ABOUT THE SPEAKER
Zak Ebrahim - Peace activist
Groomed for terror, Zak Ebrahim chose a different life. The author of The Terrorist's Son, he hopes his story will inspire others to reject a path of violence.

Why you should listen

When Zak Ebrahim was seven, his family went on the run. His father, El Sayyid Nosair, had hoped Zak would follow in his footsteps -- and become a jihadist. Instead, Zak was at the beginning of a long journey to comprehend his past.

Zak Ebrahim kept his family history a secret as they moved through a long succession of towns. In 2010, he realized his experience as a terrorist’s son not only gave him a unique perspective, but also a unique chance to show that if he could escape a violent heritage, anyone could. As he told Truthdig.com, “We must embrace tolerance and nonviolence. Who knows this better than the son of a terrorist?”

In 2014 Ebrahim published the TED Book The Terrorist's Son, a memoir written with Jeff Giles about the path he took to turn away from hate. In early 2015 the book won an American Library Association Alex award.

More profile about the speaker
Zak Ebrahim | Speaker | TED.com
TED2014

Zak Ebrahim: I am the son of a terrorist. Here's how I chose peace.

Zak Ebrahim: Ja sam sin terorista. Evo kako sam odabrao mir.

Filmed:
5,839,825 views

Ako ste odgojeni u duhu dogmatizma i mržnje, možete li odabrati drugačiji put? Zak Ebrahim imao je samo sedam godina kad je njegov otac sudjelovao u planiranju bombaškog napada na Svjetski trgovački centar 1993. godine. Njegova šokantna priča ima snažnu poruku i zasigurno će vas nadahnuti.
- Peace activist
Groomed for terror, Zak Ebrahim chose a different life. The author of The Terrorist's Son, he hopes his story will inspire others to reject a path of violence. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:14
On NovemberStudeni 5thth, 1990,
0
1912
2421
Petog studenog 1990.,
00:16
a man namedpod nazivom El-SayyidEl-Sayyid NosairNosair walkedhodao
1
4333
2799
čovjek po imenu El-Sayyid Nosair ušetao je
00:19
into a hotelhotel in ManhattanManhattan
2
7132
2385
u hotel na Manhattanu
00:21
and assassinatedubijen RabbiRabin MeirMeir KahaneKahane,
3
9517
2965
i ubio je rabina Meira Kahanea,
00:24
the leadervođa of the JewishŽidovski DefenseObrana LeagueLiga.
4
12482
3798
vođu Židovske obrambene lige.
00:28
NosairNosair was initiallyu početku foundpronađeno not guiltykriv of the murderubiti,
5
16280
2660
Sudska je presuda prvo bila
da Nosair nije kriv za to ubojstvo,
00:31
but while servingservirati time on lessermanje chargesnaknade,
6
18940
3626
ali dok je bio u zatvoru
zbog drugih optužbi,
00:34
he and other menmuškarci beganpočeo planningplaniranje attacksnapadi
7
22566
2594
on i drugi muškarci
počeli su planirati napade
00:37
on a dozentucet NewNovi YorkYork CityGrad landmarksobilježja,
8
25160
1891
na desetak znamenitosti u New Yorku,
00:39
includinguključujući tunnelstuneli, synagoguessinagoge
9
27051
2344
uključujući tunele, sinagoge
00:41
and the UnitedUjedinjeni NationsNaroda headquarterszapovjedništvo.
10
29395
2886
i sjedište Ujedinjenih naroda.
00:44
ThankfullySrećom, those plansplanovi were foiledspriječio
11
32281
1723
Srećom, te je planove omeo
00:46
by an FBIFBI-A informantdoušnik.
12
34004
2837
doušnik FBI-a.
00:49
SadlyNažalost, the 1993 bombingbombardovnje
13
36841
2556
Na žalost, bombaški napad
00:51
of the WorldSvijet TradeTrgovina CenterCentar was not.
14
39397
3181
na Svjetski trgovački centar iz 1993. nije.
00:54
NosairNosair would eventuallyeventualno be convictedosuđen
15
42578
1739
Nosair je na kraju osuđen
00:56
for his involvementučešće in the plotzemljište.
16
44317
3424
zbog sudjelovanja u napadu.
00:59
El-SayyidEl-Sayyid NosairNosair is my fatherotac.
17
47741
4247
El-Sayyid Nosair je moj otac.
01:04
I was bornrođen in PittsburghPittsburgh, PennsylvaniaPennsylvania
18
51988
1910
Rođen sam u Pittsburghu, u Pennsylvaniji
01:06
in 1983 to him, an EgyptianEgipatski engineerinženjer,
19
53898
3724
1983., od njega, egipatskog inženjera
01:09
and a lovingkoji voli AmericanAmerički mothermajka
and graderazred schoolškola teacheručitelj, nastavnik, profesor,
20
57622
3195
i brižne majke Amerikanke,
učiteljice u osnovnoj školi,
01:13
who togetherzajedno triedpokušala theirnjihov bestnajbolje
21
60817
1251
koji su se zajedno trudili
01:14
to createstvoriti a happysretan childhooddjetinjstvo for me.
22
62068
3113
osigurati mi sretno djetinjstvo.
01:17
It wasn'tnije untildo I was sevensedam yearsgodina oldstar
23
65181
1542
Tek kad sam imao sedam godina
01:18
that our familyobitelj dynamicdinamičan startedpočeo to changepromijeniti.
24
66723
3543
dinamika naše obitelji počela se mijenjati.
01:22
My fatherotac exposedizložen me to a sidestrana of IslamIslam
25
70266
3150
Otac me izložio strani islama
01:25
that fewnekoliko people, includinguključujući the majorityvećina of MuslimsMuslimani,
26
73416
2927
koju rijetki, uključujući većinu muslimana,
01:28
get to see.
27
76343
2717
uspiju vidjeti.
01:31
It's been my experienceiskustvo that when people
28
79060
1669
Iz mojeg iskustva, kad se ljudi
01:32
take the time to interactinterakcija with one anotherjoš,
29
80729
2362
potrude razgovarati jedni s drugima,
01:35
it doesn't take long to realizeostvariti that for the mostnajviše partdio,
30
83091
3058
vrlo brzo shvate da većinom
01:38
we all want the sameisti things out of life.
31
86149
2452
u životu svi želimo iste stvari.
01:40
HoweverMeđutim, in everysvaki religionreligija, in everysvaki populationpopulacija,
32
88601
3177
No ipak, u svakoj religiji, svakoj populaciji,
01:43
you'llvi ćete find a smallmali percentagepostotak of people
33
91778
2588
naći ćete mali postotak ljudi
01:46
who holddržati so ferventlyŽarko to theirnjihov beliefsvjerovanja
34
94366
2958
koji se tako gorljivo drže svojih uvjerenja
01:49
that they feel they mustmora use any meanssredstva necessarypotreban
35
97324
2764
da smatraju kako moraju
koristiti sva potrebna sredstva
01:52
to make othersdrugi liveživjeti as they do.
36
100088
3596
da bi natjerali druge da žive kao oni.
01:55
A fewnekoliko monthsmjeseci priorprije to his arrestuhapsiti,
37
103684
1861
Nekoliko mjeseci prije njegova uhićenja,
01:57
he satsat me down and explainedobjašnjen that
38
105545
2002
posjeo me i objasnio mi
01:59
for the pastprošlost fewnekoliko weekendsvikendom, he and some friendsprijatelji
39
107547
3119
da su proteklih nekoliko vikenda
on i njegovi prijatelji
02:02
had been going to a shootingpucanje rangeopseg on Long IslandOtok
40
110666
2114
išli na streljanu na Long Islandu
02:04
for targetcilj practicepraksa.
41
112780
2183
kako bi vježbali pucanje.
02:07
He told me I'd be going with him the nextSljedeći morningjutro.
42
114963
3690
Rekao mi je da ću
sljedećeg jutra ići s njim.
02:10
We arrivedstigao at CalvertonCalverton ShootingPucanje RangeRaspon,
43
118653
1811
Stigli smo na streljanu Calverton,
02:12
whichkoji unbeknownstbez nečijeg znanja to our groupskupina was beingbiće watchedgledao
44
120464
2515
za koju nismo znali
02:15
by the FBIFBI-A.
45
122979
3121
da je pod nadzorom FBI-a.
02:18
When it was my turnskretanje to shootpucati,
46
126100
981
Kad je bio moj red da pucam,
02:19
my fatherotac helpedpomogao me holddržati the riflepuška to my shoulderrame
47
127081
2686
otac mi je pomogao držati pušku na ramenu
02:21
and explainedobjašnjen how to aimcilj at the targetcilj
48
129767
1445
i pojasnio mi kako da naciljam metu
02:23
about 30 yardsdvorišta off.
49
131212
3141
koja je bila udaljena 30-ak metara.
02:26
That day, the last bulletmetak I shotšut
50
134353
2343
Tog dana, posljednji metak
koji sam ispalio
02:28
hithit the smallmali orangenarančasta lightsvjetlo that satsat on topvrh of the targetcilj
51
136696
3019
pogodio je malo narančasto
svjetlo na vrhu mete
02:31
and to everyone'ssvi su surpriseiznenađenje, especiallyposebno minerudnik,
52
139715
3129
i na iznenađenje svih, osobito moje,
02:35
the entirečitav targetcilj burstprasak into flamesplamen.
53
142844
3974
čitava meta se zapalila.
02:39
My uncleujak turnedokrenut to the other menmuškarci,
54
146818
1901
Moj ujak okrenuo se drugim muškarcima
02:40
and in Arabicarapski said, "IbnIbn abuhabuh."
55
148719
3321
i na arapskom rekao, "Ibn abuh."
02:44
Like fatherotac, like sonsin.
56
152040
3755
Kakav otac, takav sin.
02:47
They all seemedčinilo se to get a really
bigvelika laughsmijeh out of that commentkomentar,
57
155795
2607
Svi su se dobro nasmijali
zbog tog komentara,
02:50
but it wasn'tnije untildo a fewnekoliko yearsgodina laterkasnije
58
158402
1780
ali tek sam nekoliko godina kasnije
02:52
that I fullypotpuno understoodrazumjeti what
they thought was so funnysmiješno.
59
160182
3775
u potpunosti shvatio
što su im je bilo tako smiješno.
02:56
They thought they saw in me the sameisti destructionrazaranje
60
163957
2300
Mislili su da u meni vide
istu sposobnost uništavanja
02:58
my fatherotac was capablesposoban of.
61
166257
3331
koju je imao i moj otac.
03:01
Those menmuškarci would eventuallyeventualno be convictedosuđen
62
169588
2379
Te su ljude na kraju osudili
03:04
of placingsmještanje a vankombi filledispunjen with
1,500 poundsfunti of explosiveseksploziva
63
171967
3973
za parkiranje kombija punog eksploziva
03:08
into the sub-levelpod-razina parkingparkiralište lot of the
WorldSvijet TradeTrgovina Center'sCentar za NorthSjever TowerToranj,
64
175940
4149
na podzemno parkiralište sjevernog tornja
Svjetskog trgovačkog centra,
03:12
causinguzrok an explosionEksplozija that killedubijen sixšest people
65
180089
2841
što je prouzročilo eksploziju
koja je ubila šestero ljudi
03:15
and injuredozlijeđen over 1,000 othersdrugi.
66
182930
3380
i ozlijedila više od 1000 drugih.
03:18
These were the menmuškarci I lookedgledao up to.
67
186310
2391
To su bili ljudi u koje sam se ugledao.
03:20
These were the menmuškarci I calledzvao
ammuIvana, whichkoji meanssredstva uncleujak.
68
188701
4196
Te sam muškarce zvao ammu, što znači ujak.
03:25
By the time I turnedokrenut 19,
69
192897
1771
Do svoje 19. godine
03:26
I had alreadyveć movedpomaknuto 20 timesputa in my life,
70
194668
3269
selio sam se već 20 puta
03:30
and that instabilitynestabilnost duringza vrijeme my childhooddjetinjstvo
71
197937
2029
i ta nestabilnost u mojem djetinjstvu
03:32
didn't really providepružiti an opportunityprilika
72
199966
1474
nije mi baš davala priliku
03:33
to make manymnogi friendsprijatelji.
73
201440
1881
da steknem prijatelje.
03:35
EachSvaki time I would beginpočeti to feel
comfortableudobno around someonenetko,
74
203321
3153
Kad god bih se počeo
ugodno osjećati s nekime,
03:38
it was time to packpaket up and movepotez to the nextSljedeći towngrad.
75
206474
3169
bilo je vrijeme za pakiranje i selidbu.
03:41
BeingSe the perpetualtrajna newnovi facelice in classklasa,
76
209643
2179
Budući da sam uvijek bio novi u razredu,
03:44
I was frequentlyčesto the targetcilj of bulliesnasilnici.
77
211822
2639
često sam bio meta nasilnicima.
03:46
I keptčuva my identityidentitet a secrettajna from my classmateskolege
78
214461
2310
Tajio sam svoj identitet
od kolega u razredu
03:48
to avoidIzbjegavajte beingbiće targetedciljano,
79
216771
1318
kako ne bi imali pik na mene,
03:50
but as it turnsokreti out, beingbiće the
quietmiran, chubbybucmast newnovi kiddijete in classklasa
80
218089
3396
ali ispada da, ako si povučen,
bucmast novi dečko u razredu,
03:53
was more than enoughdovoljno ammunitionstreljivo.
81
221485
2517
to im daje i više nego dovoljno municije.
03:56
So for the mostnajviše partdio, I spentpotrošen my time at home
82
224002
2197
Stoga sam vrijeme
većinom provodio kod kuće,
03:58
readingčitanje booksknjige and watchinggledanje TVTV
83
226199
1671
čitajući knjige i gledajući TV
04:00
or playingigranje videovideo gamesigre.
84
227870
1769
ili igrajući videoigre.
04:01
For those reasonsrazlozi, my socialsocijalni skillsvještine were lackingnedostaje,
85
229639
2870
Zato su moje društvene vještine bile manjkave,
04:04
to say the leastnajmanje,
86
232509
2250
da se blago izrazim,
04:06
and growingrastući up in a bigotednetrpeljiv householddomaćinstvo,
87
234759
1435
a budući da sam odrastao
u zadrtom kućanstvu,
04:08
I wasn'tnije preparedpripremljen for the realstvaran worldsvijet.
88
236194
2480
nisam bio spreman za stvarni svijet.
04:10
I'd been raiseduzdignut to judgesuditi people
89
238674
1719
Odgojen sam da prosuđujem ljude
04:12
basedzasnovan on arbitraryproizvoljan measurementsmjerenja,
90
240393
2067
na temelju proizvoljnih kriterija,
04:14
like a person'sosobe raceutrka or religionreligija.
91
242460
3743
kao što je rasa ili vjera osobe.
04:18
So what openedotvori my eyesoči?
92
246203
3151
Što mi je otvorilo oči?
04:21
One of my first experiencesiskustva
93
249354
1594
Jedno od mojih prvih iskustava
04:23
that challengedizazvan this way of thinkingmišljenje
94
250948
2182
koje je pobijalo takav način razmišljanja
04:25
was duringza vrijeme the 2000 presidentialpredsjednički electionsizbori.
95
253130
2987
bilo je tijekom predsjedničkih izbora 2000.
04:28
ThroughKroz a collegekoledž preppriprema programprogram,
96
256117
2034
U sklopu programa pripreme za fakultet
04:30
I was ableu stanju to take partdio
97
258151
1134
sudjelovao sam
04:31
in the NationalNacionalne YouthZa mlade ConventionKonvencije in PhiladelphiaPhiladelphia.
98
259285
3370
na Nacionalnoj konvenciji mladeži
u Philadelphiji.
04:34
My particularposebno group'sgrupe focusfokus was on youthmladež violencenasilje,
99
262655
2931
Skupina u kojoj sam bio
bavila se nasiljem među mladima,
04:37
and havingima been the victimžrtva
of bullyingnasilničkog ponašanja for mostnajviše of my life,
100
265586
2351
a budući da sam
većinu života bio žrtva nasilja,
04:40
this was a subjectpredmet in whichkoji
I feltosjećala particularlynaročito passionatestrasan.
101
267937
4072
za tu sam se temu posebno zanimao.
04:44
The membersčlanovi of our groupskupina camedošao
from manymnogi differentdrugačiji walksšetnje of life.
102
272009
4313
Članovi naše grupe imali su
različite životne priče.
04:48
One day towardprema the endkraj of the conventionkonvencija,
103
276322
2008
Jednog dana, pred kraj konvencije,
04:50
I foundpronađeno out that one of the kidsdjeca I had befriendedsprijateljio s
104
278330
3088
saznao sam da je jedan od mladića
s kojima sam se sprijateljio
04:53
was JewishŽidovski.
105
281418
2222
Židov.
04:55
Now, it had takenpoduzete severalnekoliko daysdana
106
283640
1321
Sad, trebalo je nekoliko dana
04:57
for this detaildetalj to come to lightsvjetlo,
107
284961
1643
da taj detalj izađe na vidjelo
04:58
and I realizedshvatio that there was no naturalprirodni animosityneprijateljstvo
108
286604
3760
i shvatio sam da nema
prirodnog neprijateljstva
05:02
betweenizmeđu the two of us.
109
290364
2245
među nama.
05:04
I had never had a JewishŽidovski friendprijatelj before,
110
292609
3056
Nikad prije nisam imao
prijatelja židovske vjere
05:07
and franklyiskreno I feltosjećala a senseosjećaj of prideponos
111
295665
2809
i iskreno, bio sam ponosan
05:10
in havingima been ableu stanju to overcomesavladati a barrierprepreka
112
298474
1985
jer sam svladao prepreku
05:12
that for mostnajviše of my life I had been led to believe
113
300459
2284
za koju su me većinu života uvjeravali
05:14
was insurmountablenepremostive.
114
302743
2441
da je nepremostiva.
05:17
AnotherJoš jedan majorglavni turningtokarenje pointtočka camedošao when
115
305184
2016
Još jedna prekretnica dogodila se
05:19
I foundpronađeno a summerljeto jobposao at BuschBusch GardensVrtovi,
116
307200
2522
kad sam dobio ljetni posao
u Busch Gardensu,
05:21
an amusementzabavni parkpark.
117
309722
2392
zabavnom parku.
05:24
There, I was exposedizložen to people
from all sortsvrste of faithsvjera and cultureskulture,
118
312114
2896
Ondje sam bio u kontaktu s ljudima
različitih vjera i kultura
05:27
and that experienceiskustvo proveddokazao to be fundamentalosnovni
119
315010
2357
i to iskustvo pokazalo se ključnim
05:29
to the developmentrazvoj of my characterlik.
120
317367
3881
za razvoj mojeg karaktera.
05:33
MostVećina of my life, I'd been taughtučio
121
321248
1260
Većinu života učili su me
05:34
that homosexualityhomoseksualnost was a singrijeh, and by extensionnastavak,
122
322508
3746
da je homoseksualnost grijeh, i samim time
05:38
that all gayhomoseksualac people were a negativenegativan influenceutjecaj.
123
326254
3465
svi gay ljudi prestavljali su
negativan utjecaj.
05:41
As chanceprilika would have it, I had the opportunityprilika
124
329719
2261
Spletom okolnosti imao sam priliku
05:44
to work with some of the gayhomoseksualac performersIzvođači
125
331980
1766
raditi s nekima od gay izvođača
05:45
at a showpokazati there,
126
333746
1380
u jednoj tamošnjoj predstavi.
05:47
and soonuskoro foundpronađeno that manymnogi were the kindestSrdačan,
127
335126
2534
Ubrzo sam otkrio da su
mnogi od njih tako ljubazni,
05:49
leastnajmanje judgmentalosuđujuće people I had ever metsastali.
128
337660
3889
ljudi s najmanje predrasuda
koje sam ikad upoznao.
05:53
BeingSe bulliedzlostavljano as a kiddijete
129
341549
2243
Budući da sam kao dijete bio žrtva nasilja,
05:55
createdstvorio a senseosjećaj of empathysuosjecanje in me
130
343792
2288
suosjećao sam
05:58
towardprema the sufferingpati of othersdrugi,
131
346080
1546
s patnjom drugih
05:59
and it comesdolazi very unnaturallyneprirodno to me
132
347626
1948
i nije mi prirodno
06:01
to treatliječiti people who are kindljubazan
133
349574
1968
ponašati se prema ljudima koji su dobri
06:03
in any other way than how
I would want to be treatedliječi.
134
351542
4028
na bilo koji drugi način osim onako
kako bih htio da se ponašaju prema meni.
06:07
Because of that feelingosjećaj, I was ableu stanju
135
355570
1935
Zbog tog sam osjećaja uspio
06:09
to contrastkontrast the stereotypesstereotipi I'd been taughtučio as a childdijete
136
357505
4387
suprostaviti stereotipe
kojima su me učili kao dijete
06:14
with realstvaran life experienceiskustvo and interactioninterakcija.
137
361892
3363
pravim iskustvima i interakcijama.
06:17
I don't know what it's like to be gayhomoseksualac,
138
365255
2342
Ne znam kako je to biti gay,
06:19
but I'm well acquaintedupoznati with beingbiće judgedsudi
139
367597
1663
ali dobro sam upoznat s osuđivanjem
06:21
for something that's beyondIznad my controlkontrolirati.
140
369260
3976
zbog nečega što je izvan moje kontrole.
06:25
Then there was "The DailyDnevne ShowPokazati."
141
373236
3735
Tu je bila i emisija "The Daily Show".
06:29
On a nightlynoću basisosnova, JonJon StewartStewart forcedprisiljeni me
142
376971
2272
Svake me večeri voditelj Jon Stewart tjerao
06:31
to be intellectuallyintelektualno honestpošten with
myselfsebe about my ownvlastiti bigotrynetrpeljivost
143
379243
3679
da budem intelektualno iskren
sam sa sobom vezano za svoju zadrtost
06:35
and helpedpomogao me to realizeostvariti that a person'sosobe raceutrka,
144
382922
2317
i pomogao mi je da shvatim da rasa,
06:37
religionreligija or sexualseksualan orientationorijentacija
145
385239
3096
vjera ili seksualna orijentacija
06:40
had nothing to do with the qualitykvaliteta of one'sjedan je characterlik.
146
388335
4643
nemaju nikakve veze
s kvalitetom nečijeg karaktera.
06:45
He was in manymnogi waysnačine a fatherotac figurelik to me
147
392978
3375
On mi je po mnogočemu bio očinska figura
06:48
when I was in desperateočajan need of one.
148
396353
3341
kad mi je očajnički trebala.
06:51
InspirationInspiracija can oftenčesto come
from an unexpectedneočekivan placemjesto,
149
399694
3904
Inspiracija često može doći
iz neočekivanih mjesta
06:55
and the factčinjenica that a JewishŽidovski comediankomičar had doneučinio more
150
403598
2385
i činjenica da je židovski komičar
06:58
to positivelypozitivno influenceutjecaj my worldviewpogled na svijet
151
405983
2340
pozitivnije utjecao na moju sliku svijeta
07:00
than my ownvlastiti extremistekstremista fatherotac
152
408323
1847
nego moj otac ekstremist
07:02
is not lostizgubljen on me.
153
410170
3383
nije mi promakla.
07:05
One day, I had a conversationrazgovor with my mothermajka
154
413553
2160
Jednog sam dana razgovarao s majkom
07:07
about how my worldviewpogled na svijet was startingpolazeći to changepromijeniti,
155
415713
2170
o tome kako se mijenja moj pogled na svijet
07:10
and she said something to me
156
417883
2676
i rekla mi je nešto
07:12
that I will holddržati deardraga to my heartsrce
157
420559
1531
što će mi biti drago
07:14
for as long as I liveživjeti.
158
422090
3249
dok sam živ.
07:17
She lookedgledao at me with the wearyUmoran eyesoči
159
425339
1471
Pogledala me umornim očima
07:19
of someonenetko who had experiencediskusan
160
426810
1722
nekoga tko je iskusio
07:20
enoughdovoljno dogmatismdogmatizam to last a lifetimedoživotno, and said,
161
428532
4058
dovoljno dogmatizma
za cijeli život i rekla mi je:
07:24
"I'm tiredumoran of hatingmrzi people."
162
432590
3673
„Umorna sam od mržnje.”
07:28
In that instanttrenutak, I realizedshvatio how much negativenegativan energyenergija
163
436263
2877
U tom sam trenutku shvatio
koliko je negativne energije
07:31
it takes to holddržati that hatredmržnja insideiznutra of you.
164
439140
3416
potrebno da držite tu mržnju u sebi.
07:36
ZakZak EbrahimAndrija is not my realstvaran nameime.
165
443979
2901
Zak Ebrahim nije moje pravo ime.
07:39
I changedpromijenjen it when my familyobitelj decidedodlučio
166
446880
2035
Promijenio sam ga
kad je moja obitelj odlučila
07:41
to endkraj our connectionveza with my fatherotac
167
448915
1665
prekinuti veze s mojim ocem
07:42
and startpočetak a newnovi life.
168
450580
2362
i početi novi život.
07:45
So why would I out myselfsebe
169
452942
2158
Zašto bih onda rekao tko sam
07:47
and potentiallypotencijalno put myselfsebe in dangeropasnost?
170
455100
3400
i tako se možda doveo u opasnost?
07:50
Well, that's simplejednostavan.
171
458500
1868
Pa, jednostavno je.
07:52
I do it in the hopesnade that perhapsmožda someonenetko somedayjednog dana
172
460368
3762
Radim to u nadi da će jednog dana netko
07:56
who is compelledprimoran to use violencenasilje
173
464130
2213
tko je prisiljen koristiti nasilje
07:58
maysvibanj hearčuti my storypriča and realizeostvariti
174
466343
2361
čuti moju priču i shvatiti
08:00
that there is a better way,
175
468704
2497
da postoji bolji način,
08:03
that althoughiako I had been subjectedpodvrgnuti
176
471201
1474
da, iako sam bio izložen
08:04
to this violentnasilan, intolerantNe podnose ideologyideologija,
177
472675
2756
toj nasilnoj, netolerantnoj ideologiji,
08:07
that I did not becomepostati fanaticizedfanaticized.
178
475431
2489
nisam postao fanatik.
08:10
InsteadUmjesto toga, I chooseizabrati to use my experienceiskustvo
179
477920
2637
Umjesto toga, odlučio sam
iskoristiti svoje iskustvo
08:12
to fightborba back againstprotiv terrorismterorizam,
180
480557
2373
kako bih se borio protiv terorizma,
08:15
againstprotiv the bigotrynetrpeljivost.
181
482930
4391
protiv zadrtosti.
08:19
I do it for the victimsžrtve of terrorismterorizam
182
487321
2788
Radim to za žrtve terorizma
08:22
and theirnjihov lovedvoljen onesone,
183
490109
2182
i njihove voljene,
08:24
for the terribleužasan painbol and lossgubitak
184
492291
1833
zbog užasne boli i gubitka
08:26
that terrorismterorizam has forcedprisiljeni uponna theirnjihov livesživot.
185
494124
3201
koje je terorizam donio u njihove živote.
08:29
For the victimsžrtve of terrorismterorizam, I will speakgovoriti out
186
497325
2368
Za žrtve terorizma, progovorit ću
08:31
againstprotiv these senselessbesmislen actsdjela
187
499693
2532
protiv tih bezumnih činova
08:34
and condemnosuditi my father'soca actionsakcije.
188
502225
3994
i osuditi djela svojeg oca.
08:38
And with that simplejednostavan factčinjenica, I standstajati here as proofdokaz
189
506219
2643
I s tom jednostavnom činjenicom,
stojim ovdje kao dokaz
08:41
that violencenasilje isn't inherentinherentan in one'sjedan je religionreligija or raceutrka,
190
508862
4658
da nasilje nije automatski prisutno
u nečijoj vjeri ili rasi,
08:45
and the sonsin does not have to followslijediti
191
513520
2913
i da sin ne mora slijediti
08:48
the waysnačine of his fatherotac.
192
516433
3082
put svojeg oca.
08:51
I am not my fatherotac.
193
519515
2790
Ja nisam moj otac.
08:54
Thank you. (ApplausePljesak)
194
522305
2900
Hvala. (Pljesak)
08:57
Thank you, everybodysvi. (ApplausePljesak)
195
525205
3659
Hvala vam, ljudi. (Pljesak)
09:01
Thank you all. (ApplausePljesak)
196
528864
2640
Hvala vam svima. (Pljesak)
09:03
ThanksHvala a lot. (ApplausePljesak)
197
531504
4000
Puno hvala. (Pljesak)
Translated by Ivan Stamenkovic
Reviewed by Katarina Smetko

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Zak Ebrahim - Peace activist
Groomed for terror, Zak Ebrahim chose a different life. The author of The Terrorist's Son, he hopes his story will inspire others to reject a path of violence.

Why you should listen

When Zak Ebrahim was seven, his family went on the run. His father, El Sayyid Nosair, had hoped Zak would follow in his footsteps -- and become a jihadist. Instead, Zak was at the beginning of a long journey to comprehend his past.

Zak Ebrahim kept his family history a secret as they moved through a long succession of towns. In 2010, he realized his experience as a terrorist’s son not only gave him a unique perspective, but also a unique chance to show that if he could escape a violent heritage, anyone could. As he told Truthdig.com, “We must embrace tolerance and nonviolence. Who knows this better than the son of a terrorist?”

In 2014 Ebrahim published the TED Book The Terrorist's Son, a memoir written with Jeff Giles about the path he took to turn away from hate. In early 2015 the book won an American Library Association Alex award.

More profile about the speaker
Zak Ebrahim | Speaker | TED.com