ABOUT THE SPEAKER
Isabel Allende - Novelist
Isabel Allende writes stories of passion. Her novels and memoirs, including The House of the Spirits and Eva Luna, tell the stories of women and men who live with passionate commitment -- to love, to their world, to an ideal.

Why you should listen

As a novelist and memoirist, Isabel Allende writes of passionate lives, including her own. Born into a Chilean family with political ties, she went into exile in the United States in the 1970s—an event that, she believes, created her as a writer. Her voice blends sweeping narrative with touches of magical realism; her stories are romantic, in the very best sense of the word. Her novels include The House of the SpiritsEva Luna and The Stories of Eva Luna, and her latest, Maya's Notebook and Ripper. And don't forget her adventure trilogy for young readers— City of the BeastsKingdom of the Golden Dragon and Forest of the Pygmies.

As a memoirist, she has written about her vision of her lost Chile, in My Invented Country, and movingly tells the story of her life to her own daughter, in Paula. Her book Aphrodite: A Memoir of the Senses memorably linked two sections of the bookstore that don't see much crossover: Erotica and Cookbooks. Just as vital is her community work: The Isabel Allende Foundation works with nonprofits in the San Francisco Bay Area and Chile to empower and protect women and girls—understanding that empowering women is the only true route to social and economic justice.

More profile about the speaker
Isabel Allende | Speaker | TED.com
TED2007

Isabel Allende: Tales of passion

Isabel Allende pripovijeda priče o strasti

Filmed:
4,998,808 views

Spisateljica i aktivistica Isabel Allende govori o ženama, kreativnosti, definiciji feminizma -- i naravno, strasti.
- Novelist
Isabel Allende writes stories of passion. Her novels and memoirs, including The House of the Spirits and Eva Luna, tell the stories of women and men who live with passionate commitment -- to love, to their world, to an ideal. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
Thank you so much. It's really scaryplašljiv to be here
0
1000
3000
Puno vam hvala. Zbilja je zastrašujuće biti ovdje
00:16
amongmeđu the smartestnajpametniji of the smartpametan.
1
4000
2000
među najpametnijima od pametnih.
00:19
I'm here to tell you a fewnekoliko talespriče of passionstrast.
2
7000
3000
Ovdje sam kako bih vam ispričala nekoliko priča o strasti.
00:23
There's a JewishŽidovski sayingizreka that I love.
3
11000
2000
Ima jedna židovska poslovica koju volim:
00:26
What is truervjernijim than truthistina? AnswerOdgovor: The storypriča.
4
14000
5000
"Što je istinitije od istine? Odgovor: priča."
00:33
I'm a storytellerPripovjedač. I want to conveyprenijeti something that is truervjernijim than truthistina
5
21000
4000
Ja sam pripovjedač. Želim prenijeti nešto što je istinitije od istine
00:38
about our commonzajednička humanityčovječanstvo.
6
26000
1000
o našoj zajedničkoj ljudskosti.
00:40
All storiespriče interestinteres me, and some hauntproganjati me
7
28000
3000
Zanimaju me sve priče, a neke me i progone
00:43
untildo I endkraj up writingpisanje them.
8
31000
2000
sve dok ih ne napišem.
00:46
CertainOdređene themesteme keep comingdolazak up:
9
34000
1000
Neke se teme stalno iznova javljaju:
00:48
justicepravda, loyaltylojalnost, violencenasilje, deathsmrt, politicalpolitički and socialsocijalni issuespitanja,
10
36000
6000
pravda, odanost, nasilje, smrt, politička i društvena pitanja,
00:54
freedomsloboda.
11
42000
1000
sloboda.
00:56
I'm awaresvjestan of the mysterymisterija around us,
12
44000
2000
Svjesna sam zagonetki koje nas okružuju,
00:59
so I writepisati about coincidencesslučajnosti, premonitionspredosjećaj,
13
47000
2000
i zato pišem o slučajnostima, predosjećajima,
01:02
emotionsemocije, dreamssnovi, the powervlast of naturepriroda, magicmagija.
14
50000
4000
osjećajima, snovima, snazi prirode, magiji.
01:08
In the last 20 yearsgodina I have publishedObjavljeno a fewnekoliko booksknjige,
15
56000
3000
U posljednjih 20 godina objavila sam nekoliko knjiga,
01:11
but I have livedživjeli in anonymityanonimnost untildo FebruaryVeljača of 2006,
16
59000
4000
no živjela sam u anonimnosti sve do veljače 2006. godine,
01:16
when I carriedprenosi the OlympicOlimpijski flagZastava in the WinterZima OlympicsOlimpijske igre in ItalyItalija.
17
64000
3000
kada sam nosila olimpijsku zastavu na Zimskoj olimpijadi u Italiji.
01:20
That madenapravljen me a celebritypoznata ličnost. Now people recognizeprepoznati me in Macy'sMacy,
18
68000
5000
To me proslavilo. Sada me ljudi prepoznaju u Macy's-u,
01:25
and my grandchildrenunuci think that I'm coolsvjež.
19
73000
3000
a moji unuci misle da sam cool.
01:28
(LaughterSmijeh)
20
76000
1000
(Smijeh)
01:29
AllowOmogućiti me to tell you about my fourčetiri minutesminuta of fameslava.
21
77000
2000
Dopustite mi da vam ispričam o moje četiri minute slave.
01:32
One of the organizersOrganizatori of the OlympicOlimpijski ceremonysvečanosti,
22
80000
3000
Jedan od organizatora olimpijske ceremonije,
01:35
of the openingotvor ceremonysvečanosti,
23
83000
1000
ceremonije otvaranja igara,
01:37
calledzvao me and said that I had been selectedodabran
24
85000
2000
nazvao me i rekao da sam izabrana
01:39
to be one of the flag-bearerszastave.
25
87000
1000
da budem jedan od nositelja zastava.
01:42
I repliedodgovorila that surelysigurno this was a casespis of mistakenu zabludi identityidentitet
26
90000
3000
Odgovorila sam da mora da se radi o zamjeni identiteta
01:45
because I'm as fardaleko as you can get from beingbiće an athletesportaš.
27
93000
3000
jer sam ja sušta suprotnost sportaša.
01:48
ActuallyZapravo, I wasn'tnije even sure that I could go around the stadiumstadion
28
96000
3000
U stvari, nisam bila sigurna ni hoću li moći napraviti krug oko stadiona
01:51
withoutbez a walkeršetač.
29
99000
1000
bez hodalice.
01:52
(LaughterSmijeh)
30
100000
2000
(Smijeh)
01:54
I was told that this was no laughingsmijanje matterstvar.
31
102000
2000
Rečeno mi je da se radi o ozbiljnoj stvari.
01:57
This would be the first time
32
105000
1000
To će biti prvi put
01:58
that only womenžene would carrynositi the OlympicOlimpijski flagZastava.
33
106000
3000
da isključivo žene nose olimpijsku zastavu.
02:01
FivePet womenžene, representingpredstavlja fivepet continentskontinenti,
34
109000
3000
Pet žena, predstavljajući pet zemalja,
02:04
and threetri OlympicOlimpijski goldzlato medalmedalja winnerspobjednici.
35
112000
3000
te tri osvajačice zlatnih olimpijskih odličja.
02:08
My first questionpitanje was, naturallyprirodno,
36
116000
2000
Moje je prvo pitanje, naravno, bilo
02:10
what was I going to wearnositi?
37
118000
1000
što ću obući?
02:12
(LaughterSmijeh)
38
120000
1000
(Smijeh)
02:13
A uniformuniforma, she said,
39
121000
1000
Uniformu, rekla je
02:15
and askedpitao for my measurementsmjerenja.
40
123000
1000
i pitala za moje mjere.
02:17
My measurementsmjerenja.
41
125000
1000
Moje mjere.
02:18
I had a visionvizija of myselfsebe in a fluffymekani anorakanorak,
42
126000
3000
Vidjela sam se u paperjastoj vjetrovci,
02:21
looking like the MichelinMichelin Man.
43
129000
2000
kako izgledam kao Michelin Man.
02:23
(LaughterSmijeh)
44
131000
1000
(Smijeh)
02:24
By the middlesrednji of FebruaryVeljača,
45
132000
1000
Sredinom veljače
02:26
I foundpronađeno myselfsebe in TurinTurin, where enthusiasticoduševljeni crowdsgužve
46
134000
3000
našla sam se u Torinu, gdje je oduševljena svjetina
02:29
cheeredrazveselila when any of the 80 OlympicOlimpijski teamstimovi was in the streetulica.
47
137000
4000
klicala svakom od 80 olimpijskih timova kada su prolazili ulicama.
02:34
Those athletessportaši had sacrificedžrtvovani everything to competekonkurirati in the gamesigre.
48
142000
4000
Ovi su sportaši žrtvovali sve kako bi se mogli natjecati na igrama.
02:39
They all deservedZaslužio to winpobijediti, but there's the elementelement of lucksreća.
49
147000
3000
Svi su zasluživali pobjedu, no tu je i element sreće.
02:43
A specktrun of snowsnijeg, an inchpalac of iceled, the forcesila of the windvjetar,
50
151000
4000
Komadić snijega, centimetar leda, snaga vjetra
02:47
can determineodrediti the resultproizlaziti of a raceutrka or a gameigra.
51
155000
3000
mogu odlučiti ishod utrke ili utakmice.
02:51
HoweverMeđutim, what matterspitanja mostnajviše -- more than trainingtrening or lucksreća -- is the heartsrce.
52
159000
5000
Međutim, ono što je najvažnije -- važnije od treninga ili sreće -- je srce.
02:57
Only a fearlessneustrašivi and determinedodlučan heartsrce will get the goldzlato medalmedalja.
53
165000
4000
Samo neustrašivo i odlučno srce će dobiti zlatno odličje.
03:02
It is all about passionstrast.
54
170000
1000
Sve ovisi o strasti.
03:04
The streetsulice of TurinTurin were coveredpokriven with redcrvena postersplakati
55
172000
4000
Ulice Torina bile su prekrivene crvenim plakatima
03:08
announcingNajavljujući the sloganslogan of the OlympicsOlimpijske igre.
56
176000
2000
najavljujući slogan Olimpijade.
03:11
PassionStrast livesživot here. Isn't it always truepravi?
57
179000
4000
"Strast živi ovdje". Nije li tome uvijek tako?
03:16
HeartSrce is what drivesdiskovi us and determinesodređuje our fatesudbina.
58
184000
4000
Srce je ono što nas pokreće i određuje našu sudbinu.
03:20
That is what I need for my characterslikovi in my booksknjige:
59
188000
3000
To je ono što trebam za likove u mojim knjigama:
03:24
a passionatestrasan heartsrce.
60
192000
1000
strastveno srce.
03:26
I need mavericksMavericksi, dissidentsdisidenti, adventurerspustolovi, outsidersautsajderi and rebelsPobunjenici,
61
194000
5000
Trebaju mi odmetnici, disidenti, pustolovi, autsajderi i pobunjenici
03:31
who askpitati questionspitanja, bendzavoj the rulespravila and take risksrizici.
62
199000
4000
koji postavljaju pitanja, mijenjaju pravila i riskiraju.
03:35
People like all of you in this roomsoba.
63
203000
2000
Ljudi poput svih vas u ovoj prostoriji.
03:38
NiceLijepo people with commonzajednička senseosjećaj do not make interestingzanimljiv characterslikovi.
64
206000
5000
Dobri ljudi zdravog razuma nisu zanimljivi likovi.
03:43
(LaughterSmijeh)
65
211000
1000
(Smijeh)
03:44
They only make good formerprijašnji spousessupružnici.
66
212000
2000
Oni mogu biti samo dobri bivši bračni partneri.
03:46
(LaughterSmijeh)
67
214000
2000
(Smijeh)
03:48
(ApplausePljesak)
68
216000
3000
(Pljesak)
03:51
In the greenzelena roomsoba of the stadiumstadion, I metsastali the other flagZastava bearersnositelji:
69
219000
3000
U zelenoj sobi stadiona upoznala sam druge zastavonoše:
03:54
threetri athletessportaši, and the actressesglumice SusanSusan SarandonSarandon and SophiaSofija LorenLoren.
70
222000
5000
tri sportašice, te glumice Susan Sarandon i Sophiu Loren.
04:00
AlsoTakođer, two womenžene with passionatestrasan heartssrca:
71
228000
2000
Također, dvije žene strastvenih srca.
04:02
WangariWangari MaathaiMaathai, the NobelNobelovu prizewinnerlaureat from KenyaKenija
72
230000
4000
Wangari Maathai, dobitnicu Nobelove nagrade iz Kenije
04:06
who has plantedzasađen 30 millionmilijuna treesstabla. And by doing so,
73
234000
3000
koja je posadila 30 milijuna stabala. Na taj način,
04:09
she has changedpromijenjen the soiltlo, the weathervrijeme,
74
237000
3000
ona je promijenila tlo i vrijeme
04:12
in some placesmjesta in AfricaAfrika, and of coursenaravno
75
240000
3000
na nekim mjestima u Africi, i naravno
04:15
the economicekonomski conditionsUvjeti in manymnogi villagessela.
76
243000
2000
ekonomske uvjete u mnogim selima.
04:18
And SomalySomaly MamMam, a CambodianKambodžanski activistaktivista who fightsborbe passionatelystrasno
77
246000
5000
I Somaly Mam, aktivisticu iz Kambodže koja se strastveno bori
04:23
againstprotiv childdijete prostitutionprostitucija.
78
251000
1000
protiv dječje prostitucije.
04:25
When she was 14 yearsgodina oldstar, her grandfatherdeda soldprodan her to a brothelJavna kuća.
79
253000
4000
Kada je imala 14 godina, djed ju je prodao javnoj kući.
04:30
She told us of little girlsdjevojke rapedsilovan by menmuškarci who believe that
80
258000
4000
Pričala nam je o djevojčicama koje muškarci siluju jer vjeruju
04:34
havingima sexseks with a very youngmladi virginDjevica will curelijek them from AIDSAIDS-A.
81
262000
3000
da će ih seks sa vrlo mladim djevicama izliječiti od AIDS-a.
04:38
And of brothelsbordela where childrendjeca are forcedprisiljeni to receivedobiti fivepet,
82
266000
4000
Pričala je i o javnim kućama u kojima su djeca primorana
04:42
15 clientsklijenti perpo day,
83
270000
2000
imati od 5 do 15 klijenata dnevno,
04:44
and if they rebelpobunjenik, they are torturedmučen with electricityelektricitet.
84
272000
3000
a ako se pobune, muče ih električnom strujom.
04:49
In the greenzelena roomsoba I receivedprimljen my uniformuniforma.
85
277000
2000
U zelenoj sobi sam dobila uniformu.
04:52
It was not the kindljubazan of outfitodijelo that I normallynormalno wearnositi,
86
280000
2000
To nije bila odjeća kakvu inače nosim,
04:55
but it was fardaleko from the MichelinMichelin Man suitodijelo
87
283000
2000
no bila je daleko od odijela Michelin Mana
04:57
that I had anticipatedpredviđa. Not badloše, really.
88
285000
3000
kakvo sam očekivala. Uistinu, nije bilo loše.
05:00
I lookedgledao like a refrigeratorhladnjak.
89
288000
1000
Izgledala sam poput hladnjaka.
05:02
(LaughterSmijeh)
90
290000
1000
(Smijeh)
05:03
But so did mostnajviše of the flag-bearerszastave, exceptosim SophiaSofija LorenLoren,
91
291000
3000
No jednako je tako izgledala i većina zastavonoša, osim Sophie Loren,
05:07
the universaluniverzalan symbolsimbol of beautyljepota and passionstrast.
92
295000
3000
koja je opći simbol ljepote i strasti.
05:10
SophiaSofija is over 70 and she looksizgled great.
93
298000
3000
Sophia ima preko 70 godina i izgleda odlično.
05:14
She's sexyseksi, slimvitak and tallvisok, with a deepduboko tanTan.
94
302000
4000
Ona je sexy, vitka i visoka, tamne puti.
05:18
Now, how can you have a deepduboko tanTan and have no wrinklesbora?
95
306000
3000
No, kako je moguće imati takav ten i biti bez bora?
05:22
I don't know.
96
310000
1000
Ne znam.
05:23
When askedpitao in a TVTV interviewintervju, "How could she look so good?"
97
311000
4000
Kada su je u jednom TV intervjuu pitali "Kako možete izgledati tako dobro?"
05:28
She repliedodgovorila, "PostureDržanje. My back is always straightravno,
98
316000
4000
Odgovorila je "Držanje. Leđa su mi uvijek uspravljena,
05:33
and I don't make oldstar people'snarodno noiseszvukovi."
99
321000
2000
i ne proizvodim staračke zvukove."
05:35
(LaughterSmijeh)
100
323000
2000
(Smijeh)
05:37
So, there you have some freebesplatno advicesavjet
101
325000
2000
Eto besplatnog savjeta
05:39
from one of the mostnajviše beautifullijep womenžene on earthZemlja.
102
327000
3000
jedne od najljepših žena na zemaljskoj kugli.
05:42
No gruntingDrži se, no coughingkašalj, no wheezingteško disanje,
103
330000
3000
Bez gunđanja, bez kašljanja, bez hroptanja,
05:45
no talkingkoji govori to yourselvessami, no fartingprdi.
104
333000
2000
bez razgovaranja sa samim sobom, bez ispuštanja vjetrova.
05:47
(LaughterSmijeh)
105
335000
1000
(Smijeh)
05:48
Well, she didn't say that exactlytočno.
106
336000
1000
No dobro, nije baš to rekla.
05:50
(LaughterSmijeh)
107
338000
2000
(Smijeh)
05:52
At some pointtočka around midnightponoć,
108
340000
2000
U neko vrijeme oko ponoći,
05:54
we were summonedpozvan to the wingskrila of the stadiumstadion,
109
342000
2000
pozvani smo na krila stadiona
05:56
and the loudspeakerszvučnici announcednajavio the OlympicOlimpijski flagZastava, and the musicglazba startedpočeo --
110
344000
4000
i zvučnici su najavili olimpijsku zastavu, te je započela glazba --
06:00
by the way, the sameisti musicglazba that startspočinje here,
111
348000
2000
usput, to je ista glazba kao ovdje,
06:02
the AidaAida MarchOžujak.
112
350000
1000
koračnica iz Aide.
06:04
SophiaSofija LorenLoren was right in frontispred of me -- she's a footnoga tallerviši than I am,
113
352000
5000
Sophia Loren je bila točno ispred mene -- viša je od mene 30 cm,
06:09
not countingračunajući the poofypufnasto hairdlaka.
114
357000
2000
ne računajući natapiranu kosu.
06:11
(LaughterSmijeh)
115
359000
1000
(Smijeh)
06:12
She walkedhodao elegantlyelegantno, like a giraffežirafa on the AfricanAfrička savannahSavannah,
116
360000
4000
Hodala je otmjeno, poput žirafe u afričkoj savani,
06:17
holdingdržanje the flagZastava on her shoulderrame. I joggedjogged behindiza
117
365000
4000
držeći zastavu na ramenu. Ja sam trčala iza nje --
06:21
(LaughterSmijeh)
118
369000
1000
(Smijeh)
06:22
-- on my tiptoesprstima -- holdingdržanje the flagZastava on my extendedprodužen armruka,
119
370000
4000
-- na vrhovima prstiju, držeći zastavu na ispruženoj ruci,
06:27
so that my headglava was actuallyzapravo underpod the damnproklet flagZastava.
120
375000
3000
tako da mi je glava bila ispod proklete zastave.
06:30
(LaughterSmijeh)
121
378000
2000
(Smijeh)
06:32
All the cameraskamere were, of coursenaravno, on SophiaSofija.
122
380000
2000
Sve su kamere, naravno, bile usmjerene na Sophiu.
06:35
That was fortunateSretan for me, because in mostnajviše presstisak photosfotografije
123
383000
3000
To je za mene bilo sretna okolnost, jer se na većini novinskih fotografija
06:38
I appearpojaviti too, althoughiako oftenčesto betweenizmeđu Sophia'sSofije legsnoge.
124
386000
4000
pojavljujem i ja, doduše često između Sophijinih nogu.
06:42
(LaughterSmijeh)
125
390000
2000
(Smijeh)
06:44
A placemjesto where mostnajviše menmuškarci would love to be.
126
392000
3000
Na mjestu na kojem bi rado bila većina muškaraca.
06:47
(LaughterSmijeh)
127
395000
1000
(Smijeh)
06:48
(ApplausePljesak)
128
396000
3000
(Pljesak)
06:51
The bestnajbolje fourčetiri minutesminuta of my entirečitav life
129
399000
3000
Četiri najbolje minute mog života
06:54
were those in the OlympicOlimpijski stadiumstadion.
130
402000
2000
su bile te na Olimpijskom stadionu.
06:56
My husbandsuprug is offendeduvrijedio when I say this --
131
404000
3000
Moj se muž vrijeđa kada to kažem --
06:59
althoughiako I have explainedobjašnjen to him that what we do in privateprivatna
132
407000
3000
iako mu ja objašnjavam da ono što nas dvoje radimo nasamo
07:02
usuallyobično takes lessmanje than fourčetiri minutesminuta --
133
410000
2000
obično traje manje od četiri minute --
07:04
(LaughterSmijeh)
134
412000
1000
(Smijeh)
07:05
-- so he shouldn'tne treba take it personallylično.
135
413000
2000
-- pa on to ne bi trebao shvaćati osobno.
07:08
I have all the presstisak clippingsisječci of those fourčetiri magnificentveličanstven minutesminuta,
136
416000
4000
Imam sve novinske izreske o te četiri veličanstvene minute,
07:12
because I don't want to forgetzaboraviti them
137
420000
2000
jer ih ne želim zaboraviti
07:14
when oldstar agedob destroysuništava my brainmozak cellsStanice.
138
422000
3000
kada starost uništi moje moždane ćelije.
07:17
I want to carrynositi in my heartsrce foreverzauvijek the keyključ wordriječ of the OlympicsOlimpijske igre --
139
425000
4000
Zauvijek želim nositi u srcu ključnu riječ Olimpijade --
07:21
passionstrast.
140
429000
2000
strast.
07:23
So here'sevo a talepriča of passionstrast.
141
431000
2000
Evo, dakle, jedne priče o strasti.
07:26
The yeargodina is 1998, the placemjesto is a prisonzatvor campkamp
142
434000
4000
Godina je 1998., mjesto zatvorenički kamp
07:30
for TutsiTutsi refugeesizbjeglice in CongoKongo.
143
438000
2000
za Tutsi izbjeglice u Kongu.
07:32
By the way, 80 percentposto of all refugeesizbjeglice and displacedraseljeni people in the worldsvijet
144
440000
6000
Inače, 80 posto svjetskih izbjeglica i prognanika
07:38
are womenžene and girlsdjevojke.
145
446000
1000
su žene i djevojčice.
07:40
We can call this placemjesto in CongoKongo a deathsmrt campkamp,
146
448000
3000
Ovo mjesto u Kongu možemo zvati logorom smrti,
07:43
because those who are not killedubijen will dieumrijeti of diseasebolest or starvationgladovanje.
147
451000
4000
jer će oni koji nisu ubijeni umrijeti od bolesti ili gladi.
07:48
The protagonistsprotagonisti of this storypriča
148
456000
3000
Protagonisti ove priče su
07:51
are a youngmladi womanžena, RoseRuža MapendoMapendo, and her childrendjeca.
149
459000
3000
mlada žena, Rose Mapendo, i njena djeca.
07:55
She's pregnanttrudna and a widowudovica.
150
463000
2000
Ona je u drugom stanju, a i udovica.
07:57
SoldiersVojnici have forcedprisiljeni her to watch
151
465000
2000
Vojnici su je prisilili da gleda
07:59
as her husbandsuprug was torturedmučen and killedubijen.
152
467000
2000
mučenje i ubojstvo supruga.
08:02
SomehowNekako she managesupravlja to keep her sevensedam childrendjeca aliveživ,
153
470000
3000
Nekako je uspjela održati na životu svoje sedmoro djece,
08:06
and a fewnekoliko monthsmjeseci laterkasnije, she givesdaje birthrođenja to prematurepreuranjen twinsBlizanci.
154
474000
3000
a nekoliko mjeseci kasnije, preuranjeno je rodila blizance.
08:10
Two tinysićušan little boysdječaci.
155
478000
1000
Dva malena dječaka.
08:12
She cutsrezovi the umbilicalpupčane cordvrpca with a stickštap,
156
480000
2000
Pupkovinu je prerezala štapom,
08:15
and tieskravate it with her ownvlastiti hairdlaka.
157
483000
2000
i vezala ju vlastitom kosom.
08:18
She namesimena the twinsBlizanci after the camp'sKamp je commanderszapovjednici
158
486000
3000
Blizance je nazvala prema zapovjednicima logora
08:21
to gaindobit theirnjihov favormilost, and feedsfeedovi them with blackcrno teačaj
159
489000
3000
kako bi zadobila njihovu naklonost, i hranila ih crnim čajem
08:25
because her milkmlijeko cannotNe možete sustainodržati them.
160
493000
2000
jer im njeno mlijeko nije bilo dovoljno.
08:28
When the soldiersvojnici burstprasak in her cellćelija to rapesilovanje her oldestnajstariji daughterkći,
161
496000
3000
Kada su vojnici provalili u ćeliju kako bi silovali najstariju kćer,
08:31
she grabsZgrabi holddržati of her and refusesodbija to let go,
162
499000
3000
ona ju je zgrabila i odbila je pustiti,
08:34
even when they holddržati a gunpuška to her headglava.
163
502000
2000
čak i pod prijetnjom pištolja uperenog u glavu.
08:38
SomehowNekako, the familyobitelj survivespreživi for 16 monthsmjeseci,
164
506000
3000
Obitelj je nekako preživjela 16 mjeseci
08:42
and then, by extraordinaryizvanredan lucksreća, and the passionatestrasan heartsrce
165
510000
4000
i tada, uz pomoć izvanredne sreće i strastvenog srca
08:46
of a youngmladi AmericanAmerički man, SashaSasha ChanoffChanoff,
166
514000
4000
mladog amerikanca, Sashe Chanoffa
08:51
who managesupravlja to put her in a U.S. rescuespasiti planeavion,
167
519000
3000
koji ju uspijeva smjestiti u spasilački zrakoplov SAD-a,
08:55
RoseRuža MapendoMapendo and her ninedevet childrendjeca endkraj up in PhoenixPhoenix, ArizonaArizona,
168
523000
5000
Rose Mapendo i njeno devetero djece završava u Phoeniksu, Arizona,
09:00
where they're now livingživot and thrivinguspješan.
169
528000
2000
gdje i sada žive i napreduju.
09:04
MapendoMapendo, in Swahilisvahili, meanssredstva great love.
170
532000
4000
Na svahiliju, Mapendo znači "velika ljubav".
09:11
The protagonistsprotagonisti of my booksknjige are strongjak and passionatestrasan womenžene
171
539000
2000
Protagonisti mojih knjiga su snažne i strastvene žene
09:14
like RoseRuža MapendoMapendo.
172
542000
1000
poput Rose Mapendo.
09:15
I don't make them up. There's no need for that.
173
543000
3000
Ne izmišljam ih. Za to nema potrebe.
09:18
I look around and I see them everywheresvugdje, posvuda.
174
546000
2000
Pogledam oko sebe i vidim ih posvuda.
09:21
I have workedradio with womenžene and for womenžene all my life.
175
549000
2000
Cijeli svoj život sam radila sa ženama i za žene.
09:24
I know them well.
176
552000
1000
Dobro ih poznajem.
09:26
I was bornrođen in ancientantički timesputa, at the endkraj of the worldsvijet,
177
554000
3000
Rođena sam u pradavna vremena, na kraju svijeta,
09:30
in a patriarchalpatrijarhalni CatholicKatolička and conservativekonzervativan familyobitelj.
178
558000
3000
u patrijarhalnoj katoličkoj i konzervativnoj obitelji.
09:34
No wonderčudo that by agedob fivepet I was a ragingbijesan feministfeminista --
179
562000
3000
Nije ni čudo što sam u dobi od pet godina bila goropadna feministkinja --
09:38
althoughiako the termtermin had not reachedpostignut ChileČile yetjoš,
180
566000
2000
iako taj izraz još nije bio došao do Čilea,
09:41
so nobodynitko knewznao what the heckpakao was wrongpogrešno with me.
181
569000
2000
pa nitko nije znao što je to naopako sa mnom.
09:43
(LaughterSmijeh)
182
571000
2000
(Smijeh)
09:45
I would soonuskoro find out that there was a highvisok pricecijena to payplatiti
183
573000
3000
Uskoro sam saznala da je cijena
09:48
for my freedomsloboda, and for questioningispitivanje the patriarchypatrijarhata.
184
576000
3000
moje slobode i propitivanja patrijarhata visoka.
09:51
But I was happysretan to payplatiti it, because for everysvaki blowudarac that I receivedprimljen,
185
579000
4000
No bilo mi je drago platiti tu cijenu, jer sam za svaki primljeni udarac
09:55
I was ableu stanju to deliverdostaviti two.
186
583000
2000
mogla uzvratiti dva.
09:57
(LaughterSmijeh)
187
585000
1000
(Smijeh)
09:59
OnceJednom, when my daughterkći PaulaPaula was in her twentiesdvadesetih godina,
188
587000
2000
Jednom, kada je moja kćer Paula bila u svojim dvadesetima,
10:01
she said to me that feminismfeminizam was dateddatiran, that I should movepotez on.
189
589000
4000
kazala mi je da je feminizam zastario, da trebam krenuti dalje.
10:06
We had a memorablenezaboravan fightborba. FeminismFeminizam is dateddatiran?
190
594000
3000
Imale smo tada jednu upečatljivu svađu. Feminizam zastario?
10:10
Yes, for privilegedprivilegiran womenžene like my daughterkći and all of us here todaydanas,
191
598000
4000
Da, za privilegirane žene poput moje kćeri i sve nas koji smo danas ovdje,
10:15
but not for mostnajviše of our sisterssestre in the restodmor of the worldsvijet
192
603000
3000
ali ne i za većinu naših sestara u ostatku svijeta
10:18
who are still forcedprisiljeni into prematurepreuranjen marriagebrak,
193
606000
3000
koje se još uvijek prisiljava na preuranjene brakove,
10:21
prostitutionprostitucija, forcedprisiljeni laborrad --
194
609000
2000
prostituciju, prisilni rad --
10:24
they have childrendjeca that they don't want or they cannotNe možete feedstočna hrana.
195
612000
3000
one imaju djecu koju ne žele ili ne mogu hraniti.
10:28
They have no controlkontrolirati over theirnjihov bodiestjelesa or theirnjihov livesživot.
196
616000
3000
Nemaju kontrolu nad vlastitim tijelima niti životima.
10:31
They have no educationobrazovanje and no freedomsloboda.
197
619000
3000
Nemaju obrazovanje niti slobodu.
10:34
They are rapedsilovan, beatentučen up and sometimesponekad killedubijen with impunitynekažnjivost.
198
622000
4000
Bivaju silovane, pretučene i ponekad nekažnjeno ubijane.
10:39
For mostnajviše WesternZapadni youngmladi womenžene of todaydanas,
199
627000
2000
Za većinu mladih žena sa Zapada,
10:41
beingbiće calledzvao a feministfeminista is an insultuvreda.
200
629000
2000
danas je biti nazvana feministicom uvreda.
10:44
FeminismFeminizam has never been sexyseksi, but let me assureosigurati you
201
632000
3000
Feminizam nikada nije bio sexy, no uvjeravam vas
10:47
that it never stoppedprestao me from flirtingflert,
202
635000
2000
da me nikada nije sprječavao u flertu,
10:49
and I have seldomrijetko sufferedpatio from lacknedostatak of menmuškarci.
203
637000
3000
a često sam patila od nedostatka muškaraca.
10:52
(LaughterSmijeh)
204
640000
2000
(Smijeh)
10:54
FeminismFeminizam is not deadmrtav, by no meanssredstva.
205
642000
2000
Feminizam nije mrtav, nipošto.
10:56
It has evolvedrazvio. If you don't like the termtermin,
206
644000
3000
Evoluirao je. Ukoliko vam se taj izraz ne sviđa,
11:00
changepromijeniti it, for Goddess'Božica' sakesake.
207
648000
1000
promijenite ga, za ime Boginja.
11:01
Call it AphroditeAfrodita, or VenusVenera, or bimboBimbo, or whateveršto god you want;
208
649000
5000
Zovite ga Afroditom, ili Venerom, ili glupačom, kako god želite,
11:06
the nameime doesn't matterstvar,
209
654000
1000
ime nije važno,
11:07
as long as we understandrazumjeti what it is about, and we supportpodrška it.
210
655000
3000
ukoliko razumijemo o čemu se radi i podržavamo ga.
11:11
So here'sevo anotherjoš talepriča of passionstrast, and this is a sadtužan one.
211
659000
3000
Evo još jedne priče o strasti, a ova je tužna.
11:16
The placemjesto is a smallmali women'sženski clinicKlinika in a villageselo in BangladeshBangladeš.
212
664000
4000
Mjesto radnje je mala klinika za ženske bolesti u selu u Bangladešu.
11:20
The yeargodina is 2005.
213
668000
2000
Godina je 2005.
11:23
JennyJenny is a youngmladi AmericanAmerički dentalzubni hygienisttehničarka
214
671000
2000
Jenny je mlada američka zubna tehničarka
11:26
who has goneotišao to the clinicKlinika as a volunteerdobrovoljac
215
674000
2000
koja je u kliniku došla volontirati
11:28
duringza vrijeme her three-weektri tjedna vacationodmor.
216
676000
2000
za vrijeme svog trotjednog odmora.
11:31
She's preparedpripremljen to cleančist teethzubi,
217
679000
1000
Spremna je baviti se zubnom higijenom,
11:33
but when she getsdobiva there, she findsnalazi out that there are no doctorsliječnici,
218
681000
3000
no kada stiže na mjesto radnje, shvaća da tu nema liječnika,
11:36
no dentistsstomatolozi, and the clinicKlinika is just a hutkoliba fullpuni of fliesmuhe.
219
684000
4000
nema zubara, a klinika je samo jedna koliba puna muha.
11:41
OutsideIzvan, there is a linecrta of womenžene
220
689000
2000
Vani se nalazi red žena
11:43
who have waitedčekao severalnekoliko hourssati to be treatedliječi.
221
691000
3000
koje su satima čekale na pregled.
11:46
The first patientpacijent is in excruciatingbolan painbol
222
694000
3000
Prva pacijentica je u užasnoj boli
11:49
because she has severalnekoliko rottenpokvareni molarsmolara.
223
697000
2000
jer ima nekoliko pokvarenih kutnjaka.
11:52
JennyJenny realizesshvaća that the only solutionriješenje is to pullVuci out the badloše teethzubi.
224
700000
4000
Jenny shvaća da je jedino rješenje izvaditi te zube.
11:56
She's not licenseds licencom for that; she has never doneučinio it.
225
704000
3000
Nema ovlasti za takav zahvat, nikada to nije radila.
12:00
She risksrizici a lot and she's terrifiedprestrašena.
226
708000
2000
Rizik je velik i Jenny je užasnuta.
12:02
She doesn't even have the properodgovarajuće instrumentsinstrumenti,
227
710000
3000
Čak ne raspolaže ni odgovarajućim instrumentima,
12:05
but fortunatelysrećom she has broughtdonio some NovocaineTableta za smirenje.
228
713000
3000
no srećom, ponijela je nešto Novocaina (analgetik).
12:09
JennyJenny has a bravehrabar and passionatestrasan heartsrce.
229
717000
3000
Jenny ima hrabro i strastveno srce.
12:13
She murmursšumu a prayermolitva and she goeside aheadnaprijed with the operationoperacija.
230
721000
3000
Promrmlja molitvu i krene na posao.
12:17
At the endkraj, the relievedlaknulo patientpacijent kissesljubi her handsruke.
231
725000
3000
Na kraju operacije, olakšana pacijentica joj ljubi ruke.
12:21
That day the hygienisttehničarka pullsvučenje out manymnogi more teethzubi.
232
729000
3000
Tog dana zubna je tehničarka povadila mnogo zubi.
12:25
The nextSljedeći morningjutro, when she comesdolazi again to the so-calledtakozvani clinicKlinika,
233
733000
4000
Sljedećeg jutra, kada ponovo dolazi u takozvanu kliniku,
12:29
her first patientpacijent is waitingčekanje for her with her husbandsuprug.
234
737000
3000
njena prva pacijentica je čeka zajedno sa svojim mužem.
12:33
The woman'sženski facelice looksizgled like a watermelonlubenica.
235
741000
3000
Ženino lice izgleda poput lubenice.
12:36
It is so swollennatečen that you can't even see the eyesoči.
236
744000
3000
Toliko je otečena da joj se ne vide ni oči.
12:40
The husbandsuprug, furiousžestok, threatensprijeti to killubiti the AmericanAmerički.
237
748000
2000
Suprug, bijesan, prijeti da će ubiti Amerikanku.
12:43
JennyJenny is horrifiedužasnut at what she has doneučinio,
238
751000
3000
Jenny je prestravljena onime što je učinila,
12:47
but then the translatorprevoditelj explainsobjašnjava
239
755000
2000
no tada joj prevoditelj objašnjava
12:50
that the patient'sbolesnički conditionstanje has nothing to do with the operationoperacija.
240
758000
3000
kako stanje pacijentice nema nikakve veze s operacijom.
12:54
The day before, her husbandsuprug beatpobijediti her up because she was not home
241
762000
4000
Dan ranije, muž ju je pretukao jer nije došla kući na vrijeme.
12:58
in time to preparepripremiti dinnervečera for him.
242
766000
3000
da mu pripremi večeru.
13:02
MillionsMilijuna of womenžene liveživjeti like this todaydanas.
243
770000
3000
Milijuni žena danas žive ovako.
13:05
They are the poorestnajsiromašnija of the poorsiromašan.
244
773000
2000
One su najsiromašnije među siromašnima.
13:08
AlthoughIako womenžene do two-thirdsdvije trećine of the world'ssvijetu laborrad,
245
776000
3000
Iako žene obavljaju dvije trećine svjetskog rada,
13:11
they ownvlastiti lessmanje than one percentposto of the world'ssvijetu assetsimovina.
246
779000
3000
posjeduju manje od jedan posto svjetske imovine.
13:15
They are paidplaćen lessmanje than menmuškarci for the sameisti work
247
783000
3000
Za isti posao su lošije plaćene
13:18
if they're paidplaćen at all, and they remainostati vulnerableranjiv
248
786000
3000
-- ako im se uopće plaća -- i one ostaju ranjive
13:22
because they have no economicekonomski independencenezavisnost,
249
790000
2000
jer nemaju nikakvu ekonomsku neovisnost
13:24
and they are constantlykonstantno threatenedugroženi by exploitationeksploatacija,
250
792000
2000
i stalno su pod prijetnjom izrabljivanja,
13:27
violencenasilje and abusezlostavljanje.
251
795000
1000
nasilja i zlostavljanja.
13:29
It is a factčinjenica that givingdavanje womenžene educationobrazovanje, work,
252
797000
3000
Činjenica je da, ako ženama omogućimo obrazovanje, zaposlenje,
13:32
the abilitysposobnost to controlkontrolirati theirnjihov ownvlastiti incomeprihod,
253
800000
2000
mogućnost upravljanja vlastitim prihodom,
13:34
inheritnaslijediti and ownvlastiti propertysvojstvo, benefitsprednosti the societydruštvo.
254
802000
4000
nasljeđivanja i posjedovanja imovine, to koristi društvu.
13:38
If a womanžena is empoweredovlašten,
255
806000
1000
Kada je žena na taj način osnažena,
13:40
her childrendjeca and her familyobitelj will be better off.
256
808000
2000
njenoj će djeci i obitelji biti bolje.
13:43
If familiesobitelji prosperprosperirati, the villageselo prospersuspijeva,
257
811000
3000
Kada obitelji napreduju, napreduje i selo,
13:46
and eventuallyeventualno so does the wholečitav countryzemlja.
258
814000
2000
i u konačnici cijela zemlja.
13:49
WangariWangari MaathaiMaathai goeside to a villageselo in KenyaKenija.
259
817000
2000
Wangari Maathai odlazi u selo u Keniji.
13:51
She talksrazgovori with the womenžene and explainsobjašnjava that the landzemljište is barrenjalov
260
819000
4000
Razgovara sa ženama i objašnjava da je zemlja neplodna
13:55
because they have cutrez and soldprodan the treesstabla.
261
823000
2000
jer su posjekli i prodali drveće.
13:57
She getsdobiva the womenžene to plantbiljka newnovi treesstabla and watervoda them,
262
825000
3000
Uspjeva pridobiti žene da sade nova stabla i zalijevaju ih,
14:01
droppad by droppad.
263
829000
1000
kap po kap.
14:02
In a matterstvar of fivepet or sixšest yearsgodina, they have a forestšuma,
264
830000
4000
Za pet-šest godina, imaju šumu,
14:06
the soiltlo is enrichedObogaćen, and the villageselo is savedspremaju.
265
834000
3000
tlo je obogaćeno, a selo spašeno.
14:10
The poorestnajsiromašnija and mostnajviše backwardunatrag societiesdruštva
266
838000
2000
Najsiromašnija i najzaostalija društva
14:12
are always those that put womenžene down.
267
840000
3000
su uvijek ona koja ponižavaju žene.
14:16
YetJoš this obviousočigledan truthistina is ignoredzanemarena by governmentsvlade
268
844000
3000
No, vlade ignoriraju tu očitu činjenicu,
14:19
and alsotakođer by philanthropyfilantropije.
269
847000
1000
a isto se odnosi i na filantropiju.
14:21
For everysvaki dollardolar givendan to a women'sženski programprogram,
270
849000
3000
Na svaki dolar koji se daje programima za žene,
14:24
20 dollarsdolara are givendan to men'smuška programsprogrami.
271
852000
3000
ide 20 dolara za muške programe.
14:28
WomenŽene are 51 percentposto of humankindčovječanstvo.
272
856000
2000
Žene čine 51 posto čovječanstva.
14:31
EmpoweringOsnaživanje them will changepromijeniti everything --
273
859000
2000
Osnaživanjem žena sve bi se promijenilo --
14:33
more than technologytehnologija and designdizajn and entertainmentZabava.
274
861000
4000
više od same tehnologije, dizajna i zabave.
14:37
I can promiseobećanje you that womenžene workingrad togetherzajedno --
275
865000
4000
Mogu vam obećati da zajednički rad žena --
14:41
linkedpovezan, informedinformiran and educatedobrazovan --
276
869000
2000
povezanih, informiranih i obrazovanih --
14:43
can bringdonijeti peacemir and prosperityprosperitet to this forsakennapustio planetplaneta.
277
871000
4000
može donijeti mir i napredak ovom napuštenom planetu.
14:48
In any warrat todaydanas, mostnajviše of the casualtiesgubici are civilianscivila,
278
876000
4000
U svakom današnjem ratu, većina žrtava su civili,
14:52
mainlyuglavnom womenžene and childrendjeca. They are collateralkolateral damagešteta.
279
880000
3000
uglavnom žene i djeca. Oni su kolateralna šteta.
14:56
MenLjudi runtrčanje the worldsvijet, and look at the messnered we have.
280
884000
3000
Muškarci upravljaju svijetom, i pogledajte kakav nered imamo.
15:00
What kindljubazan of worldsvijet do we want?
281
888000
2000
Kakav svijet želimo?
15:02
This is a fundamentalosnovni questionpitanje that mostnajviše of us are askingtraži.
282
890000
4000
To je temeljno pitanje koje većina nas postavlja.
15:06
Does it make senseosjećaj to participatesudjelovati in the existingpostojanje worldsvijet ordernarudžba?
283
894000
4000
Ima li smisla participirati u postojećem svjetskom poretku?
15:11
We want a worldsvijet where life is preservedočuvana
284
899000
3000
Želimo svijet u kojem se život čuva,
15:14
and the qualitykvaliteta of life is enrichedObogaćen for everybodysvi,
285
902000
2000
u kojem se kvaliteta života obogaćuje za sve,
15:17
not only for the privilegedprivilegiran.
286
905000
1000
a ne samo za one povlaštene.
15:20
In JanuarySiječanj I saw an exhibitizložak of FernandoFernando Botero'sBotero je paintingsslike
287
908000
4000
U siječnju sam pogledala izložbu slika Fernanda Botera
15:24
at the UCUC BerkeleyBerkeley libraryknjižnica.
288
912000
3000
u knjižnici sveučilišta Berkeley.
15:27
No museummuzej or gallerygalerija in the UnitedUjedinjeni StatesDržava,
289
915000
3000
Nijedan muzej ni galerija u SAD-u,
15:30
exceptosim for the NewNovi YorkYork gallerygalerija that carriesnosi Botero'sBotero je work,
290
918000
4000
osim njujorške galerije koja drži Boterove radove,
15:34
has daredusudio to showpokazati the paintingsslike because the themetema
291
922000
3000
nije se usudio izložiti slike jer je tema
15:37
is the AbuAbu GhraibGhraib prisonzatvor.
292
925000
2000
zatvor Abu Ghraib.
15:39
They are hugeogroman paintingsslike of torturemučenje and abusezlostavljanje of powervlast,
293
927000
4000
To su ogromne slike mučenja i zlouporabe moći,
15:43
in the voluminouskvadratno BoteroBotero stylestil.
294
931000
2000
u opsežnom Boterovom stilu.
15:46
I have not been ableu stanju to get those imagesslika out of my mindum
295
934000
3000
Te prizore nisam mogla izbaciti ni iz misli
15:50
or my heartsrce.
296
938000
1000
ni iz srca.
15:52
What I fearstrah mostnajviše is powervlast with impunitynekažnjivost.
297
940000
3000
Ono čega se najviše bojim je nekažnjiva moć.
15:56
I fearstrah abusezlostavljanje of powervlast, and the powervlast to abusezlostavljanje.
298
944000
2000
Bojim se zlouporabe moći i moći zlostavljanja.
15:59
In our speciesvrsta, the alphaalfa malesmuškarci definedefinirati realitystvarnost,
299
947000
3000
U našoj vrsti, alfa mužjaci definiraju stvarnost,
16:02
and forcesila the restodmor of the packpaket to acceptprihvatiti that realitystvarnost
300
950000
3000
i prisiljavaju ostatak čopora na prihvaćanje takve stvarnosti
16:05
and followslijediti the rulespravila.
301
953000
1000
te pridržavanje pravila.
16:07
The rulespravila changepromijeniti all the time, but they always benefitkorist them,
302
955000
3000
Pravila se stalno mijenjaju, ali uvijek na njihovu korist,
16:10
and in this casespis, the trickle-downnajfinija effectposljedica,
303
958000
2000
pa u ovom slučaju "efekat kapanja",
16:13
whichkoji does not work in economicsekonomija, worksdjela perfectlysavršeno.
304
961000
2000
koji ne funkcionira u gospodarstvu, funkcionira savršeno.
16:16
AbuseZlostavljanje tricklescijedi down from the topvrh of the ladderljestve to the bottomdno.
305
964000
3000
Zlouporaba kaplje s vrha ljestava prema dnu.
16:20
WomenŽene and childrendjeca, especiallyposebno the poorsiromašan, are at the bottomdno.
306
968000
3000
Žene i djeca, osobito siromašni, nalaze se na dnu.
16:24
Even the mostnajviše destitutesiromašan of menmuškarci have someonenetko they can abusezlostavljanje --
307
972000
3000
Čak i najbjedniji među muškarcima imaju nekoga koga mogu zlostavljati --
16:27
a womanžena or a childdijete.
308
975000
2000
ženu ili dijete.
16:30
I'm fedhranjen up with the powervlast that a fewnekoliko exertvršiti over the manymnogi
309
978000
4000
Dosta mi je moći koju nekolicina provodi nad mnoštvom
16:34
throughkroz genderrod, incomeprihod, raceutrka, and classklasa.
310
982000
2000
putem spola, prihoda, rase i društvene klase.
16:37
I think that the time is ripezreo to make fundamentalosnovni changespromjene
311
985000
4000
Mislim da je krajnje vrijeme za temeljite promjene
16:41
in our civilizationcivilizacija.
312
989000
1000
u našoj civilizaciji.
16:42
But for realstvaran changepromijeniti, we need feminineženski energyenergija
313
990000
3000
No za pravu promjenu nam je potrebna ženska energija
16:45
in the managementupravljanje of the worldsvijet.
314
993000
1000
u upravljanju svijetom.
16:47
We need a criticalkritično numberbroj of womenžene in positionspozicije of powervlast,
315
995000
3000
Potreban nam je kritičan broj žena na pozicijama moći,
16:50
and we need to nurturenjegovanje the feminineženski energyenergija in menmuškarci.
316
998000
3000
i moramo njegovati žensku energiju u muškarcima.
16:54
I'm talkingkoji govori about menmuškarci with youngmladi mindsmisli, of coursenaravno.
317
1002000
3000
Naravno, govorim o muškarcima mladih umova.
16:57
OldStari guys are hopelessbeznadan; we have to wait for them to dieumrijeti off.
318
1005000
3000
Starci su beznadni, moramo čekati da odumru.
17:00
(LaughterSmijeh)
319
1008000
3000
(Smijeh)
17:03
Yes, I would love to have SophiaSofija Loren'sLorenin long legsnoge
320
1011000
4000
Da, i ja bih voljela imati duge noge Sophie Loren
17:07
and legendarylegendaran breastsgrudi.
321
1015000
2000
i legendarno poprsje.
17:09
But givendan a choiceizbor, I would ratherradije have the warriorratnik heartssrca
322
1017000
3000
No mogu li birati, radije bih odabrala ratničko srce
17:12
of WangariWangari MaathaiMaathai, SomalySomaly MamMam, JennyJenny and RoseRuža MapendoMapendo.
323
1020000
5000
Wangari Maathai, Somaly Mam, Jenny i Rose Mapendo.
17:17
I want to make this worldsvijet good.
324
1025000
3000
Želim ovaj svijet učiniti dobrim.
17:20
Not better, but to make it good.
325
1028000
2000
Ne boljim, nego dobrim.
17:23
Why not? It is possiblemoguće. Look around in this roomsoba --
326
1031000
4000
Zašto ne? To je moguće. Pogledajte oko sebe po prostoriji --
17:28
all this knowledgeznanje, energyenergija, talenttalenat and technologytehnologija.
327
1036000
4000
svo ovo znanje, energija, talent i tehnologija.
17:33
Let's get off our fanniesobjašnjenje, ali prvo, rollsvitak up our sleevesrukava
328
1041000
3000
Dignimo se, zasučimo rukave
17:36
and get to work, passionatelystrasno,
329
1044000
2000
i uhvatimo se posla, strastveno,
17:38
in creatingstvaranje an almostskoro perfectsavršen worldsvijet.
330
1046000
3000
stvarajući gotovo savršen svijet.
17:42
Thank you.
331
1050000
2000
Hvala vam.
Translated by Sanjin Vukojevic
Reviewed by Dijana Ivezic

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Isabel Allende - Novelist
Isabel Allende writes stories of passion. Her novels and memoirs, including The House of the Spirits and Eva Luna, tell the stories of women and men who live with passionate commitment -- to love, to their world, to an ideal.

Why you should listen

As a novelist and memoirist, Isabel Allende writes of passionate lives, including her own. Born into a Chilean family with political ties, she went into exile in the United States in the 1970s—an event that, she believes, created her as a writer. Her voice blends sweeping narrative with touches of magical realism; her stories are romantic, in the very best sense of the word. Her novels include The House of the SpiritsEva Luna and The Stories of Eva Luna, and her latest, Maya's Notebook and Ripper. And don't forget her adventure trilogy for young readers— City of the BeastsKingdom of the Golden Dragon and Forest of the Pygmies.

As a memoirist, she has written about her vision of her lost Chile, in My Invented Country, and movingly tells the story of her life to her own daughter, in Paula. Her book Aphrodite: A Memoir of the Senses memorably linked two sections of the bookstore that don't see much crossover: Erotica and Cookbooks. Just as vital is her community work: The Isabel Allende Foundation works with nonprofits in the San Francisco Bay Area and Chile to empower and protect women and girls—understanding that empowering women is the only true route to social and economic justice.

More profile about the speaker
Isabel Allende | Speaker | TED.com