nategnuto.
22:23
These people who are sortvrsta of at
the very bottomdno rungžbica of societydruštvo
549
1331855
3778
Ovi ljudi koji su na samom
dnu društvene ljestvice,
22:27
and then they get a fewnekoliko monthsmjeseci of treatmentliječenje
550
1335633
1704
a kad dobiju par mjeseci tretmana,
22:29
and they're virtuallypraktično readyspreman to runtrčanje MorganMorgan StanleyStanley?
551
1337337
2632
praktički su spremni
voditi banku Morgan Stanley?
22:31
It's just too implausiblenevjerojatan."
552
1339969
1854
To je jednostavno preneuvjerljivo."
22:33
She said, I've never even heardčuo of anything like it."
553
1341823
2205
Rekla je, "Nikad nisam čula za takvo što."
22:36
And I said, "The factčinjenica that you've never heardčuo of it
554
1344028
2534
Odgovorio sam, "Činjenica da za to
nikad niste čuli govori da je to vijest."
22:38
is an indicationnaznaka that it is newsvijesti."
555
1346562
3000
22:41
(LaughterSmijeh) (ApplausePljesak)
556
1349562
6134
22:49
"And you are a newsvijesti magazinečasopis."
557
1357317
2494
"A vi ste novine."
22:51
So after a certainsiguran amountiznos of negotiationPregovaranje,
558
1359811
1982
Nakon nešto pregovaranja pristali su.
22:53
they agreeddogovoren to it.
559
1361793
1241
22:55
But I think a lot of what they said
560
1363034
1615
Ali mislim da je to što su rekli
bilo na neki čudan način povezano
22:56
was connectedpovezan in some strangečudan way
561
1364649
2295
s gnušanjem koje ljudi imaju
prema pojmu liječenja.
22:58
to this distasteodvratnost that people still have
562
1366944
2142
23:01
for the ideaideja of treatmentliječenje,
563
1369086
1463
23:02
the notionpojam that somehownekako if we wentotišao out
564
1370549
1882
Čini im se da kad bismo krenuli liječiti
ljude u najsiromašnijim zajednicama,
23:04
and treatedliječi a lot of people in indigentsiromaha communitieszajednice,
565
1372431
2696
23:07
that would be an exploitativeeksploatacijske thing to do,
566
1375127
1898
to bilo izrabljivanje
jer bismo ih mijenjali.
23:09
because we would be changingmijenjanje them.
567
1377025
1642
23:10
There is this falselažan moralmoralan imperativeimperativ
568
1378667
2033
Postoji lažni moralni imperativ
kojim smo okruženi:
23:12
that seemsčini se to be all around us
569
1380700
1789
23:14
that treatmentliječenje of depressiondepresija,
570
1382489
2354
da su liječenje depresije, lijekovi i sl.
izmišljotine i da nisu prirodni.
23:16
the medicationslijekovi and so on, are an artificevještak,
571
1384843
2299
23:19
and that it's not naturalprirodni.
572
1387142
2172
23:21
And I think that's very misguidedu zabludi.
573
1389314
2849
Ja mislim da je to vrlo pogrešno.
23:24
It would be naturalprirodni for people'snarodno teethzubi to fallpad out,
574
1392163
3532
Bilo bi prirodno da ljudima ispadnu zubi,
ali nitko ne huška protiv zubne paste,
23:27
but there is nobodynitko militatingmilitating againstprotiv toothpastepasta za zube,
575
1395695
3330
barem ne u krugovima
u kojima se ja krećem.
23:31
at leastnajmanje not in my circleskrugovi.
576
1399025
2128
23:33
And people then say, "Well, but isn't depressiondepresija
577
1401153
2502
Ljudi onda kažu, "Ali nije li depresija
23:35
partdio of what people are supposedtrebala to experienceiskustvo?
578
1403655
2185
dio onoga što bi ljudi trebali doživjeti?
23:37
Didn't we evolverazviti to have depressiondepresija?
579
1405840
1741
Nismo li tako razvijeni?
Nije li to dio ličnosti?"
23:39
Isn't it partdio of your personalityosoba?"
580
1407581
1907
23:41
To whichkoji I would say, moodraspoloženje is adaptiveprilagodljiv.
581
1409488
2746
Na to odgovaram da je
raspoloženje prilagodljivo.
23:44
BeingSe ableu stanju to have sadnesstuga and fearstrah
582
1412234
3329
Moći doživjeti tugu, strah, radost ,užitak
23:47
and joyradost and pleasurezadovoljstvo
583
1415563
1842
23:49
and all of the other moodsraspoloženja that we have,
584
1417405
1803
i sva druga raspoloženja
23:51
that's incrediblynevjerojatno valuablevrijedan.
585
1419208
2064
neizmjerno je vrijedno.
23:53
And majorglavni depressiondepresija is something that happensdogađa se
586
1421272
3047
A veliki depresivni poremećaj događa se
23:56
when that systemsistem getsdobiva brokenslomljen.
587
1424319
2012
kad se nešto u tom sustavu pokvari.
23:58
It's maladaptivemaladaptivnom.
588
1426331
1717
To je neprilagodljivo."
24:00
People will come to me and say,
589
1428048
1572
Ljudi mi prilaze i kažu,
24:01
"I think, thoughiako, if I just stickštap it out for anotherjoš yeargodina,
590
1429620
2768
"Mislim da ako izdržim još jednu godinu,
24:04
I think I can just get throughkroz this."
591
1432388
2076
izvući ću se iz ovoga."
24:06
And I always say to them, "You maysvibanj get throughkroz it,
592
1434464
2303
I uvijek im kažem, "Možda ćeš se izvući,
24:08
but you'llvi ćete never be 37 again.
593
1436767
2709
ali nikad više nećeš imati 37 godina.
24:11
Life is shortkratak, and that's a wholečitav yeargodina
594
1439476
2550
Život je kratak, a to je cijela godina
koje se misliš odreći.
24:14
you're talkingkoji govori about givingdavanje up.
595
1442026
1956
24:15
Think it throughkroz."
596
1443982
1538
Dobro promisli."
24:17
It's a strangečudan povertysiromaštvo of the Englishengleski languagejezik,
597
1445520
2846
Čudno je to siromaštvo engleskog jezika
24:20
and indeeddoista of manymnogi other languagesjezici,
598
1448366
2108
i mnogih drugih jezika
24:22
that we use this sameisti wordriječ, depressiondepresija,
599
1450474
2218
zbog koje koristimo istu riječ, depresija,
24:24
to describeopisati how a kiddijete feelsosjeća
600
1452692
1805
da opišemo kako se dijete osjeća
24:26
when it rainskiše on his birthdayrođendan,
601
1454497
1712
kad na njegov rođendan pada kiša
24:28
and to describeopisati how somebodyneko feelsosjeća
602
1456209
2528
i da opišemo kako se netko osjeća
24:30
the minuteminuta before they commitpočiniti suicidesamoubistvo.
603
1458737
2454
minutu prije no što počini samoubojstvo.
24:33
People say to me, "Well, is it
continuousstalan with normalnormalan sadnesstuga?"
604
1461191
3105
Ljudi me pitaju je li depresija
na istom kontinuumu kao tuga.
24:36
And I say, in a way it's continuousstalan
with normalnormalan sadnesstuga.
605
1464296
3144
Odgovaram da na neki način
jest dio istog raspona.
24:39
There is a certainsiguran amountiznos of continuitykontinuitet,
606
1467440
2200
Postoji određena količina kontinuiteta,
24:41
but it's the sameisti way there's continuitykontinuitet
607
1469640
1957
isto kao što postoji kontinuitet
24:43
betweenizmeđu havingima an ironželjezo fenceograda outsideizvan your housekuća
608
1471597
1987
između toga da vaša željezna ograda
24:45
that getsdobiva a little rusthrđe spotmjesto
609
1473584
1677
dobije nekoliko hrđavih točkica
24:47
that you have to sandpijesak off and do a little repaintingrepainting,
610
1475261
2746
koje trebate izbrusiti i prebojiti,
24:50
and what happensdogađa se if you leavenapustiti
the housekuća for 100 yearsgodina
611
1478007
2647
i onoga što se dogodi ako
kuću napustite na 100 godina
24:52
and it rustsneće zahrđati throughkroz untildo it's only a pilegomila
612
1480654
2898
i ona toliko zahrđa da postane
samo hrpa narančaste prašine.
24:55
of orangenarančasta dustprah.
613
1483552
1234
24:56
And it's that orangenarančasta dustprah spotmjesto,
614
1484786
2173
Ta narančasta prašnjava mrlja
je problem kojeg pokušavamo riješiti.
24:58
that orangenarančasta dustprah problemproblem,
615
1486959
1789
25:00
that's the one we're settingpostavljanje out to addressadresa.
616
1488748
2989
25:03
So now people say,
617
1491737
2240
Onda ljudi kažu,
25:05
"You take these happysretan pillstablete, and do you feel happysretan?"
618
1493977
2731
"Sad kad uzimaš tabletice za sreću,
jesi li sretan?"
25:08
And I don't.
619
1496708
1886
Nisam.
25:10
But I don't feel sadtužan about havingima to eatjesti lunchručak,
620
1498594
2822
Ali nisam tužan zato što moram ručati,
25:13
and I don't feel sadtužan about my answeringodgovaranje machinemašina,
621
1501416
2836
ni zbog telefonske sekretarice,
25:16
and I don't feel sadtužan about takinguzimanje a showertuš.
622
1504252
2845
ni zbog toga što se moram istuširati.
25:19
I feel more, in factčinjenica, I think,
623
1507097
2854
Zapravo, mislim da osjećam više
25:21
because I can feel sadnesstuga withoutbez nullityništavilo.
624
1509951
2430
jer mogu osjećati tugu bez ništavnosti.
25:24
I feel sadtužan about professionalprofesionalac disappointmentsrazočaranja,
625
1512381
4347
Tužan sam zbog poslovnih razočarenja,
25:28
about damagedoštećen relationshipsodnosa,
626
1516728
2347
narušenih odnosa,
25:31
about globalglobalno warmingzagrijavanje.
627
1519075
2039
globalnog zatopljenja.
25:33
Those are the things that I feel sadtužan about now.
628
1521114
2725
To su stvari zbog kojih sam sada tužan.
25:35
And I said to myselfsebe, well, what is the conclusionzaključak?
629
1523839
2734
I zapitao sam se koji je zaključak.
25:38
How did those people who have better livesživot
630
1526573
2561
Kako su se ljudi koji imaju bolje živote
25:41
even with biggerveći depressiondepresija manageupravljati to get throughkroz?
631
1529134
2554
čak i uz veću depresiju uspjeli izvući?
25:43
What is the mechanismmehanizam of resilienceelastičnost?
632
1531688
2797
Koji je mehanizam otpornosti?
25:46
And what I camedošao up with over time
633
1534485
2084
S vremenom sam dokučio
25:48
was that the people who denyporeći theirnjihov experienceiskustvo,
634
1536569
2916
da neki ljudi negiraju
svoje iskustvo, pa kažu:
25:51
the onesone who say, "I was depresseddepresivno a long time agoprije
635
1539485
2032
"Davno sam bio depresivan
i ne želim o tome razmišljati,
25:53
and I never want to think about it again
636
1541517
1737
25:55
and I'm not going to look at it
637
1543254
1242
neću se za time osvrtati
i jednostavno ću nastaviti živjeti".
25:56
and I'm just going to get on with my life,"
638
1544496
1890
25:58
ironicallyironično, those are the people
639
1546386
1959
Ironično, upravo ti ljudi najviše
robuju tome što imaju.
26:00
who are mostnajviše enslavedporobili by what they have.
640
1548345
2698
26:03
ShuttingZaklopac out the depressiondepresija strengthensjača it.
641
1551043
2564
Potiskivanje depresije samo je jača.
Dok se skrivate od nje, ona raste.
26:05
While you hidesakriti from it, it growsraste.
642
1553607
3280
26:08
And the people who do better
643
1556887
2860
A ljudi koji se oporave
26:11
are the onesone who are ableu stanju to toleratetolerirati the factčinjenica
644
1559747
2599
oni su koji mogu podnijeti činjenicu
26:14
that they have this conditionstanje.
645
1562346
1622
da imaju tu bolest.
26:15
Those who can toleratetolerirati theirnjihov depressiondepresija
646
1563968
2470
Oni koji mogu podnijeti svoju depresiju
oni su koji postanu otporni.
26:18
are the onesone who achievepostići resilienceelastičnost.
647
1566438
1782
26:20
So FrankFrank RussakoffRussakoff said to me,
648
1568220
1783
Tako mi je Frank Russakoff rekao,
26:22
"If I had it again to do over,
649
1570003
1516
"Da mogu sve ponoviti,
vjerojatno to ne bih učinio ovako,
26:23
I supposepretpostaviti I wouldn'tne bi do it this way,
650
1571519
2137
26:25
but in a strangečudan way, I'm gratefulzahvalan
651
1573656
1964
ali na neki neobičan način zahvalan sam
zbog toga što sam proživio.
26:27
for what I've experiencediskusan.
652
1575620
1503
26:29
I'm gladradostan to have been in the hospitalbolnica 40 timesputa.
653
1577123
3817
Drago mi je što sam bio u bolnici 40 puta.
26:32
It taughtučio me so much about love,
654
1580940
2603
To me naučilo puno o ljubavi,
26:35
and my relationshipodnos with my parentsroditelji and my doctorsliječnici
655
1583543
2840
a moj odnos s roditeljima i liječnicima
26:38
has been so preciousdragocjen to me, and will be always."
656
1586383
4389
bio je i uvijek će mi biti dragocjen.
26:42
And MaggieMaggie RobbinsRobbins said,
657
1590772
1926
Maggie Robbins je rekla,
26:44
"I used to volunteerdobrovoljac in an AIDSAIDS-A clinicKlinika,
658
1592698
2989
"Volontirala sam u klinici za AIDS.
26:47
and I would just talk and talk and talk,
659
1595687
3014
Tamo sam pričala i pričala,
26:50
and the people I was dealingbavljenje with
660
1598701
1813
a ljudi s kojima sam radila
nisu baš uzvraćali.
26:52
weren'tnisu very responsiveuzvratni, and I thought,
661
1600514
2067
Mislila sam kako to od njih
nije baš lijepo ili pristojno.
26:54
'That's not very friendlyprijateljski or helpfulkoristan of them.'
662
1602581
3961
26:58
And then I realizedshvatio,
663
1606542
1642
Onda sam shvatila
27:00
I realizedshvatio that they weren'tnisu going to do more
664
1608184
2127
da oni i neće učiniti više od tih
prvih nekoliko minuta ćaskanja.
27:02
than make those first fewnekoliko minutesminuta of smallmali talk.
665
1610311
2387
27:04
It was simplyjednostavno going to be an occasionprigodom
666
1612698
2057
To će jednostavno biti situacija
u kojoj ja nemam AIDS i ne umirem,
27:06
where I didn't have AIDSAIDS-A and I wasn'tnije dyingumiranje,
667
1614755
2878
27:09
but could toleratetolerirati the factčinjenica that they did
668
1617633
2973
ali mogu podnijeti činjenicu
da ga oni imaju i da umiru.
27:12
and they were.
669
1620606
1787
Naše su potrebe naša najveća dobra.
27:14
Our needspotrebe are our greatestnajveći assetsimovina.
670
1622393
3603
27:17
It turnsokreti out I've learnednaučeno to give
671
1625996
2139
Ispostavlja se da sam naučila davati
27:20
all the things I need."
672
1628135
4025
sve ono što je meni potrebno.
27:24
ValuingVrednovanje one'sjedan je depressiondepresija
673
1632160
1691
Dati vrijednost svojoj depresiji
27:25
does not preventspriječiti a relapserelapsa,
674
1633851
2194
ne sprječava njezino ponavljanje,
27:28
but it maysvibanj make the prospectvjerojatnost of relapserelapsa
675
1636045
2661
ali može tu mogućnost,
27:30
and even relapserelapsa itselfsebe easierlakše to toleratetolerirati.
676
1638706
4218
pa čak i samo ponavljanje,
učiniti podnošljivijim.
27:34
The questionpitanje is not so much
677
1642924
2045
Ne radi se toliko o tome da joj nađete
neko veliko značenje
27:36
of findingnalaz great meaningznačenje and decidingodlučujući
678
1644969
2175
i odlučite da je depresija imala smisla.
27:39
your depressiondepresija has been very meaningfulznačajan.
679
1647144
2027
27:41
It's of seekingtraži that meaningznačenje
680
1649171
2171
Radi se o traganju za smislom
i svijesti da će kad se opet pojavi,
27:43
and thinkingmišljenje, when it comesdolazi again,
681
1651342
1804
27:45
"This will be hellishpaklene,
682
1653146
1640
biti pakleno, ali barem ćete
nešto naučiti iz nje.
27:46
but I will learnnaučiti something from it."
683
1654786
2701
27:49
I have learnednaučeno in my ownvlastiti depressiondepresija
684
1657487
2264
Iz vlastite depresije naučio sam
27:51
how bigvelika an emotionemocija can be,
685
1659751
2013
koliko emocija može biti velika,
27:53
how it can be more realstvaran than factsčinjenicama,
686
1661764
3097
kako može biti stvarnija od činjenica
27:56
and I have foundpronađeno that that experienceiskustvo
687
1664861
2949
i otkrio sam da mi je to iskustvo
27:59
has alloweddopušteno me to experienceiskustvo positivepozitivan emotionemocija
688
1667810
2892
omogućilo da pozitivne emocije doživljavam
28:02
in a more intenseintenzivan and more focusedusmjerena way.
689
1670702
3520
intenzivnije i usredotočenije.
28:06
The oppositesuprotan of depressiondepresija is not happinesssreća,
690
1674222
3487
Suprotnost depresiji nije sreća,
nego vitalnost,
28:09
but vitalityvitalnost,
691
1677709
1454
a ovih je dana moj život vitalan,
28:11
and these daysdana, my life is vitalbitan,
692
1679163
2741
28:13
even on the daysdana when I'm sadtužan.
693
1681904
2745
čak i kad sam tužan.
28:16
I feltosjećala that funeralpogreb in my brainmozak,
694
1684649
3313
Osjetio sam taj pogreb u svom mozgu
28:19
and I satsat nextSljedeći to the colossusColossus
695
1687962
2024
i sjedio pored gorostasa
28:21
at the edgerub of the worldsvijet,
696
1689986
2247
na rubu svijeta
28:24
and I have discoveredotkriven
697
1692233
2089
i otkrio sam
28:26
something insideiznutra of myselfsebe
698
1694322
1851
nešto u sebi
28:28
that I would have to call a soulduša
699
1696173
2133
što moram nazvati dušom,
28:30
that I had never formulatedFormulirana
untildo that day 20 yearsgodina agoprije
700
1698306
3756
što nikad prije nisam imenovao
do tog dana prije 20 godina
28:34
when hellpakao camedošao to payplatiti me a surpriseiznenađenje visitposjetiti.
701
1702062
4518
kad me pakao iznenada posjetio.
28:38
I think that while I hatedomrznut beingbiće depresseddepresivno
702
1706580
4098
Iako sam mrzio biti u depresiji
28:42
and would hatemrziti to be depresseddepresivno again,
703
1710678
2334
i mrzio bih da se ponovo pojavi,
28:45
I've foundpronađeno a way to love my depressiondepresija.
704
1713012
2744
našao sam način da
zavolim svoju depresiju.
28:47
I love it because it has forcedprisiljeni me
705
1715756
2025
Volim je jer me natjerala
28:49
to find and clingdržati se to joyradost.
706
1717781
2769
da pronađem radost i držim je se.
28:52
I love it because eachsvaki day I decideodlučiti,
707
1720550
3488
Volim je jer svakog dana odlučim
28:56
sometimesponekad gamelyinvestitora u,
708
1724038
1540
ponekad punim srcem,
28:57
and sometimesponekad againstprotiv the moment'strenutak je reasonrazlog,
709
1725578
2698
a ponekad usprkos trenutnom osjećaju
29:00
to cleaveprilijepiti to the reasonsrazlozi for livingživot.
710
1728276
2578
da se držim onoga za što vrijedi živjeti.
29:02
And that, I think, is a highlyvisoko privilegedprivilegiran raptureushićenja.
711
1730854
4123
A to smatram vrlo dragocjenim zanosom.
29:06
Thank you.
712
1734977
3983
Hvala vam.
29:10
(ApplausePljesak)
713
1738960
3136
Translated by Dea Ajdukovic
Reviewed by Anja Kolobarić

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Andrew Solomon - Writer
Andrew Solomon writes about politics, culture and psychology.

Why you should listen

Andrew Solomon is a writer, lecturer and Professor of Clinical Psychology at Columbia University. He is president of PEN American Center. He writes regularly for The New Yorker and the New York Times.

Solomon's newest book, Far and Away: Reporting from the Brink of Change, Seven Continents, Twenty-Five Years was published in April, 2016. His previous book, Far From the Tree: Parents, Children, and the Search for Identity won the National Book Critics Circle award for nonfiction, the Wellcome Prize and 22 other national awards. It tells the stories of parents who not only learn to deal with their exceptional children but also find profound meaning in doing so. It was a New York Times bestseller in both hardcover and paperback editions. Solomon's previous book, The Noonday Demon: An Atlas of Depression, won the 2001 National Book Award for Nonfiction, was a finalist for the 2002 Pulitzer Prize and was included in The Times of London's list of one hundred best books of the decade. It has been published in twenty-four languages. Solomon is also the author of the novel A Stone Boat and of The Irony Tower: Soviet Artists in a Time of Glasnost.

Solomon is an activist in LGBT rights, mental health, education and the arts. He is a member of the boards of directors of the National LGBTQ Force and Trans Youth Family Allies. He is a member of the Board of Visitors of Columbia University Medical Center, serves on the National Advisory Board of the Depression Center at the University of Michigan, is a director of Columbia Psychiatry and is a member of the Advisory Board of the Depression and Bipolar Support Alliance. Solomon also serves on the boards of the Metropolitan Museum of Art, Yaddo and The Alex Fund, which supports the education of Romani children. He is also a fellow of Berkeley College at Yale University and a member of the New York Institute for the Humanities and the Council on Foreign Relations.

Solomon lives with his husband and son in New York and London and is a dual national. He also has a daughter with a college friend; mother and daughter live in Texas but visit often.


More profile about the speaker
Andrew Solomon | Speaker | TED.com