ABOUT THE SPEAKER
Khalida Brohi - Women’s rights activist and entrepreneur
In the tribal region where she was born, Khalida Brohi founded an organization to end honor killings and empower Pakistani women.

Why you should listen
When she was a teenager in the Balochistan region of Pakistan, Khalida Brohi witnessed the honor killing of her friend, who had married for love. Today, she's the founder and executive director of the Sughar Empowerment Society. The nonprofit, whose name means "skilled and confident woman", provides Pakistani tribal women with the education, skills, and income opportunities to empower them to take a leadership role in their households, their communities, and the world.

As she works to reduce endemic violence against women at substantial personal risk, she says, "Not doing this work would kill me. Doing this work would keep me alive.”
More profile about the speaker
Khalida Brohi | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2014

Khalida Brohi: How I work to protect women from honor killings

Khalida Brohi: Kako se borim protiv ubojstava zbog časti

Filmed:
1,214,500 views

Svake godine u Pakistanu se bilježi oko 1000 ubojstava iz časti, ubojstva koja članovi obitelji izvršuju za "sramotno" ponašanje, poput izvanbračne veze. Kada je zbog toga izgubila prijateljicu, Khalida Brohi odlučila je pokrenuti kampanju protiv tog običaja. Međutim, naišla je na neočekivani otpor od same zajednice koju je željela zaštititi. U ovome moćnom, iskrenom govoru, Brohi otkriva kako je ona sama analizirala proces kroz koji je prošla te nudi jasan uvid za druge strastvene aktiviste.
- Women’s rights activist and entrepreneur
In the tribal region where she was born, Khalida Brohi founded an organization to end honor killings and empower Pakistani women. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
While preparingpripremi for my talk
0
973
2236
Dok sam pripremala ovaj govor
00:15
I was reflectingodražavajući on my life
and tryingtežak to figurelik out
1
3209
4054
osvrnula sam se na svoj život
i pokušala se sjetiti
00:19
where exactlytočno was that momenttrenutak
when my journeyputovanje beganpočeo.
2
7263
4924
kada je točno započelo moje putovanje.
00:24
A long time passedprošao by,
and I simplyjednostavno couldn'tne mogu figurelik out
3
12187
2647
Mnogo je vremena prošlo od onda
i nisam se mogla sjetiti
00:26
the beginningpočetak or the middlesrednji
or the endkraj of my storypriča.
4
14834
2972
početka, sredine ili kraja svoje priče.
00:29
I always used to think that my beginningpočetak
5
17806
1951
Uvijek sam smatrala da je sve počelo
00:31
was one afternoonposlijepodne in my communityzajednica
when my mothermajka had told me
6
19757
4110
jednog poslijepodneva u mojoj zajednici
kada mi je majka otkrila
00:35
that I had escapedpobjegao threetri
arrangedraspoređeni marriagesbrakovi by the time I was two.
7
23867
3441
da sam već do svoje druge godine
izbjegla tri ugovorena braka.
00:40
Or one eveningvečer when electricityelektricitet had failedneuspjeh
for eightosam hourssati in our communityzajednica,
8
28278
4435
Ili jedne večeri kada osam sati
nije bilo struje u našoj zajednici,
00:44
and my dadtata satsat, surroundedokružen by all of us,
9
32713
2252
moj otac je sjeo, mi ostali oko njega,
00:46
tellingreći us storiespriče of when he was
a little kiddijete strugglingbore to go to schoolškola
10
34965
3901
i pričao nam kako se kao dječak
morao izboriti da ide u školu
00:50
while his fatherotac, who was a farmerseljak,
wanted him to work in the fieldspolja with him.
11
38866
4108
dok je njegov otac, poljodjelac,
želio da radi s njim na polju.
00:54
Or that darkmrak night when I was 16
12
42974
2748
Ili jedne tamne noći,
u dobi od šesnaest godina
00:57
when threetri little kidsdjeca had come to me
and they whisperedšapnula in my earuho
13
45722
4417
kada mi je troje djece došlo i šapnulo mi
01:02
that my friendprijatelj was murderedubijen
in something calledzvao the honorčast killingsubojstva.
14
50139
4277
da je moja prijateljica ubijena
u takozvanom ubojstvu zbog časti.
01:08
But then I realizedshvatio that,
15
56106
2125
No tada sam shvatila da,
01:10
as much as I know that these momentstrenutke
have contributedpridonijela on my journeyputovanje,
16
58231
3717
iako znam koliko su ti trenuci
pridonijeli mome putovanju,
01:13
they have influencedpod utjecajem my journeyputovanje
17
61948
1600
utjecali na njega,
01:15
but they have not been
the beginningpočetak of it,
18
63548
2159
oni nisu bili njegov početak,
01:17
but the truepravi beginningpočetak of my journeyputovanje
was in frontispred of a mudblato housekuća
19
65707
4296
već se pravi početak mog putovanja
dogodio ispred kuće od blata
01:22
in upperGornji SindhSindh of PakistanPakistan,
20
70003
2623
u gornjem Sindhu u Pakistanu,
01:24
where my fatherotac heldodržanog the handruka
of my 14-year-old-godinu star mothermajka
21
72626
2856
gdje je moj otac držao moju
četrnaestogodišnju majku za ruku
01:27
and they decidedodlučio
to walkhodati out of the villageselo
22
75482
2020
i njih dvoje su odlučili napustiti selo
01:29
to go to a towngrad where they could
sendposlati theirnjihov kidsdjeca to schoolškola.
23
77502
3460
i otići u grad gdje će se njihova djeca
moći obrazovati.
01:32
In a way, I feel like my life
24
80962
2206
Na neki način, osjećam da je moj život
01:35
is kindljubazan of a resultproizlaziti of some wisemudar choicesizbori
and decisionsodluke they'vešto ga do madenapravljen.
25
83168
5735
rezultat mudrih izbora i odluka koje su
moji roditelji donijeli.
01:40
And just like that,
anotherjoš of theirnjihov decisionsodluke
26
88903
2856
I samo tako, jedna od njihovih odluka
01:43
was to keep me and my siblingsbraća i sestre
connectedpovezan to our rootskorijenje.
27
91759
3227
bila je da zadrže mene i ostalu djecu
vezane za naše korijene.
01:46
While we were livingživot in a communityzajednica
I fondlynježno rememberzapamtiti as calledzvao RibabadRibabad,
28
94986
4249
Dok smo živjeli u zajednici
koja se zvala Ribabad,
01:51
whichkoji meanssredstva communityzajednica of the poorsiromašan,
29
99235
2229
što znači 'zajednica siromašnih',
01:53
my dadtata madenapravljen sure that we alsotakođer
had a housekuća in our ruralruralna homelandzavičaj.
30
101464
3692
moj otac se pobrinuo da imamo
i kuću u našoj ruralnoj domovini.
01:57
I come from an indigenousdomaći tribepleme
in the mountainsplanine of BalochistanZupanija
31
105156
3624
Dolazim iz starosjedilačkog plemena
iz baločistanskih planina
02:00
calledzvao BrahuiBrahui.
32
108780
1740
koje se zove Brahui.
02:02
BrahuiBrahui, or BrohiBrohi, meanssredstva mountainplanina dwellerstanovnik,
and it is alsotakođer my languagejezik.
33
110520
5168
Brahui ili Brohi znači 'stanovnik planina'
a to je ujedno i moj jezik.
02:07
ThanksHvala to my father'soca very strictstrog rulespravila
about connectingspojni to our customscarinske,
34
115688
4236
Zahvaljujući strogim očevim pravilima
o povezanosti s našim običajima,
02:11
I had to liveživjeti a beautifullijep life of songsPjesme,
cultureskulture, traditionstradicija, storiespriče, mountainsplanine,
35
119924
5731
moj je divan život bio ispunjen pjesmama,
kulturom, tradicijama, pričama, planinama,
02:17
and a lot of sheepovca.
36
125655
1391
i mnogim ovcama.
02:19
But then, livingživot in two extremesekstremi
37
127696
2669
No, život u dvama ekstremima
02:22
betweenizmeđu the traditionstradicija
of my cultureKultura, of my villageselo,
38
130365
4029
između tradicija moje kulture, sela,
02:26
and then modernmoderan educationobrazovanje
in my schoolškola wasn'tnije easylako.
39
134394
3351
i modernog obrazovanja u školi
nije bio jednostavan.
02:29
I was awaresvjestan that I was the only girldjevojka
who got to have suchtakav freedomsloboda,
40
137745
4504
Bila sam svjesna da sam jedina djevojčica
koja je imala toliku slobodu,
02:34
and I was guiltykriv of it.
41
142249
2044
i bila sam za to kriva.
02:36
While going to schoolškola
in KarachiKarachi and HyderabadHyderabad,
42
144293
3962
Dok sam išla u školu
u Karachiju i Hyderabadu,
02:40
a lot of my cousinsrođaci and childhooddjetinjstvo friendsprijatelji
were gettinguzimajući marriedoženjen off,
43
148255
3941
mnoge su se moje rođakinje
i prijateljice iz djetinjstva poudavale,
02:44
some to olderstariji menmuškarci, some in exchangerazmjena,
44
152196
2754
neke za starije muškarce, neke u zamjenu,
02:46
some even as seconddrugi wivessupruge.
45
154950
2299
neke čak i kao druge supruge.
02:49
I got to see the beautifullijep traditiontradicija
and its magicmagija fadeuvenuti in frontispred of me
46
157249
5309
Promatrala sam kako predivna tradicija i
njena čarolija blijede preda mnom
02:54
when I saw that the birthrođenja of a girldjevojka childdijete
was celebratedslavni with sadnesstuga,
47
162558
5334
kada sam vidjela da se rođenje
ženskog djeteta slavi tugom,
02:59
when womenžene were told
to have patiencestrpljenje as theirnjihov mainglavni virtuevrlina.
48
167892
4767
kada su ženama govorili da im
glavna vrlina mora biti strpljivost.
03:04
Up untildo I was 16,
49
172659
1981
Do svoje šesnaeste godine
03:06
I healedozdravi my sadnesstuga by cryingplakati,
50
174640
2808
svoju tugu sam liječila plakanjem
03:09
mostlyuglavnom at nightsnoću
when everyonesvatko would sleepspavati
51
177448
2186
uglavnom tijekom noći
dok su ostali spavali
03:11
and I would sobjecanje in my pillowjastuk,
52
179634
2316
a ja bih jecala u svoj jastuk,
03:13
untildo that one night
when I foundpronađeno out my friendprijatelj was killedubijen
53
181950
3347
sve do one noći kada sam saznala
da mi je prijateljica ubijena
03:17
in the nameime of honorčast.
54
185297
2174
u ime časti.
03:20
HonorČast killingsubojstva is a customprilagođene
55
188381
2837
Ubojstva zbog časti su običaj
03:23
where menmuškarci and womenžene
are suspectedsumnja of havingima relationshipsodnosa
56
191218
2898
kada se muškarce i žene sumnjiči za vezu
03:26
before or outsideizvan of the marriagebrak,
57
194116
1695
prije ili izvan braka,
03:27
and they're killedubijen by theirnjihov familyobitelj for it.
58
195811
2179
zbog čega ih ubije njihova obitelj.
03:29
UsuallyObično the killerubica is the brotherbrat
or fatherotac or the uncleujak in the familyobitelj.
59
197990
4385
Najčešće je ubojica brat
ili otac ili ujak.
03:34
The U.N. reportsizvještaji there are about 1,000
honorčast murdersubojstva everysvaki yeargodina in PakistanPakistan,
60
202375
4632
Prema izvješću UN-a svake godine se izvrši
oko 1000 ubojstava iz časti u Pakistanu,
03:39
and these are only the reportedizvijestio casesslučajevi.
61
207007
2438
a to su samo prijavljeni slučajevi.
03:41
A customprilagođene that killsubija
did not make any senseosjećaj to me,
62
209445
3738
Običaj koji ubija za mene
nije imao nikakvog smisla.
03:45
and I knewznao I had to do
something about it this time.
63
213183
2578
Znala sam da moram nešto poduzeti.
03:47
I was not going to cryplakati myselfsebe to sleepspavati.
64
215761
2391
Nisam namjeravala zaspati plačući.
03:50
I was going to do something,
anything, to stop it.
65
218152
2508
Naumila sam učiniti nešto,
bilo što, da to zaustavim.
03:52
I was 16 -- I startedpočeo writingpisanje poetrypoezija
66
220660
2066
Bilo mi je 16 godina,
počela sam pisati poeziju
03:54
and going doorvrata to doorvrata
tellingreći everybodysvi about honorčast killingsubojstva
67
222726
3228
i ići od vrata do vrata
govoreći svima o ubojstvima iz časti
03:57
and why it happensdogađa se,
why it should be stoppedprestao,
68
225954
2195
zašto se događaju,
zašto ih se mora zaustaviti,
04:00
and raisingpodizanje awarenesssvijest about it
69
228149
1436
i šireći svijest o tome
04:01
untildo I actuallyzapravo foundpronađeno a much, much
better way to handlerukovati this issueizdanje.
70
229585
4577
sve dok nisam pronašla mnogo bolji način
da riješim ovaj problem.
04:06
In those daysdana, we were livingživot in
a very smallmali, one-roomedJednosoban housekuća in KarachiKarachi.
71
234841
6161
U to vrijeme smo živjeli u vrlo maloj
jednosobnoj kući u Karachiju.
04:13
EverySvaki yeargodina, duringza vrijeme the monsoonmonsun seasonsgodišnja doba,
our housekuća would floodpoplava up with watervoda --
72
241002
4527
Svake godine, tijekom sezone monsuna,
naša kuća bi poplavila --
04:17
rainwaterkišnica and sewagekanalizacija --
73
245529
1707
zbog kiše i kanalizacije --
04:19
and my mommama and dadtata
would be takinguzimanje the watervoda out.
74
247241
3127
i moji roditelji bi vadili vodu van.
04:22
In those daysdana, my dadtata broughtdonio home
a hugeogroman machinemašina, a computerračunalo.
75
250368
5099
U to vrijeme, moj otac je donio kući
ogroman stroj, računalo.
04:27
It was so bigvelika it lookedgledao as if it was going
to take up halfpola of the only roomsoba we had,
76
255467
4897
Bilo je toliko veliko da se činilo kako će
zauzeti polovicu naše jedine sobe.
04:32
and had so manymnogi pieceskomada and wiresžice
that neededpotreban to be connectedpovezan.
77
260364
3500
Imalo je puno dijelova i žica
koje je trebalo spojiti.
04:35
But it was still the mostnajviše excitinguzbudljiv thing
78
263864
2090
No, ono je ipak bila
najuzbudljivija stvar
04:37
that has ever happeneddogodilo
to me and my sisterssestre.
79
265954
2786
koja se ikada dogodila
meni i mojim sestrama.
04:40
My oldestnajstariji brotherbrat AliAli got to be in chargenaplatiti
of takinguzimanje carebriga of the computerračunalo,
80
268740
4110
Moj najstariji brat Ali bio je zadužen
za brigu oko računala,
04:44
and all of us were givendan
10 to 15 minutesminuta everysvaki day to use it.
81
272850
3935
i svatko od nas dobio je 10 do 15 minuta
svaki dan da ga koristi.
04:48
BeingSe the oldestnajstariji of eightosam kidsdjeca,
82
276785
3065
Budući da sam najstarija od osmero djece,
04:51
I got to use it the last,
83
279850
2485
zadnja sam ga mogla koristiti,
04:54
and that was after
I had washedopran the dishesposuđe,
84
282335
2739
i to tek nakon što sam oprala posuđe,
04:57
cleanedočišćeni the housekuća,
madenapravljen dinnervečera with my mommama,
85
285074
2763
očistila kuću, pripremila večeru s majkom,
04:59
and put blanketsdeke on the floorkat
for everyonesvatko to sleepspavati,
86
287837
2692
i postavila deke po podu
da svi mogu spavati,
05:02
and after that,
I would runtrčanje to the computerračunalo,
87
290529
2183
i nakon toga, otrčala bih do računala,
05:04
connectSpojiti it to the InternetInternet,
88
292712
1557
povezala ga s Internetom,
05:06
and have purečist joyradost and wonderčudo
for 10 to 15 minutesminuta.
89
294269
6019
i uživala u čistoj radosti i čuđenju
10 do 15 minuta.
05:12
In those daysdana, I had discoveredotkriven
a websiteweb stranica calledzvao JoogleJoogle.
90
300288
4406
Tada sam otkrila internetsku stranicu
koja se zvala Joogle.
05:16
[GoogleGoogle] (LaughterSmijeh)
91
304694
3066
[Google] (Smijeh)
05:19
In my franticljut wishželja
to do something about this customprilagođene,
92
307760
3714
U svojoj mahnitoj želji
da poduzmem nešto u vezi ovog običaja,
05:23
I madenapravljen use of GoogleGoogle
and discoveredotkriven FacebookFacebook,
93
311474
3508
iskoristila sam Google i otkrila Facebook,
05:26
a websiteweb stranica where people can connectSpojiti
to anyonebilo tko around the worldsvijet,
94
314982
4155
stranicu gdje se ljudi mogu povezati
s bilo kime na svijetu,
05:31
and so, from my very tinysićušan,
cement-roofedcementa-natkrivenih roomsoba in KarachiKarachi,
95
319137
4481
i iz svoje sitne sobe
sa cementnim krovom u Karachiju,
05:35
I connectedpovezan with people in the U.K.,
the U.S., AustraliaAustralija and CanadaKanada,
96
323618
3210
povezala sam se s ljudima u UK- u,
SAD-u, Australiji i Kanadi,
05:38
and createdstvorio a campaignkampanja calledzvao
97
326828
2507
i stvorila kampanju nazvanu
05:41
WAKEPROBUDI UP CampaignKampanja
againstprotiv HonorČast KillingsUbojstva.
98
329335
2893
Kampanja WAKE UP ('buđenje') protiv
ubojstva zbog časti.
05:44
It becamepostao enormousogroman
in just a fewnekoliko monthsmjeseci.
99
332228
3071
Postala je golema u samo par mjeseci.
05:47
I got a lot of supportpodrška
from all around the worldsvijet.
100
335299
2552
Dobila sam mnogo potpore
iz cijelog svijeta.
05:49
MediaMedija was connectingspojni to us.
101
337851
1461
Mediji su se povezivali s nama.
05:51
A lot of people were reachingdostizanje out
tryingtežak to raisepodići awarenesssvijest with us.
102
339312
3299
Mnogo se ljudi pokrenulo
i zajedno s nama pokušalo podići svijest.
05:54
It becamepostao so bigvelika that it wentotišao from onlinena liniji
to the streetsulice of my hometownrodni grad,
103
342611
4742
Postala je toliko značajna da je prešla
iz virtualnog svijeta na ulice mog grada,
05:59
where we would do ralliesskupove and strikesštrajkovi
104
347353
2344
gdje smo se okupljali i štrajkali
06:01
tryingtežak to changepromijeniti the policiespolitika
in PakistanPakistan for women'sženski supportpodrška.
105
349697
3472
pokušavajući promijeniti
pakistanske zakone o potpori ženama.
06:05
And while I thought
everything was perfectsavršen,
106
353169
3722
Dok sam mislila da je sve savršeno,
06:08
my teamtim -- whichkoji was basicallyu osnovi
my friendsprijatelji and neighborsSusjedi at that time --
107
356891
3877
moj tim, koji se sastojao od
mojih prijateljica i tadašnjih susjeda,
06:12
thought everything was going so well,
108
360768
2090
vjerovao je da sve ide dobro,
06:14
we had no ideaideja a bigvelika oppositionopozicija
was comingdolazak to us.
109
362858
4401
no nismo imali pojma da će nam se
suprotstaviti jaka opozicija.
06:20
My communityzajednica stoodstajao up againstprotiv us,
110
368039
2135
Usprotivila nam se
moja vlastita zajednica,
06:22
sayingizreka we were spreadingširenje
un-IslamicUN islamske behaviorponašanje.
111
370174
3717
tvrdeći da širimo anti-islamsko ponašanje.
06:25
We were challengingizazovno centuries-oldstoljetne
customscarinske in those communitieszajednice.
112
373891
4710
Napadali smo stoljetne običaje
u tim zajednicama.
06:30
I rememberzapamtiti my fatherotac receivingprimanje
anonymousanoniman lettersslova
113
378601
3078
Sjećam se da je moj otac
dobivao anonimna pisma
06:33
sayingizreka, "Your daughterkći
is spreadingširenje WesternZapadni cultureKultura
114
381679
2936
poput "Tvoja kći širi zapadnjačku kulturu
06:36
in the honorablečastan societiesdruštva."
115
384615
1726
u časnim zajednicama."
06:38
Our carautomobil was stonedkamenovan at one pointtočka.
116
386341
2546
Jednom su i kamenovali naš auto.
06:40
One day I wentotišao to the officeured
and foundpronađeno our metalmetal signboardfirma
117
388887
3900
Kad sam jedan dan otišla do ureda
pronašla sam našu metalnu ploču s natpisom
06:44
wrinklednaborana and brokenslomljen as if a lot of people
had been hittingudaranje it with something heavyteško.
118
392787
4802
izgužvanu i razbijenu kao da ju je
gomila ljudi izudarala teškim predmetom.
06:49
Things got so badloše that I had
to hidesakriti myselfsebe in manymnogi waysnačine.
119
397589
3627
Stanje se toliko pogoršalo
da sam se morala skrivati na razne načine.
06:53
I would put up the windowsprozori of the carautomobil,
120
401216
3077
Zatvarala bih prozore automobila,
06:56
veilveo my facelice, not speakgovoriti
while I was in publicjavnost,
121
404293
3932
zaklanjala lice velom,
ne bih govorila u javnosti,
07:00
but eventuallyeventualno situationssituacije got worsegore
when my life was threatenedugroženi,
122
408225
3977
no naposljetku je stanje eskaliralo
kada su mi počeli prijetiti smrću,
07:04
and I had to leavenapustiti, back to KarachiKarachi,
and our actionsakcije stoppedprestao.
123
412202
4566
i morala sam se vratiti u Karachi,
i prekinuti s našim akcijama.
07:09
Back in KarachiKarachi, as an 18-year-old-godinu star,
124
417962
3373
U Karachiju, kao osamnaestogodišnjakinja,
07:13
I thought this was the biggestnajveći
failureneuspjeh of my entirečitav life.
125
421335
4766
smatrala sam da je to najveći promašaj
u mom cijelom životu.
07:18
I was devastatedrazoren.
126
426101
1910
Bila sam očajna.
07:20
As a teenagertinejdžer, I was blamingokrivljavanje
myselfsebe for everything that happeneddogodilo.
127
428011
3645
Kao adolescentica, krivila sam samu sebe
za sve što se bilo dogodilo.
07:23
And it turnsokreti out,
when we startedpočeo reflectingodražavajući,
128
431656
2136
Kada smo analizirali sve,
ispostavilo se
07:25
we did realizeostvariti that it was actuallyzapravo
me and my team'stim je faultgreška.
129
433792
5874
da smo ja i moj tim zaista bili krivci.
07:31
There were two bigvelika reasonsrazlozi
why our campaignkampanja had failedneuspjeh bigvelika time.
130
439666
5155
Dva su glavna razloga
velikog neuspjeha naše kampanje.
07:36
One of those, the first reasonrazlog,
131
444821
2250
Prvi razlog bio je taj
07:39
is we were standingstajati
againstprotiv coresrž valuesvrijednosti of people.
132
447071
2629
što smo se usprotivili
nečijim temeljnim vrijednostima.
07:42
We were sayingizreka no to something
that was very importantvažno to them,
133
450900
3512
Pobijali smo nešto
što im je bilo vrlo bitno,
07:46
challengingizazovno theirnjihov codekodirati of honorčast,
134
454412
2347
napadali njihov kod časti,
07:48
and hurtingranjavanje them deeplyduboko in the processpostupak.
135
456759
2267
i time ih duboko ranjavali.
07:51
And numberbroj two, whichkoji was very
importantvažno for me to learnnaučiti,
136
459026
2699
Drugi razlog,
što sam trebala naučiti,
07:53
and amazingnevjerojatan, and surprisingiznenađujuće
for me to learnnaučiti,
137
461725
2205
i što mi je bilo zapanjujuće
i iznenađujuće,
07:55
was that we were not includinguključujući
the truepravi heroesheroji
138
463930
3181
bio je taj što nismo uključili
istinske heroje
07:59
who should be fightingborba for themselvesse.
139
467111
2206
koji su se trebali boriti za sebe.
08:01
The womenžene in the villagessela had no ideaideja
we were fightingborba for them in the streetsulice.
140
469317
3957
Žene u selima nisu imale pojma
da se borimo za njih na ulicama.
08:05
EverySvaki time I would go back,
141
473274
1437
Svaki put kada bih se vratila,
08:06
I would find my cousinsrođaci and friendsprijatelji
with scarvesšalovi on theirnjihov faceslica,
142
474711
3007
nailazila bih na svoje rođakinje
i prijateljice sa velom na licu,
08:09
and I would askpitati, "What happeneddogodilo?"
143
477718
1794
i pitala bih ih što se dogodilo.
08:11
And they'doni bi be like,
"Our husbandsmuževi beatpobijediti us."
144
479512
2390
Odgovorile bi da su ih muževi tukli.
08:13
But we are workingrad in the streetsulice for you!
145
481902
2879
Ali mi smo se borili za njih na ulicama!
08:16
We are changingmijenjanje the policiespolitika.
146
484781
1602
Mijenjali smo zakone.
08:18
How is that not impactingutječe na theirnjihov life?
147
486383
2972
Kako to nije imalo utjecaja
na njihove živote?
08:21
So then we foundpronađeno out something
whichkoji was very amazingnevjerojatan for us.
148
489355
4851
Tada smo okrili nešto zapanjujuće.
08:26
The policiespolitika of a countryzemlja
149
494206
2650
Zakoni neke zemlje
08:28
do not necessarilyobavezno always affectutjecati
the tribalplemenski and ruralruralna communitieszajednice.
150
496856
4611
ne utječu nužno uvijek na
plemenske i ruralne zajednice.
08:33
It was devastatingporažavajući -- like, oh,
we can't actuallyzapravo do something about this?
151
501467
4304
To je bilo poražavajuće -- zar ne možemo
učiniti ništa u vezi ovoga?
08:37
And we foundpronađeno out there's a hugeogroman gappraznina
152
505771
3042
Otkrili smo da postoji veliki jaz
08:40
when it comesdolazi to officialslužbeno policiespolitika
and the realstvaran truthistina on the groundtlo.
153
508813
3836
između politike i prave istine
u lokalnim sredinama.
08:44
So this time, we were like,
we are going to do something differentdrugačiji.
154
512649
3312
Ovaj put smo odlučili djelovati drukčije.
08:47
We are going to use strategystrategija,
155
515961
1749
Planirali smo koristiti strategiju,
08:49
and we are going to go back and apologizeispričavati.
156
517710
2989
vratiti se i ispričati.
08:52
Yes, apologizeispričavati.
157
520699
1651
Da, ispričati.
08:54
We wentotišao back to the communitieszajednice
158
522350
1513
Vratili smo se u zajednice,
08:55
and we said we are
very ashamedposramljen of what we did.
159
523863
3248
i rekli im da se sramimo zbog
svega što smo radili,
08:59
We are here to apologizeispričavati, and in factčinjenica,
we are here to make it up to you.
160
527111
4570
da smo se došli ispričati i
nadoknaditi štetu koju smo prouzročili.
09:03
How do we do that?
161
531681
1570
Kako ćemo to napraviti?
09:05
We are going to promoteunaprijediti
threetri of your mainglavni cultureskulture.
162
533251
2966
Promovirat ćemo
njihove tri glavne kulture.
09:08
We know that it's musicglazba,
languagejezik, and embroideryvezenje.
163
536217
3582
Glazbu, jezik i vez.
09:11
NobodyNitko ne believedvjerovao us.
164
539799
1526
Nitko nam nije vjerovao.
09:13
NobodyNitko ne wanted to work with us.
165
541325
2738
Nitko nije htio surađivati s nama.
09:16
It tookuzeo a lot of convincinguvjerljiv
and discussionsrasprave with these communitieszajednice
166
544063
3555
Trebalo je puno uvjeravanja i diskusija
s tim zajednicama
09:19
untildo they agreeddogovoren that we are going
to promoteunaprijediti theirnjihov languagejezik
167
547618
3692
dok nisu pristale da
promoviramo njihov jezik
09:23
by makingizrađivanje a bookletknjižica of theirnjihov storiespriče,
fablesbasne and oldstar talespriče in the tribepleme,
168
551310
4662
tako što ćemo objaviti knjižicu s pričama,
bajkama i njihovim starim pripovijetkama
09:27
and we would promoteunaprijediti theirnjihov musicglazba
169
555972
2572
i promovirat ćemo njihovu glazbu
09:30
by makingizrađivanje a CDCD-A of the songsPjesme
from the tribepleme, and some drumbeatingdrumbeating.
170
558544
5511
tako što ćemo napraviti CD s pjesmama
njihovog plemena i bubnjanjem.
09:36
And the thirdtreći, whichkoji was my favoriteljubimac,
171
564055
2161
I treće, meni najdraže,
09:38
was we would promoteunaprijediti theirnjihov embroideryvezenje
by makingizrađivanje a centercentar in the villageselo
172
566216
4011
promovirali bismo njihov vez
tako da osnujemo centar u selu
09:42
where womenžene would come everysvaki day
to make embroideryvezenje.
173
570227
3135
kamo bi žene mogle svakodnevno dolaziti
i izrađivati vezove.
09:46
And so it beganpočeo.
174
574064
1974
I tako je započelo.
09:48
We workedradio with one villageselo,
and we startedpočeo our first centercentar.
175
576038
4002
Surađivali smo s jednim selom,
i pokrenuli smo svoj prvi centar.
09:52
It was a beautifullijep day.
176
580770
1498
Bio je to predivan dan.
09:54
We startedpočeo the centercentar.
177
582268
1104
Osnovali smo centar.
09:55
WomenŽene were comingdolazak to make embroideryvezenje,
178
583372
2069
Žene su dolazile izrađivati vezove,
09:57
and going throughkroz a life-changingmijenja život
processpostupak of educationobrazovanje,
179
585441
3744
i prolazile su kroz edukaciju
koja im je mijenjela život,
10:01
learningučenje about theirnjihov rightsprava,
what IslamIslam sayskaže about theirnjihov rightsprava,
180
589185
3050
učile su o svojim pravima,
što Islam govori o njihovim pravima,
10:04
and enterprisepoduzeće developmentrazvoj,
how they can createstvoriti moneynovac,
181
592235
2819
i razvoju poduzetništva,
kako mogu stvarati novac,
10:07
and then how they can createstvoriti
moneynovac from moneynovac,
182
595054
2252
i potom kako mogu iz tog novca
stvoriti novac,
10:09
how they can fightborba the customscarinske
that have been destroyinguništavanje theirnjihov livesživot
183
597306
3878
kako se mogu boriti protiv običaja
koji su mi uništavali život
10:13
from so manymnogi centuriesstoljeća,
184
601184
1718
tijekom toliko stoljeća,
10:14
because in IslamIslam, in realitystvarnost,
185
602902
1856
jer prema Islamu, zapravo,
10:16
womenžene are supposedtrebala to be
shoulderrame to shoulderrame with menmuškarci.
186
604758
3615
žene bi trebale stajati
uz bok muškarcima.
10:20
WomenŽene have so much statusstatus
that we have not been hearingsluh,
187
608373
3752
Žene imaju visoki status
o kojem se ne govori,
10:24
that they have not been hearingsluh,
188
612125
1813
o kojem im se nije govorilo,
10:25
and we neededpotreban to tell them
that they need to know
189
613938
3018
i morali smo im reći
da trebaju znati
10:28
where theirnjihov rightsprava are
and how to take them by themselvesse,
190
616956
2740
kakva su im prava
i kako da se same zauzmu za njih,
10:31
because they can do it and we can't.
191
619696
2325
jer, za razliku od nas,
one to mogu napraviti.
10:34
So this was the modelmodel whichkoji actuallyzapravo
camedošao out -- very amazingnevjerojatan.
192
622021
2972
To je model koji smo razradili --
jako uzbudljivo.
10:36
ThroughKroz embroideryvezenje
we were promotingpromicanje theirnjihov traditionstradicija.
193
624993
2533
Kroz vez smo promovirali njihovu kulturu.
10:39
We wentotišao into the villageselo.
We would mobilizemobilizirati the communityzajednica.
194
627526
2711
Odlazili smo u sela i pokretali zajednice.
10:42
We would make a centercentar insideiznutra
where 30 womenžene will come
195
630237
3020
Osnovali bismo tamo centar
kamo bi dolazilo 30 žena
10:45
for sixšest monthsmjeseci to learnnaučiti about
valuevrijednost additiondodatak of traditionaltradicionalan embroideryvezenje,
196
633257
4108
na šest mjeseci kako bi učile
o vrijednosti koju ima tradicionalan vez,
10:49
enterprisepoduzeće developmentrazvoj,
life skillsvještine and basicosnovni educationobrazovanje,
197
637365
3739
o razvoju poduzetništva,
životnim vještinama i osnovnoj edukaciji,
10:53
and about theirnjihov rightsprava
and how to say no to those customscarinske
198
641104
3111
o svojim pravima i kako da
se suprotstave tim običajima
10:56
and how to standstajati as leadersčelnici
for themselvesse and the societydruštvo.
199
644215
3671
te kako da postanu vođe za same sebe
i vođe u svom društvu.
10:59
After sixšest monthsmjeseci, we would connectSpojiti
these womenžene to loanskrediti and to marketstržišta
200
647886
4812
Poslije šest mjeseci, mogli smo povezati
te žene sa zajmovima i tržištima
11:04
where they can becomepostati
locallokalne entrepreneurspoduzetnici in theirnjihov communitieszajednice.
201
652698
3910
gdje su mogle postati lokalne poduzetnice
u svojim zajednicama.
11:08
We soonuskoro calledzvao this projectprojekt SugharSughar.
202
656608
3257
Uskoro smo ovaj projekt prozvali Sughar.
11:11
SugharSughar is a locallokalne wordriječ used
in manymnogi, manymnogi languagesjezici in PakistanPakistan.
203
659865
4040
Sughar je lokalna riječ koja se koristi
u mnogim jezicima u Pakistanu.
11:15
It meanssredstva skilledvješt and confidentuvjeren womenžene.
204
663905
3436
Označava iskusne i samouvjerene žene.
11:19
I trulyuistinu believe, to createstvoriti womenžene leadersčelnici,
there's only one thing you have to do:
205
667341
5108
Doista vjerujem da je potrebna samo
jedna stvar da stvorimo žene vođe:
11:24
Just let them know that they have
what it takes to be a leadervođa.
206
672449
4182
Treba ih samo uvjeriti da posjeduju sve
kvalitete kako bi postale vođe.
11:28
These womenžene you see here,
207
676631
1499
Ove žene koje vidite,
11:30
they have strongjak skillsvještine
and potentialpotencijal to be leadersčelnici.
208
678130
4443
posjeduju snažne vještine i potencijal
da postanu vođe.
11:34
All we had to do was removeukloniti
the barriersbarijere that surroundedokružen them,
209
682573
3042
Mi smo jedino trebali ukloniti
granice koje su ih okruživale,
11:37
and that's what we decidedodlučio to do.
210
685615
2539
i to smo odlučili napraviti.
11:40
But then while we were thinkingmišljenje
everything was going well,
211
688154
3289
No, dok smo mislili da
sve ide u dobrom smjeru,
11:43
oncejednom again everything was fantasticfantastičan,
212
691443
2600
sve je opet bilo odlično,
11:46
we foundpronađeno our nextSljedeći setbackkorak nazad:
213
694043
2067
naišli smo na sljedeću prepreku:
11:48
A lot of menmuškarci startedpočeo seeingvidim
the visiblevidljiv changespromjene in theirnjihov wifežena.
214
696110
3169
Mnogi muškarci počeli su primjećivati
promjene kod svojih žena.
11:51
She's speakinggovor more,
she's makingizrađivanje decisionsodluke --
215
699279
2141
Više su pričale, donosile odluke --
11:53
oh my goshvraga, she's handlingrukovanje
everything in the housekuća.
216
701420
2689
vodile cijelo kućanstvo.
11:56
They stoppedprestao them
from comingdolazak to the centerscentri,
217
704109
4469
Zabranili su im da dolaze u centre,
12:00
and this time, we were like,
okay, time for strategystrategija two.
218
708578
4044
a ovaj put smo se odlučili
za drugu strategiju.
12:04
We wentotišao to the fashionmoda
industryindustrija in PakistanPakistan
219
712622
2088
Obratili smo se pakistanskoj
modnoj industriji
12:06
and decidedodlučio to do researchistraživanje
about what happensdogađa se there.
220
714710
3783
i odlučili istražiti što se tamo događa.
12:10
TurnsPretvara out the fashionmoda industryindustrija in PakistanPakistan
is very strongjak and growingrastući day by day,
221
718493
4987
Ispostavilo se da je modna industrija
u Pakistanu vrlo jaka i da se brzo razvija
12:15
but there is lessmanje contributiondoprinos
from the tribalplemenski areaspodručja
222
723480
3566
no da u plemenskim područjima
postoji manji doprinos toj industriji
12:19
and to the tribalplemenski areaspodručja, especiallyposebno womenžene.
223
727046
3075
kao što je i manji doprinos
tim područjima, posebice ženama.
12:22
So we decidedodlučio to launchlansiranje our first ever
tribalplemenski women'sženski very ownvlastiti fashionmoda brandmarka,
224
730121
4434
Odlučili smo pokrenuti našu prvu
modnu marku za žene u plemenima,
12:26
whichkoji is now calledzvao NomadsNomadi.
225
734555
2630
koja se zove Nomads.
12:30
And so womenžene startedpočeo earningzarada more,
226
738085
2182
Tako su žene počele više zarađivati,
12:32
they startedpočeo contributingdoprinosi more
financiallyfinancijski to the housekuća,
227
740267
2806
više novčano doprinositi kućanstvu,
12:35
and menmuškarci had to think again
before sayingizreka no to them
228
743073
3231
a muškarci su morali dvaput promisliti
prije no što im zabrane
12:38
when they were comingdolazak to the centerscentri.
229
746304
2059
da odlaze u centre.
12:43
(ApplausePljesak)
230
751343
2763
(Pljesak)
12:46
Thank you, thank you.
231
754106
2159
Hvala, hvala.
12:48
In 2013, we launchedpokrenut our first
SugharSughar HubKoncentrator insteadumjesto of a centercentar.
232
756265
5177
Godine 2013. pokrenuli smo prvi
Sughar Hub umjesto centra.
12:53
We partneredsudionik with TripAdvisorTripAdvisor
233
761442
2160
Sklopili smo partnerski odnos
s TripAdvisorom
12:55
and createdstvorio a cementcement halldvorana
in the middlesrednji of a villageselo
234
763602
3912
i izgradili cementnu dvoranu usred sela
12:59
and invitedpozvan so manymnogi other organizationsorganizacija
to work over there.
235
767514
4238
i pozvali mnoge druge organizacije
da dođu raditi tamo.
13:03
We createdstvorio this platformplatforma
for the nonprofitsneprofitne organizacije
236
771752
2095
Kreirali smo platformu za
neprofitne udruge
13:05
so they can touchdodir and work
on the other issuespitanja
237
773847
2323
tako da se mogu baviti drugim problemima
13:08
that SugharSughar is not workingrad on,
238
776170
2225
kojima se Sughar ne bavi,
13:10
whichkoji would be an easylako placemjesto
for them to give trainingstreninzi,
239
778395
3864
a to bi im bilo zgodno mjesto
na kojima bi mogli organizirati treninge,
13:14
use it as a farmerseljak schoolškola,
even as a marketplacetržište,
240
782259
2615
ili koristili kao školu za farmere,
čak i kao tržnicu,
13:16
and anything they want to use it for,
241
784874
2272
ili za bilo kakvu drugu svrhu,
13:19
and they have been doing really amazinglyzačuđeno.
242
787146
2113
a zaista odlično napreduju.
13:21
And so fardaleko, we have been ableu stanju
to supportpodrška 900 womenžene
243
789259
3530
Dosad smo mogli pomoći 900 žena,
13:24
in 24 villagessela around PakistanPakistan.
244
792789
3250
u 24 sela diljem Pakistana.
13:28
(ApplausePljesak)
245
796039
4505
(Pljesak)
13:33
But that's actuallyzapravo not what I want.
246
801624
2944
No to nije ono što ja želim.
13:38
My dreamsan is to reachdohvatiti out
to one millionmilijuna womenžene in the nextSljedeći 10 yearsgodina,
247
806758
4652
Moj je san da u sljedećih 10 godina
pomognemo milijun žena,
13:43
and to make sure that happensdogađa se,
248
811410
1649
a da nam to uspije,
13:45
this yeargodina we launchedpokrenut
SugharSughar FoundationZaklada in the U.S.
249
813059
2988
ove godine smo pokrenuli
Sughar zakladu u SAD-u.
13:48
It is not just going to fundfond SugharSughar
but manymnogi other organizationsorganizacija in PakistanPakistan
250
816047
4764
Ona neće samo financirati Sughar
već i mnoge druge organizacije u Pakistanu
13:52
to replicateponoviti the ideaideja
251
820811
2209
s ciljem da se ta ideja umnoži
13:55
and to find even more innovativeinovativan waysnačine
252
823020
2740
i da se pronađe još više
inovativnih načina
13:57
to unleashosloboditi the ruralruralna women'sženski
potentialpotencijal in PakistanPakistan.
253
825760
3831
kako bismo oslobodili potencijal
svih žena u ruralnom Pakistanu.
14:01
Thank you so much.
254
829591
1973
Hvala vam puno.
14:03
(ApplausePljesak)
255
831564
3042
(Pljesak)
14:06
Thank you. Thank you. Thank you.
256
834606
2730
Hvala. Hvala. Hvala.
14:11
ChrisChris AndersonAnderson: KhalidaAnna, you are
quitedosta the forcesila of naturepriroda.
257
839056
3303
Chris Anderson: Khalida, ti si
prava sila prirode.
14:14
I mean, this storypriča, in manymnogi waysnačine,
just seemsčini se beyondIznad beliefvjerovanje.
258
842359
4623
Ova priča se, u mnogo načina,
čini jednostavno nevjerojatna.
14:18
It's incrediblenevjerojatan that someonenetko
so youngmladi could do achievepostići this much
259
846982
4060
Nevjerojatno je da netko tako mlad
može postići ovoliko puno
14:23
throughkroz so much forcesila and ingenuitygenijalnost.
260
851042
2858
uz toliku snagu i domišljatost.
14:25
So I guessnagađati one questionpitanje:
261
853900
1570
Moje pitanje jest:
14:27
This is a spectacularspektakularan dreamsan to reachdohvatiti out
and empowerosposobiti a millionmilijuna womenžene --
262
855470
4711
Ovo je osobit san, obuhvatiti i
osnažiti milijun žena --
14:32
how much of the currentstruja
successuspjeh dependsovisi on you,
263
860181
3794
koliko trenutnog uspjeha ovisi o tebi,
14:35
the forcesila of this magneticmagnetski personalityosoba?
264
863975
4233
o snazi tvoje magnetične osobnosti?
14:40
How does it scaleljestvica?
265
868218
2630
Koliki je njezin utjecaj?
14:42
KhalidaAnna BrohiBrohi: I think my jobposao
is to give the inspirationinspiracija out,
266
870858
4486
Khalida Brohi: Smatram da je
moja zadaća da odašiljem inspiraciju,
14:47
give my dreamsan out.
267
875344
1721
da dijelim svoj san s drugima.
14:49
I can't teachučiti how to do it, because
there are so manymnogi differentdrugačiji waysnačine.
268
877065
3422
Ne mogu poučiti druge kako da to naprave,
jer postoji jako mnogo načina.
14:52
We have been experimentingeksperimentiranje
with threetri waysnačine only.
269
880487
2305
Mi smo isprobali samo tri načina.
14:54
There are a hundredstotina differentdrugačiji waysnačine
to unleashosloboditi potentialpotencijal in womenžene.
270
882792
3593
Postoji stotine načina kako možemo
osloboditi potencijal u žena.
14:58
I would just give the inspirationinspiracija
and that's my jobposao.
271
886385
2648
Ja samo inspiriram i to je moja zadaća.
15:01
I will keep doing it.
SugharSughar will still be growingrastući.
272
889033
2474
Nastavit ću s time.
Sguhar će i dalje rasti.
15:03
We are planningplaniranje to reachdohvatiti out
to two more villagessela,
273
891507
3088
Planiramo obuhvatiti još dva sela,
15:06
and soonuskoro I believe
we will be scalingskaliranje out of PakistanPakistan
274
894595
2980
i vjerujem da ćemo se uskoro
proširiti izvan Pakistana
15:09
into SouthJug AsiaAsia and beyondIznad.
275
897575
2786
u južnu Aziju i dalje.
15:12
CACA: I love that when you talkedRazgovarao
about your teamtim in the talk,
276
900361
3553
CA: Sviđa mi se kako si pričala
o svojem timu,
15:15
I mean, you were all 18 at the time.
277
903914
2182
vi ste svi u to vrijeme imali 18 godina.
15:18
What did this teamtim look like?
278
906096
1765
Kako je izgledao taj tim?
15:19
This was schoolškola friendsprijatelji, right?
279
907861
1648
To su bile tvoje prijateljice iz škole?
15:21
KBKB: Do people here
believe that I'm at an agedob
280
909509
4969
KB: Nećete vjerovati da sam sada u dobi
15:26
where I'm supposedtrebala
to be a grandmotherbaka in my villageselo?
281
914478
3044
kada bih u svome selu
već trebala biti baka.
15:29
My mommama was marriedoženjen at ninedevet,
and I am the oldestnajstariji womanžena not marriedoženjen
282
917522
5890
Moja majka je bila udana sa 9 godina,
a ja sam najstarija neudana žena
15:35
and not doing anything
in my life in my villageselo.
283
923412
3576
koja ne radi ništa u svome selu.
15:38
CACA: Wait, wait, wait, not doing anything?
284
926988
3297
CA: Čekaj, ne radiš ništa?
15:42
KBKB: No.
CACA: You're right.
285
930285
2368
KB: Ne.
CA: Imaš pravo.
15:44
KBKB: People feel sorry for me,
a lot of timesputa.
286
932653
2903
KB: Ljudi me često žale.
15:47
CACA: But how much time are you spendingtrošenje
now actuallyzapravo back in BalochistanZupanija?
287
935556
3924
CA: Koliko vremena provodiš u Baločistanu?
15:51
KBKB: I liveživjeti over there.
288
939480
1887
KB: Tamo živim.
15:53
We liveživjeti betweenizmeđu, still,
KarachiKarachi and BalochistanZupanija.
289
941367
2832
Još uvijek živimo na relaciji
Karachi - Baločistan.
15:56
My siblingsbraća i sestre are all going to schoolškola.
290
944199
2784
Moja braća i sestre još pohađaju školu.
15:58
I am still the oldestnajstariji of eightosam siblingsbraća i sestre.
291
946983
2441
Ja sam najstarija od osmero djece.
16:01
CACA: But what you're doing is definitelydefinitivno
threateningopasne po to some people there.
292
949424
4360
CA: No, ovo što radiš sigurno
nekim ljudima predstavlja prijetnju.
16:05
How do you handlerukovati safetysigurnosni?
Do you feel safesef?
293
953784
4356
Kako se štitiš? Osjećaš li se sigurno?
16:10
Are there issuespitanja there?
294
958140
2125
Ima li tamo problema?
16:12
KBKB: This questionpitanje has come to me
a lot of timesputa before,
295
960265
3810
KB: Često me to pitaju,
16:16
and I feel like the wordriječ "fearstrah"
just comesdolazi to me and then dropsKapi,
296
964075
6315
a ja smatram da me riječ "strah"
dotakne i onda otiđe,
16:22
but there is one fearstrah that I have
that is differentdrugačiji from that.
297
970390
3730
no imam jedan drukčiji strah.
16:26
The fearstrah is that if I get killedubijen,
what would happendogoditi se to the people
298
974120
3503
Bojim se što će biti sa svim ljudima
koji me vole
16:29
who love me so much?
299
977623
1985
ako ja poginem.
16:31
My mommama waitsčeka for me tilldo latekasno at night
that I should come home.
300
979608
4232
Moja majka me čeka dugo u noć
dok se ne vratim kući.
16:35
My sisterssestre want to learnnaučiti so much from me,
301
983840
2745
Moje sestre žele puno naučiti od mene,
16:38
and there are manymnogi, manymnogi girlsdjevojke
in my communityzajednica who want to talk to me
302
986585
3261
i u mojoj zajednici ima mnogo djevojaka
koje žele razgovarati sa mnom
16:41
and askpitati me differentdrugačiji things,
303
989846
2273
i pitati me razne stvari,
16:44
and I recentlynedavno got engagedzauzet. (LaughsSmijeh)
304
992119
2791
a nedavno sam se i zaručila. (Smijeh)
16:46
(ApplausePljesak)
305
994910
2414
(Pljesak)
16:49
CACA: Is he here? You've got to standstajati up.
306
997324
3228
CA: Je li on ovdje? Moraš se ustati.
16:52
(ApplausePljesak)
307
1000552
3506
(Pljesak)
17:00
KBKB: EscapingBijeg arrangedraspoređeni marriagesbrakovi,
I choseizabrati my ownvlastiti husbandsuprug
308
1008098
3622
KB: Bježeći od ugovorenog braka,
sama sam si izabrala muža,
17:03
acrosspreko the worldsvijet in L.A.,
a really differentdrugačiji worldsvijet.
309
1011720
4458
s druge strane svijeta u Los Angelesu,
u zaista drukčijem svijetu.
17:08
I had to fightborba for a wholečitav yeargodina.
That's totallypotpuno a differentdrugačiji storypriča.
310
1016178
3266
Morala sam se boriti godinu dana.
No to je sasvim druga priča.
17:11
But I think that's
the only thing that I'm afraiduplašen of,
311
1019444
4745
Mislim da je to jedino čega se bojim,
17:16
and I don't want my mommama to not see anyonebilo tko
when she waitsčeka in the night.
312
1024189
5744
ne želim da me moja majka ne dočeka.
17:21
CACA: So people who want
to help you on theirnjihov way,
313
1029933
2471
CA: Mogu li ljudi koji ti žele pomoći,
17:24
they can go on, they can maybe
buykupiti some of these clothesodjeća
314
1032404
2673
možda kupiti odjeću
17:27
that you're bringingdonošenje over
315
1035077
2572
koju donosiš sa sobom
17:29
that are actuallyzapravo madenapravljen, the embroideryvezenje
is doneučinio back in BalochistanZupanija?
316
1037649
3512
koja je proizvedena, vezena u Baločistanu?
17:33
KBKB: Yeah.
317
1041161
1208
KB: Tako je.
17:34
CACA: Or they can get involvedumiješan
in the foundationtemelj.
318
1042369
2204
CA: Mogu li se uključiti u zakladu?
17:36
KBKB: DefinitelyDefinitivno. We are looking
for as manymnogi people as we can,
319
1044573
2846
KB: Svakako. Tražimo što više ljudi,
17:39
because now that the foundation'szaklade
in the beginningpočetak processpostupak,
320
1047419
3698
jer sada kada je zaklada u početnoj fazi,
17:43
I am tryingtežak to learnnaučiti a lot
about how to operateraditi,
321
1051117
2591
trudim se naučiti kako raditi,
17:45
how to get fundingfinanciranje
or reachdohvatiti out to more organizationsorganizacija,
322
1053708
4379
kako prikupiti novac ili kontaktirati
druge organizacije,
17:50
and especiallyposebno in the e-commercee-trgovina,
whichkoji is very newnovi for me.
323
1058087
3158
posebno u elektroničkoj trgovini,
što je za mene nešto sasvim novo.
17:53
I mean, I am not
a fashionmoda personosoba, believe me.
324
1061245
2387
Nisam baš osoba koja se bavi modom.
17:55
CACA: Well, it's been incrediblenevjerojatan
to have you here.
325
1063632
3297
CA: Bila nam je čast ugostiti te ovdje.
17:58
Please go on beingbiće courageoushrabar,
go on beingbiće smartpametan, and please stayboravak safesef.
326
1066929
5015
Budi i dalje hrabra, i pametna i čuvaj se.
18:03
KBKB: Thank you so much.
CACA: Thank you, KhalidaAnna. (ApplausePljesak)
327
1071944
8034
KB: Hvala vam puno.
CA: Hvala tebi, Khalida. (Pljesak)
Translated by Maja Covic
Reviewed by Ivan Stamenkovic

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Khalida Brohi - Women’s rights activist and entrepreneur
In the tribal region where she was born, Khalida Brohi founded an organization to end honor killings and empower Pakistani women.

Why you should listen
When she was a teenager in the Balochistan region of Pakistan, Khalida Brohi witnessed the honor killing of her friend, who had married for love. Today, she's the founder and executive director of the Sughar Empowerment Society. The nonprofit, whose name means "skilled and confident woman", provides Pakistani tribal women with the education, skills, and income opportunities to empower them to take a leadership role in their households, their communities, and the world.

As she works to reduce endemic violence against women at substantial personal risk, she says, "Not doing this work would kill me. Doing this work would keep me alive.”
More profile about the speaker
Khalida Brohi | Speaker | TED.com