ABOUT THE SPEAKER
Geena Rocero - Model and activist
Geena Rocero is a professional model for fashion and beauty companies around the world. And she uses her platform to share a powerful story.

Why you should listen

As Cameron Russell puts it, professional models are people who have won the genetic lottery, born with the DNA for long legs, great skin and dazzling smiles. The advertising industry presents these gorgeous folks as idealized versions of ourselves to sell us clothes, makeup, cars. But behind the fabulousness, there's always an interesting story.

Born in Manila, Geena Rocero moved to New York in 2005 to pursue a modeling career. Signed to Next Models, she has worked with Rimmel Cosmetics, Hanes, and many other fashion and beauty companies. Through her own experience into womanhood, she realized her bigger purpose in life was to share her journey and work towards justice and beauty.

More profile about the speaker
Geena Rocero | Speaker | TED.com
TED2014

Geena Rocero: Why I must come out

Geena Rocero: Zašto moram izaći

Filmed:
3,445,887 views

Kada je model Geena Rocero prvi put vidjela profesionalno snimljenu fotografiju sebe u bikiniju, bila je izvan sebe. "Pomislila sam....stigla sam!" kaže ponosno. Ovo možda nije tipično iskustvo, no kako Rocero otkriva, to je zato što je rođena sa spolom "dječak". U emotivnom i osobnom govoru, Rocero otkriva kako joj transrodni aktivizam daje potpuno nov osjećaj ponosa i svrhe.
- Model and activist
Geena Rocero is a professional model for fashion and beauty companies around the world. And she uses her platform to share a powerful story. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
The worldsvijet makesmarke you something that you're not,
0
1862
4209
Svijet vas čini nečim što niste,
00:18
but you know insideiznutra what you are,
1
6071
2901
ali u sebi znate što ste,
00:20
and that questionpitanje burnsopekline in your heartsrce:
2
8972
2880
i to pitanje gori u vašem srcu:
00:23
How will you becomepostati that?
3
11852
2994
Kako ćete to postati?
00:26
I maysvibanj be somewhatnešto uniquejedinstvena in this,
4
14846
2366
Ja sam možda jedinstvena u tome,
00:29
but I am not alonesam,
5
17212
2029
ali nisam jedina,
00:31
not alonesam at all.
6
19241
3100
uopće nisam jedina.
00:34
So when I becamepostao a fashionmoda modelmodel,
7
22341
2120
Kada sam postala model,
00:36
I feltosjećala that I'd finallykonačno achievedpostići the dreamsan
8
24461
1700
osjećala sam da sam napokon ostvarila san
00:38
that I'd always wanted sinceod I was a youngmladi childdijete.
9
26161
3256
koji sam sanjala od kada sam bila malo dijete.
00:41
My outsideizvan selfsam finallykonačno matcheduskladiti my innerunutrašnji truthistina,
10
29417
4130
Moja vanjsko Ja napokon je bilo
usklađeno s mojom unutarnjom istinom,
00:45
my innerunutrašnji selfsam.
11
33547
2378
s mojim unutarnjim Ja.
00:47
For complicatedsložen reasonsrazlozi whichkoji I'll get to laterkasnije,
12
35925
4157
Zbog kompliciranih razloga
koje ću kasnije navesti,
00:52
when I look at this pictureslika,
13
40082
2948
kad pogledam ovu sliku,
00:55
at that time I feltosjećala like, GeenaHvala, you've doneučinio it,
14
43030
2544
tad sam se osjećala kao,
Geena, uspjela si,
00:57
you've madenapravljen it,
15
45574
1339
ostvarila si to,
00:58
you have arrivedstigao.
16
46913
2821
na cilju si.
01:01
But this pastprošlost OctoberTravanj,
17
49734
2590
Ali, prošlog listopada
01:04
I realizedshvatio that I'm only just beginningpočetak.
18
52324
4658
shvatila sam da tek počinjem.
01:08
All of us are put in boxeskutije by our familyobitelj,
19
56982
4130
Svi smo mi svrstani u kutije,
od strane naših obitelji,
01:13
by our religionreligija,
20
61112
1670
naše vjeroispovijesti,
01:14
by our societydruštvo,
21
62782
1944
našeg društva,
01:16
our momenttrenutak in historypovijest,
22
64726
2373
našeg trenutka u povijesti,
01:19
even our ownvlastiti bodiestjelesa.
23
67099
2472
čak i naših vlastitih tijela.
01:21
Some people have the couragehrabrost to breakpauza freebesplatno,
24
69571
2776
Neki ljudi imaju hrabrosti osloboditi se,
01:24
not to acceptprihvatiti the limitationsograničenja imposednametnuta by
25
72347
2439
ne prihvatiti ograničenja postavljena
01:26
the colorboja of theirnjihov skinkoža
26
74786
1720
zbog boje njihove kože
01:28
or by the beliefsvjerovanja of those that surroundSurround them.
27
76506
3787
ili uslijed uvjerenja koja ih okružuju.
01:32
Those people are always the threatprijetnja
28
80293
1792
Ti su ljudi uvijek prijetnja
01:34
to the statusstatus quoquo,
29
82085
1224
statusu quo,
01:35
to what is consideredsmatra acceptableprihvatljiv.
30
83309
4495
onome što se smatra prihvatljivim.
01:39
In my casespis, for the last ninedevet yearsgodina,
31
87804
5789
U mom slučaju, posljednjih devet godina,
01:45
some of my neighborsSusjedi,
32
93593
1694
neki od mojih susjeda,
01:47
some of my friendsprijatelji, colleagueskolege, even my agentAgente,
33
95287
3004
neki od mojih prijatelja,
kolega, čak i moj agent,
01:50
did not know about my historypovijest.
34
98291
2610
nisu znali za moju prošlost.
01:52
I think, in mysterymisterija, this is calledzvao the revealotkriti.
35
100901
3756
Mislim da se, u misteriji, ovo naziva otkrivanjem.
01:56
Here is minerudnik.
36
104657
3625
Evo moga.
02:00
I was assigneddodijeljena boydječak at birthrođenja
37
108282
2813
Po rođenju mi je dodijeljen spol dječaka
02:03
basedzasnovan on the appearanceizgled of my genitaliaspolni organ.
38
111095
3082
na temelju izgleda mojih genitalija.
02:06
I rememberzapamtiti when I was fivepet yearsgodina oldstar
39
114177
1918
Kad sam imao pet godina,
02:08
in the PhilippinesFilipini walkinghodanje around our housekuća,
40
116095
2480
i na Filipinima šetao oko naše kuće,
02:10
I would always wearnositi this t-shirtmajica on my headglava.
41
118575
3371
uvijek bih nosio ovu majicu
kratkih rukava na glavi.
02:13
And my mommama askedpitao me,
42
121946
1495
I majka me pitala:
02:15
"How come you always wearnositi
that t-shirtmajica on your headglava?"
43
123441
2580
"Kako to da uvijek nosiš tu majicu na glavi?"
02:18
I said, "MomMama, this is my hairdlaka. I'm a girldjevojka."
44
126021
5198
Rekao sam: "Mama, to je moja kosa.
Ja sam djevojčica."
02:23
I knewznao then how to self-identifysamostalno prepoznati.
45
131219
4437
Znao sam tada kako da se samo-identificiram.
02:27
GenderSpol has always been consideredsmatra a factčinjenica,
46
135656
4707
Spol je oduvijek smatran činjenicom,
02:32
immutablenepromjenjivi,
47
140363
1872
neporecivom,
02:34
but we now know it's actuallyzapravo more fluidtekućine,
48
142235
3627
ali znamo da je on zapravo više fluidan,
02:37
complexkompleks and mysteriousmisteriozan.
49
145862
4015
složen i tajanstven.
02:41
Because of my successuspjeh, I never had the couragehrabrost
50
149877
2413
Zbog svog uspjeha nikad
nisam imala hrabrosti
02:44
to sharePodjeli my storypriča,
51
152290
2650
ispričati svoju priču,
02:46
not because I thought what I am is wrongpogrešno,
52
154940
2613
ne zato što sam smatrala
da je pogrešno ono što jesam,
02:49
but because of how the worldsvijet treatstretira those of us
53
157553
3002
već zbog načina na koji svijet
tretira one među nama
02:52
who wishželja to breakpauza freebesplatno.
54
160555
3202
koji se žele osloboditi.
02:55
EverySvaki day,
55
163757
1738
Svakoga dana,
02:57
I am so gratefulzahvalan because I am a womanžena.
56
165495
3936
silno sam zahvalna što sam žena.
03:01
I have a mommama and dadtata and familyobitelj
57
169431
3476
Imam majku i oca, obitelj
03:04
who acceptedpriznat me for who I am.
58
172907
2845
koja me prihvatila onakvu kakva jesam.
03:07
ManyMnogi are not so fortunateSretan.
59
175752
4879
Mnogi nisu sretni poput mene.
03:12
There's a long traditiontradicija in AsianAzijski cultureKultura
60
180631
2075
Postoji duga tradicija u azijskoj kulturi,
03:14
that celebratesslavi the fluidtekućine mysterymisterija of genderrod.
61
182706
3578
koja slavi taj fluidni misterij spola.
03:18
There is a BuddhistBudistički goddessBožica of compassionsamilost.
62
186284
2801
Postoji Budistička božica suosjećanja.
03:21
There is a HinduHindu goddessBožica, hijraHijra goddessBožica.
63
189085
4266
Postoji Hinduistička božica, božica hijra.
03:25
So when I was eightosam yearsgodina oldstar,
64
193351
2349
Kad sam imala osam godina,
03:27
I was at a fiestaFiesta in the PhilippinesFilipini celebratingslavi
65
195700
2610
na Filipinima, bila sam na zabavi
gdje su se slavili
03:30
these mysteriestajne.
66
198310
2118
ovi misteriji.
03:32
I was in frontispred of the stagefaza,
67
200428
2438
Bila sam ispred pozornice,
03:34
and I rememberzapamtiti, out comesdolazi this beautifullijep womanžena
68
202866
3111
i sjećam se izlaska prekrasne žene,
03:37
right in frontispred of me,
69
205977
1160
točno preda mnom,
03:39
and I rememberzapamtiti that momenttrenutak something hithit me:
70
207137
2286
sjećam se da mi je
tog trenutka sinulo:
03:41
That is the kindljubazan of womanžena I would like to be.
71
209423
3710
Takva bih žena željela biti.
03:45
So when I was 15 yearsgodina oldstar,
72
213133
2560
Kad sam imala petnaest godina,
03:47
still dressingpreljev as a boydječak,
73
215693
1417
još uvijek se odijevajući kao dječak,
03:49
I metsastali this womanžena namedpod nazivom T.L.
74
217110
2414
upoznala sam tu ženu imena T. L.
03:51
She is a transgendertransrodna osoba beautyljepota pageantinscenacija managermenadžer.
75
219524
3664
Ona je voditeljica transrodnih
natjecanja u ljepoti.
03:55
That night she askedpitao me,
76
223188
1682
Te me noći zapitala:
03:56
"How come you are not joiningspajanje the beautyljepota pageantinscenacija?"
77
224870
2766
"Kako to da se ti ne prijaviš
na natjecanje?"
03:59
She convinceduvjeren me that if I joinedspojen
78
227636
2216
Uvjerila me da će se ona,
ako se prijavim,
04:01
that she would take carebriga of the registrationRegistracija feepristojba
79
229852
3323
pobrinuti za troškove prijave,
04:05
and the garmentsodjevnih predmeta,
80
233175
1612
i za odjeću,
04:06
and that night,
81
234787
2159
i te noći,
04:08
I wonwon bestnajbolje in swimsuitkupaći kostim
82
236946
2080
pobijedila sam u kategoriji
kupaćih kostima
04:11
and bestnajbolje in long gownhaljina
83
239026
1514
i u kategoriji svečanih haljina,
04:12
and placedpostavljen seconddrugi runnertrkač up
84
240540
1649
i bila druga pratilja
04:14
amongmeđu 40-plus-plus candidateskandidata.
85
242189
3739
između više od 40 natjecatelja.
04:17
That momenttrenutak changedpromijenjen my life.
86
245928
2626
Taj je trenutak promijenio moj život.
04:20
All of a suddennaglo, I was introduceduvedena
87
248554
1643
Odjednom sam ušla
04:22
to the worldsvijet of beautyljepota pageantsnatjecanja.
88
250197
2869
u svijet natjecanja u ljepoti.
04:25
Not a lot of people could say that your first jobposao
89
253066
2824
Malo ljudi može reći kako im je prvi posao bio
04:27
is a pageantinscenacija queenkraljica for transgendertransrodna osoba womenžene,
90
255890
1812
Miss transrodnih žena,
04:29
but I'll take it.
91
257702
2876
ali prihvaćam to.
04:32
So from 15 to 17 yearsgodina oldstar, I joinedspojen
92
260578
2293
Od petnaeste do sedamnaeste godine,
uključila sam se u neka
04:34
the mostnajviše prestigiousprestižne pageantinscenacija
93
262871
2467
od najprestižnija natjecanja,
04:37
to the pageantinscenacija where it's at
the back of the truckkamion, literallydoslovce,
94
265338
4541
do natjecanja koja se održavaju
na prikolici kamiona, doslovno,
04:41
or sometimesponekad it would be a
pavementkolnika nextSljedeći to a riceriža fieldpolje,
95
269879
3167
ili bi to ponekad bio pločnik
pored rižinog polja,
04:45
and when it rainskiše --
96
273046
1921
i kada pada kiša --
04:46
it rainskiše a lot in the PhilippinesFilipini --
97
274967
2747
a na Filipinima često pada kiša --
04:49
the organizersOrganizatori would have to movepotez it
98
277714
1308
organizatori bi ga morali preseliti
04:51
insideiznutra someone'snetko housekuća.
99
279022
4075
u nečiju kuću.
04:55
I alsotakođer experiencediskusan the goodnessdobrota of strangersstranci,
100
283097
2277
Također, iskusila sam dobrotu potpunih stranaca,
04:57
especiallyposebno when we would travelputovati
101
285374
1345
osobito kada bismo putovali
04:58
in remotedaljinski provincesprovincija in the PhilippinesFilipini.
102
286719
2969
u udaljene Filipinske pokrajine.
05:01
But mostnajviše importantlyvažnije, I metsastali
103
289688
1491
Ali najvažnije je da sam upoznala
05:03
some of my bestnajbolje friendsprijatelji in that communityzajednica.
104
291179
3392
neke od svojih najboljih
prijatelja u toj zajednici.
05:06
In 2001,
105
294571
2426
Godine 2001.,
05:08
my mommama, who had movedpomaknuto to SanSan FranciscoFrancisco,
106
296997
2027
moja mama, koja se preselila u San Francisco,
05:11
calledzvao me and told me that my
greenzelena cardkartica petitionpeticija camedošao throughkroz,
107
299024
3827
nazvala me i rekla mi da je
moj zahtjev za zelenu kartu odobren,
05:14
that I could now movepotez to the UnitedUjedinjeni StatesDržava.
108
302851
3283
da se mogu preseliti u SAD.
05:18
I resistedse opirao it.
109
306134
1394
Odbijala sam to.
05:19
I told my mommama, "MomMama, I'm havingima funzabava.
110
307528
2069
Rekla sam majci: "Mama, zabavljam se.
05:21
I'm here with my friendsprijatelji,
111
309597
910
Tu sam s prijateljima,
05:22
I love travelingputujući, beingbiće a beautyljepota pageantinscenacija queenkraljica."
112
310507
3534
volim putovati, biti miss."
05:26
But then two weeksTjedni laterkasnije she calledzvao me, she said,
113
314041
3097
Ali, nakon dva tjedna nazvala me i rekla:
05:29
"Did you know that if you movepotez to the UnitedUjedinjeni StatesDržava
114
317138
2697
"Jesi li znala da, ako se preseliš u SAD,
05:31
you could changepromijeniti your nameime and genderrod markeroznaka?"
115
319835
3233
možeš promijeniti ime i svoju oznaku spola?"
05:35
That was all I neededpotreban to hearčuti.
116
323068
3045
To je sve što sam trebala čuti.
05:38
My mommama alsotakođer told me to put two E'sE je
117
326113
1836
Majka mi je također rekla da
dodam jedno E
05:39
in the spellingpravopis of my nameime.
118
327949
2081
u pisanju svog imena.
05:42
She alsotakođer camedošao with me when I had my surgerykirurgija
119
330030
2383
Također je išla sa mnom kada sam operirana
05:44
in ThailandTajland at 19 yearsgodina oldstar.
120
332413
2999
na Tajlandu u dobi od 19 godina.
05:47
It's interestingzanimljiv, in some of the
mostnajviše ruralruralna citiesgradovi in ThailandTajland,
121
335412
3528
Zanimljivo je kako u nekima od
ruralnijih gradova na Tajlandu,
05:50
they performizvesti some of the mostnajviše prestigiousprestižne,
122
338940
3111
oni rade neke od najprestižnijih,
05:54
safesef and sophisticatedsofisticirana surgerykirurgija.
123
342051
4389
najsigurnijih i najsofisticiranih operacija.
05:58
At that time in the UnitedUjedinjeni StatesDržava,
124
346440
1635
U to vrijeme u SAD-u,
06:00
you neededpotreban to have surgerykirurgija
125
348075
1468
morali ste biti operirani
06:01
before you could changepromijeniti your
nameime and genderrod markeroznaka.
126
349543
3315
prije nego ste mogli promijeniti ime i oznaku spola.
06:04
So in 2001, I movedpomaknuto to SanSan FranciscoFrancisco,
127
352858
4236
Tako da sam se 2001. preselila u San Francisco,
06:09
and I rememberzapamtiti looking at
my CaliforniaCalifornia driver'svozača licenselicenca
128
357094
4429
i sjećam se dok sam gledala svoju
kalifornijsku vozačku dozvolu
06:13
with the nameime GeenaHvala
129
361523
1986
s imenom Geena
06:15
and genderrod markeroznaka F.
130
363509
2404
i oznakom spola Ž.
06:17
That was a powerfulsnažan momenttrenutak.
131
365913
2592
To je bio moćan trenutak.
06:20
For some people,
132
368505
1862
Za neke ljude,
06:22
theirnjihov I.D. is theirnjihov licenselicenca to drivepogon
133
370367
1927
njihova osobna iskaznica je
njihova vozačka dozvola
06:24
or even to get a drinkpiće,
134
372294
2447
ili dozvola za kupovinu pića,
06:26
but for me, that was my licenselicenca to liveživjeti,
135
374741
3654
ali za mene je to bila moja dozvola da živim,
06:30
to feel dignifieddostojanstven.
136
378395
2542
da se osjećam dostojanstveno.
06:32
All of a suddennaglo, my fearsstrahovi were minimizedminimiziran.
137
380937
2587
Odjednom, moji strahovi bili su minimizirani.
06:35
I feltosjećala that I could conquerosvojiti my dreamsan
138
383524
2357
Osjećala sam da mogu osvojiti svoj san
06:37
and movepotez to NewNovi YorkYork and be a modelmodel.
139
385881
3897
i odseliti se u New York i biti model.
06:41
ManyMnogi are not so fortunateSretan.
140
389778
3307
Mnogi nisu tako sretni.
06:45
I think of this womanžena namedpod nazivom AylaAjla NettlesKopriva.
141
393085
3451
Sjetim se žene imena Ayla Nettles.
06:48
She's from NewNovi YorkYork, she's a youngmladi womanžena
142
396536
1968
Ona je iz New Yorka, mlada žena
06:50
who was courageouslyhrabro livingživot her truthistina,
143
398504
2520
koja je hrabro živjela vlastitu istinu
06:53
but hatredmržnja endedzavršeno her life.
144
401024
3053
ali je mržnja prekinula njen život.
06:56
For mostnajviše of my communityzajednica,
145
404077
2561
Za većinu moje zajednice,
06:58
this is the realitystvarnost in whichkoji we liveživjeti.
146
406638
2932
ovo je stvarnost u kojoj živimo.
07:01
Our suicidesamoubistvo ratestopa is ninedevet timesputa higherviši
147
409570
2488
Naša stopa samoubojstava je devet puta veća
07:04
than that of the generalgeneral populationpopulacija.
148
412058
2936
od one u generalnoj populaciji.
07:06
EverySvaki NovemberStudeni 20,
149
414994
1967
Svakog 20. studenog
07:08
we have a globalglobalno vigilbdijenje
150
416961
1966
imamo globalno bdijenje
07:10
for Transgendertransrodna osoba Day of RemembranceSjećanja na.
151
418927
3150
za Transrodni Dan Sjećanja.
07:14
I'm here at this stagefaza
152
422077
1361
Na ovoj pozornici sam
07:15
because it's a long historypovijest of people who foughtborio
153
423438
2849
jer je to duga povijest ljudi koji su se borili
07:18
and stoodstajao up for injusticenepravda.
154
426287
2264
i ustajali protiv nepravde.
07:20
This is MarshaMarsha P. JohnsonJohnson and SylviaSylvia RiveraRivera.
155
428551
4525
Ovo su Marsha P. Johnson i Sylvia Rivera.
07:26
TodayDanas, this very momenttrenutak,
156
434533
2264
Danas, ovog trenutka,
07:28
is my realstvaran comingdolazak out.
157
436797
3127
je moj pravi izlazak.
07:31
I could no longerviše liveživjeti my truthistina
158
439924
2563
Nisam više mogla živjeti vlastitu istinu
07:34
for and by myselfsebe.
159
442487
2831
za sebe, sama.
07:37
I want to do my bestnajbolje to help othersdrugi
160
445318
2165
Želim dati sve od sebe kako bih pomogla drugima
07:39
liveživjeti theirnjihov truthistina withoutbez shamesram and terrorteror.
161
447483
4753
da žive svoju istinu bez srama i teroriziranja.
07:44
I am here, exposedizložen,
162
452236
4583
Ovdje sam, izložena,
07:48
so that one day there will never be a need
163
456819
2442
kako jednog dana ne bi bilo potrebe
07:51
for a NovemberStudeni 20 vigilbdijenje.
164
459261
3871
za bdijenje 20. studenog.
07:55
My deepestnajdublja truthistina alloweddopušteno me to acceptprihvatiti who I am.
165
463132
6265
Moja najdublja istina dozvolila mi je da prihvatim tko sam.
08:01
Will you?
166
469397
1785
Hoćete li vi?
08:03
Thank you very much.
167
471182
1974
Hvala vam puno.
08:05
(ApplausePljesak)
168
473156
2957
(Pljesak)
08:08
Thank you. Thank you. Thank you. (ApplausePljesak)
169
476113
4786
Hvala vam. Hvala vam. Hvala vam. (Pljesak)
08:14
KathrynKathryn SchulzSchulz: GeenaHvala, one quickbrz questionpitanje for you.
170
482368
2008
Kathryn Schulz: Geena, jedno kratko pitanje za tebe.
08:16
I'm wonderingpitate what you would say,
171
484376
1837
Pitam se što bi rekla,
08:18
especiallyposebno to parentsroditelji,
172
486213
1873
posebno roditeljima,
08:20
but in a more broadširok way, to friendsprijatelji,
173
488086
1957
ali šire, prijateljima,
08:22
to familyobitelj, to anyonebilo tko who findsnalazi themselvesse
174
490043
2564
obitelji, bilo kome tko se nađe
08:24
encounteringsusret s a childdijete or a personosoba
175
492607
2122
suočen s djetetom ili osobom
08:26
who is strugglingbore with and uncomfortableneudoban with
176
494729
1560
koja se bori i neugodno joj je zbog
08:28
a genderrod that's beingbiće assigneddodijeljena them,
177
496289
1889
spola koji im je dodijeljen,
08:30
what mightmoć you say
178
498178
1841
što bi rekla
08:32
to the familyobitelj membersčlanovi of that personosoba
179
500019
2159
obitelji te osobe
08:34
to help them becomepostati good and caringbrižan and kindljubazan
180
502178
2779
kako bi postali dobri, brižni i ljubazni
08:36
familyobitelj membersčlanovi to them?
181
504957
1614
članovi obitelji prema njima?
08:38
GeenaHvala RoceroRocero: Sure. Well,
first, really, I'm so blessedblažen.
182
506571
2052
Geena Rocero: Naravno. Pa, prvo,
zaista sam blagoslovljena.
08:40
The supportpodrška systemsistem, with my mommama especiallyposebno,
183
508623
3101
Sustav podrške, osobito onaj moje majke,
08:43
and my familyobitelj, that in itselfsebe
184
511724
1706
i moje obitelji, koji sam po sebi
08:45
is just so powerfulsnažan.
185
513430
2261
je jednostavno tako jak.
08:47
I rememberzapamtiti everysvaki time I would coachtrener
186
515691
1820
Sjećam se svakog puta kada sam podučavala
08:49
youngmladi transTrans womenžene, I would mentormentor them,
187
517511
2552
mlade transrodne žene, bila sam im mentor,
08:52
and sometimesponekad when they would call me
188
520063
2418
i ponekad bi me nazvali
08:54
and tell me that theirnjihov parentsroditelji can't acceptprihvatiti it,
189
522481
2503
i rekli mi da to njihovi
roditelji ne mogu prihvatiti.
08:56
I would pickodabrati up that phonetelefon call and tell my mommama,
190
524984
1806
Preuzela bih taj poziv i rekla mami,
08:58
"MomMama, can you call this womanžena?"
191
526790
1323
"Mama, možeš li nazvati ovu ženu?"
09:00
And sometimesponekad it worksdjela, sometimesponekad it doesn't, so —
192
528113
3501
I ponekad to radi, ponekad ne, tako da --
09:03
But it's just, genderrod identityidentitet
193
531614
3514
Ali to je samo zato što je spolni identitet
09:07
is in the coresrž of our beingbiće, right?
194
535128
2372
u srži našeg bića, zar ne?
09:09
I mean, we're all assigneddodijeljena genderrod at birthrođenja,
195
537500
3642
Svima nam je pri rođenju dodijeljen spol,
09:13
so what I'm tryingtežak to do
196
541142
1875
pa je ono što ja pokušavam
09:15
is to have this conversationrazgovor that
197
543017
2471
zapodjenuti razgovor koji
09:17
sometimesponekad that genderrod assignmentzadatak doesn't matchutakmica,
198
545488
3409
kaže da ponekad raspodjela spola nije točna,
09:20
and there should be a spaceprostor
199
548897
1931
i da bi trebao postojati prostor
09:22
that would allowdopustiti people to self-identifysamostalno prepoznati,
200
550828
2695
koji bi dozvolio ljudima da se samo-identificiraju,
09:25
and that's a conversationrazgovor that we should have
201
553523
1607
i to je razgovor koji trebamo voditi
09:27
with parentsroditelji, with colleagueskolege.
202
555130
3092
s roditeljima, s kolegama.
09:30
The transgendertransrodna osoba movementpokret,
203
558222
1375
Transrodni pokret
09:31
it's at the very beginningpočetak,
204
559597
2625
je na samom početku,
09:34
to compareusporediti to how the gayhomoseksualac movementpokret startedpočeo.
205
562222
2959
u usporedbi s onime kako je
gay-pokret započeo.
09:37
There's still a lot of work that needspotrebe to be doneučinio.
206
565181
2550
Još je puno toga što treba obaviti.
09:39
There should be an understandingrazumijevanje.
207
567731
1605
Trebalo bi postojati razumijevanje.
09:41
There should be a spaceprostor of curiosityznatiželja
208
569336
1959
Trebalo bi biti prostora za znatiželju
09:43
and askingtraži questionspitanja,
209
571295
2574
i propitivanje,
09:45
and I hopenada all of you guys will be my alliessaveznici.
210
573869
2643
i nadam se da ćete svi
vi biti moji saveznici.
09:48
KSKS: Thank you. That was so lovelylijep.
GRGR: Thank you.
211
576512
2247
KS: Hvala ti. To je bilo divno.
GR: Hvala tebi.
09:50
(ApplausePljesak)
212
578759
3388
(Pljesak)
Translated by Mladen Barešić
Reviewed by Ivan Stamenkovic

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Geena Rocero - Model and activist
Geena Rocero is a professional model for fashion and beauty companies around the world. And she uses her platform to share a powerful story.

Why you should listen

As Cameron Russell puts it, professional models are people who have won the genetic lottery, born with the DNA for long legs, great skin and dazzling smiles. The advertising industry presents these gorgeous folks as idealized versions of ourselves to sell us clothes, makeup, cars. But behind the fabulousness, there's always an interesting story.

Born in Manila, Geena Rocero moved to New York in 2005 to pursue a modeling career. Signed to Next Models, she has worked with Rimmel Cosmetics, Hanes, and many other fashion and beauty companies. Through her own experience into womanhood, she realized her bigger purpose in life was to share her journey and work towards justice and beauty.

More profile about the speaker
Geena Rocero | Speaker | TED.com