ABOUT THE SPEAKER
Barat Ali Batoor - Photojournalist
Barat Ali Batoor, an award-winning photojournalist, is a member of the Hazara people. He is based in Australia.

Why you should listen

Barat Ali Batoor is a member of the Hazara ethnic group, once from Afghanistan, then driven into Pakistan. He started work as a photographer in 2002, documenting his people's ancestral home of Afghanistan. His photos have appeared in the Washington Post, Newsweek, the Wall Street Journal, Stern and many other publications. He held his first solo exhibition in 2007, and has been exhibited around the world.

Watch a short conversation with Batoor in the TEDxSydney studio >>

More profile about the speaker
Barat Ali Batoor | Speaker | TED.com
TEDxSydney

Barat Ali Batoor: My desperate journey with a human smuggler

Barat Ali Batoor: Moje očajničko putovanje s krijumčarima ljudi

Filmed:
1,041,814 views

Foto-novinar Barat Ali Batoor je živio u Afganistanu -- dok ga njegov riskantan posao nije prisilio da napusti zemlju. Ali Batooru, članu raseljene etničke skupine pod imenom Hazari, povratak u dom u Pakistanu se pokazao jednako tako opasnim. A pronalazak sigurnijeg mjesta za život nije bio tako jednostavan kao kupnja avionske karte. Umjesto toga, bio je prisiljen platiti krijumčarima ljudi i pridružiti se skupini azilanata koji su tražili spas na po život opasnom putovanju brodom. Dokumentirao je to užasno putovanje snažnim fotografijama.
- Photojournalist
Barat Ali Batoor, an award-winning photojournalist, is a member of the Hazara people. He is based in Australia. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
I am a HazaraHazara,
0
462
2090
Ja sam Hazar
00:14
and the homelandzavičaj
of my people is AfghanistanAfganistan.
1
2552
4829
i domovina mog naroda
je Afganistan.
00:19
Like hundredsstotine of thousandstisuća
of other HazaraHazara kidsdjeca,
2
7381
3019
Kao i stotine tisuća
druge Hazar djece,
00:22
I was bornrođen in exileprogonstvo.
3
10400
2764
rođen sam u prognanstvu.
00:25
The ongoingu tijeku persecutionprogon
and operationoperacija againstprotiv the HazarasHazaras
4
13164
4202
Kontinuirani progon i djelovanje
protiv Hazara
00:29
forcedprisiljeni my parentsroditelji to leavenapustiti AfghanistanAfganistan.
5
17366
4597
prislili su moje roditelje da
napuste Afganistan.
00:33
This persecutionprogon has had a long historypovijest
going back to the latekasno 1800s,
6
21963
4411
Taj progon ima dugačku povijest
koja seže do 1800-ih,
00:38
and the rulepravilo of KingKralj AbdurAbdur RahmanRekić.
7
26374
2927
i vladavine kralja Abdur Rahmana.
00:41
He killedubijen 63 percentposto of
the HazaraHazara populationpopulacija.
8
29301
5596
On je ubio 63 posto hazarskog
stanovništva.
00:46
He builtizgrađen minaretsminareta with theirnjihov headsglave.
9
34897
2647
On je gradio minarete njihovim rukama.
00:49
ManyMnogi HazarasHazaras were soldprodan into slaveryropstvo,
10
37544
2367
Mnogi Hazari su prodani u roblje,
00:51
and manymnogi othersdrugi fledpobjegao the countryzemlja
for neighboringsusjedan IranIran and PakistanPakistan.
11
39911
6293
a mnogi drugi su prebjegli u susjedne
zemlje, Iran i Pakistan.
Moji roditelji su također prebjegli
u Pakistan,
00:58
My parentsroditelji alsotakođer fledpobjegao to PakistanPakistan,
12
46204
2716
01:00
and settledriješiti in QuettaQuetta, where I was bornrođen.
13
48920
2996
i nastanili se u Quetti,
gdje sam i ja rođen.
Nakon 11. rujna i napada na
Blizance,
01:03
After the SeptemberRujna 11
attacknapad on the TwinBlizanac TowersKule,
14
51916
2941
01:06
I got a chanceprilika to go to AfghanistanAfganistan
15
54857
1788
imao sam priliku otići u Afganistan
01:08
for the first time,
with foreignstrana journalistsnovinari.
16
56645
2578
prvi puta, sa stranim novinarima.
01:11
I was only 18, and I got a jobposao
workingrad as an interpretertumač.
17
59223
3807
Imao sam samo 18 i dobio sam posao
prevoditelja.
01:15
After fourčetiri yearsgodina,
18
63030
2183
Nakon četiri godine,
01:17
I feltosjećala it was safesef enoughdovoljno
to movepotez to AfghanistanAfganistan permanentlytrajno,
19
65213
4690
osjećao sam se dovoljno sigurno
da se stalno preselim u Afganistan,
01:21
and I was workingrad there
as a documentarydokumentarni film photographerfotograf,
20
69903
4620
i tamo sam radio
kao dokumentarni fotograf,
01:26
and I workedradio on manymnogi storiespriče.
21
74523
4246
i radio sam na puno priča.
01:30
One of the mostnajviše importantvažno
storiespriče that I did
22
78769
2604
Jedna od najvažnijih priča koje sam
napravio
01:33
was the dancingples boysdječaci of AfghanistanAfganistan.
23
81373
4714
bila je o plešućim dječacima Afganistana.
To je grozna priča o
užasnoj tradiciji.
01:38
It is a tragictragičan storypriča about
an appallingužasan traditiontradicija.
24
86087
4504
01:42
It involvesuključuje youngmladi kidsdjeca
dancingples for warlordsGospodari rata
25
90591
3461
Uključuje mladu djecu
koja plešu za gospodare rata
01:46
and powerfulsnažan menmuškarci in the societydruštvo.
26
94052
2089
i moćne ljude u društvu.
01:48
These boysdječaci are oftenčesto abductedotet
or boughtkupio from theirnjihov poorsiromašan parentsroditelji,
27
96141
3761
Ti dječaci su često oteti ili
kupljeni od svojih siromašnih roditelja,
01:51
and they are put to work as sexseks slavesroblje.
28
99902
3065
i stvaljeni da rade kao seksualni robovi.
01:54
This is ShukurShukur.
29
102967
2764
Ovo je Shukur.
01:57
He was kidnappedoteo from KabulKabul by a warlordvođa pobunjenika.
30
105731
3669
On je otet u Kabulu od strane
gospodara rata.
Odveden je u drugu provinciju,
02:01
He was takenpoduzete to anotherjoš provincepokrajina,
31
109400
1972
02:03
where he was forcedprisiljeni to work as a sexseks slaverob
for the warlordvođa pobunjenika and his friendsprijatelji.
32
111372
4761
gdje je prisiljen raditi kao seksualni rob
za gospodara rata i njegove prijatelje.
02:08
When this storypriča was publishedObjavljeno
in the WashingtonWashington PostPost,
33
116133
2925
Kada je ta priča objavljena u
Washinston Postu,
počeo sam dobivati smrtne prijetnje,
02:11
I startedpočeo receivingprimanje deathsmrt threatsprijetnje,
34
119058
2322
02:13
and I was forcedprisiljeni to leavenapustiti AfghanistanAfganistan,
35
121380
3738
i bio sam prisiljen napustiti Afganistan,
02:17
as my parentsroditelji were.
36
125118
2392
kao i moji roditelji.
02:19
AlongUz with my familyobitelj,
I returnedvratio back to QuettaQuetta.
37
127510
3692
Zajedno s mojom obitelji
vratio sam se u Quettu.
02:23
The situationsituacija in QuettaQuetta had changedpromijenjen
dramaticallydramatično sinceod I left in 2005.
38
131202
4412
Situacija u Quetti se dramatično
promijenila nakon što sam je napustio 2005.
02:27
OnceJednom a peacefulmirno havenutočište for the HazarasHazaras,
39
135614
2553
Jednom mirno mjesto za Hazare,
02:30
it had now turnedokrenut into the mostnajviše
dangerousopasno cityGrad in PakistanPakistan.
40
138167
5434
se pretvorilo u jedan od
najopasnijih gradova u Pakistanu.
02:35
HazarasHazaras are confinedograničena into two smallmali areaspodručja,
41
143601
3575
Hazari su ograničeni na dva mala područja,
02:39
and they are marginalizedmarginalizirane sociallydruštveno,
educationallyobrazovno, and financiallyfinancijski.
42
147176
4853
i marginalizirani su društveno,
obrazovno i kažnjavaju se.
02:44
This is NadirNadir.
43
152029
1440
Ovo je Nadir.
02:45
I had knownznan him sinceod my childhooddjetinjstvo.
44
153469
1997
Znao sam ga od svog djetinjstva.
02:47
He was injuredozlijeđen when his vankombi
was ambushedu zasjedi by terroriststeroristi in QuettaQuetta.
45
155466
4179
Ranjen je kada je jegov kombi napadnut
od terorista u Quetti.
02:51
He laterkasnije diedumro of his injuriesozljede.
46
159645
3576
Kasnije je umro od zadobivenih ozljeda.
02:55
Around 1,600 HazaraHazara membersčlanovi
47
163221
3785
Oko 1.600 Hazara
02:59
had been killedubijen in variousraznovrstan attacksnapadi,
48
167006
3623
je ubijeno u raznim napadima,
03:02
and around 3,000 of them were injuredozlijeđen,
49
170629
4898
i oko 3.000 je ranjeno,
03:07
and manymnogi of them permanentlytrajno disabledonesposobljen.
50
175527
3251
a mnogi od njih su trajno onesposobljeni.
03:10
The attacksnapadi on the HazaraHazara communityzajednica
would only get worsegore,
51
178778
3298
Napadi na Hazar zajednicu će se
samo pogoršati,
03:14
so it was not surprisingiznenađujuće
that manymnogi wanted to fleepobjeći.
52
182076
2832
tako da ne začuđuje da žele pobjeći.
03:16
After AfghanistanAfganistan, IranIran, PakistanPakistan,
53
184908
4760
Nakon Afganistana, Irana, Pakistana,
03:21
AustraliaAustralija is home to the fourthČetvrta largestnajveći
populationpopulacija of HazarasHazaras in the worldsvijet.
54
189668
6664
Australija je dom četvrte najveće
populacije Hazara na svijetu.
03:28
When it camedošao time to leavenapustiti PakistanPakistan,
55
196332
2809
Kada je došlo vrijeme da se napusti
Pakistan,
03:31
AustraliaAustralija seemedčinilo se the obviousočigledan choiceizbor.
56
199141
1950
Australija se činila očitim izborom.
03:33
FinanciallyFinancijski, only one of us could leavenapustiti,
57
201091
1997
Financijski, samo je jedno
od nas moglo otići,
03:35
and it was decidedodlučio that I would go,
58
203088
1858
i odlučeno je da ja idem,
03:36
in the hopenada that if I arrivedstigao
at my destinationodredište safelySigurno,
59
204946
3353
u nadi da ako ja stignem na svoje
odredište sigurno,
03:40
I could work to get the restodmor
of my familyobitelj to joinpridružiti me laterkasnije.
60
208299
4992
ja bih mogao zaraditi da
mi se cijela obitelj pridruži.
Svi smo znali za rizike,
03:45
We all knewznao about the risksrizici,
61
213291
1579
03:46
and how terrifyingzastrašujući the journeyputovanje is,
62
214870
2972
i koliko je zastrašujuće to
putovanje,
03:49
and I metsastali manymnogi people
who lostizgubljen lovedvoljen onesone at seamore.
63
217842
4574
i sreo sam puno ljudi koji su
izgubili svoje voljene u moru.
03:54
It was a desperateočajan decisionodluka to take,
to leavenapustiti everything behindiza,
64
222416
4389
To je bila očajnička odluka,
ostaviti sve iza sebe,
03:58
and no one makesmarke this decisionodluka easilylako.
65
226805
2875
i nitko ne donosi
takve odluke jednostavno.
Da sam bio u mogućnosti
jednostavno odletjeti u Australiju,
04:01
If I had been ableu stanju
to simplyjednostavno flyletjeti to AustraliaAustralija,
66
229680
2186
04:03
it would have takenpoduzete me
lessmanje than 24 hourssati.
67
231866
2624
to bi oduzelo manje od
24 sata.
04:06
But gettinguzimajući a visaviza was impossiblenemoguće.
68
234490
4086
Ali dobiti vizu je nemoguće.
Moje putovanje je bilo bitno duže,
04:10
My journeyputovanje was much longerviše,
69
238576
2113
04:12
much more complicatedsložen,
70
240689
2254
bitno složenije,
04:14
and certainlysigurno more dangerousopasno,
71
242943
3046
i svakako opasnije,
04:17
travelingputujući to ThailandTajland by airzrak,
72
245989
2642
putujući avionom u Tajland,
04:20
and then by roadcesta and boatčamac
to MalaysiaMalezija and into IndonesiaIndonezija,
73
248631
4798
i onda cestom i brodom
do Malezije pa u Indoneziju,
04:25
payingplaćati people and smugglerskrijumčari all the way
74
253429
2415
plaćajući ljudima i krijumčarima
cijelim putem
04:27
and spendingtrošenje a lot of time hidingskrivanje
75
255844
2740
i provodeći jako puno vremena
skrivajući se
04:30
and a lot of time in fearstrah of beingbiće caughtzatečen.
76
258584
3716
uz strah da ću biti uhvaćen.
04:34
In IndonesiaIndonezija, I joinedspojen a groupskupina
of sevensedam asylumazil seekersazila.
77
262300
4387
U Indoneziji sam se priključio grupi
od sedam azilanata.
04:38
We all sharedpodijeljen a bedroomspavaća soba
78
266687
2554
Dijelili smo spavaću sobu
04:41
in a towngrad outsideizvan of JakartaJakarta calledzvao BogorBogor.
79
269241
3878
u gradu izvan Jakarte pod imenom Bogor.
04:45
After spendingtrošenje a weektjedan in BogorBogor,
80
273119
2300
Nakon što sam proveo tjedan u Bogoru,
04:47
threetri of my roommatescimera
left for the perilousopasan journeyputovanje,
81
275419
3449
tri moja cimera su krenula na opasan put,
04:50
and we got the newsvijesti two daysdana laterkasnije
82
278868
3832
a do nas su vijesti stigle
dva dana kasnije
04:54
that a distresseduznemiren boatčamac sankpotonuo
in the seamore enhr routeput to ChristmasBožić IslandOtok.
83
282700
4806
da je tužni brod potonuo na morskoj ruti
za Božićne otoke.
04:59
We foundpronađeno out that our threetri roommatescimera --
NawrozNawroz, JaffarNikolina Matišić and ShabbirDany36 --
84
287506
3761
Saznali smo kako su naša tri cimera --
Nawroz, Jaffar i Shabbir --
05:03
were alsotakođer amongmeđu those.
85
291267
1951
bili među tim nesretnicima.
05:05
Only JaffarNikolina Matišić was rescuedspašeni.
86
293218
2438
Samo je Jaffar spašen.
05:07
ShabbirDany36 and NawrozNawroz were never seenvidio again.
87
295656
3593
Shabbir i Nawroz nisu nikada
kasnije bili viđeni.
05:11
It madenapravljen me think,
88
299249
1649
To me navelo na razmišljanje,
05:12
am I doing the right thing?
89
300898
2670
činim li pravu stvar?
05:15
I concludedzaključio je I really had
no other choiceizbor but to go on.
90
303568
3947
Zaključio sam kako nemam previše
izbora nego nastaviti.
05:19
A fewnekoliko weeksTjedni laterkasnije, we got the call
from the people smugglerkrijumčar
91
307515
3855
Nekoliko tjedana kasnije, dobili smo
poziv od krijumčara
05:23
to alertuzbuna us that the boatčamac is readyspreman for us
to commencezapočeti our seamore journeyputovanje.
92
311370
4690
koji nas je upozorio kako je brod za
naše putovanje po moru spreman.
05:28
TakenUzeti in the night towardsza the mainglavni vesselBrod
93
316060
2880
Tijekom noći su nas odveli do
našeg broda
05:30
on a motorboatmotorni brod,
94
318940
1648
u motornim čamcima,
05:32
we boardedza ukrcaj an oldstar fishingribolov boatčamac
that was alreadyveć overloadedpreopterećeni.
95
320588
5015
i tako smo došli do starog ribarskog broda
koji je već bio pretrpan.
05:37
There were 93 of us,
96
325603
2090
Bilo nas je 93-oje,
05:39
and we were all belowispod deckpaluba.
97
327693
1973
i svi smo bili ispod palube.
05:41
No one was alloweddopušteno up on the topvrh.
98
329666
2253
Nitko nije smio izaći gore.
05:43
We all paidplaćen 6,000 dollarsdolara eachsvaki
99
331919
3158
Svatko od nas je platio 6.000 dolara
05:47
for this partdio of the tripputovanje.
100
335077
2089
za taj dio puta.
05:49
The first night and day wentotišao smoothlyglatko,
101
337166
2229
Prvi noć i dan su prošli bez problema,
05:51
but by the seconddrugi night,
the weathervrijeme turnedokrenut.
102
339395
3228
ali druge noći se vrijeme okrenulo.
05:54
WavesValovi tossedbacio the boatčamac around,
and the timbersstablo groanedstenjali.
103
342623
4945
Valovi su bacali brod naokolo,
a drvo na njemu je stenjalo.
05:59
People belowispod deckpaluba were cryingplakati,
prayingmoljenje, recallingpodsjetivši theirnjihov lovedvoljen onesone.
104
347568
4342
Ljudi ispod palube su plakali,
molili se, pozivali voljene.
06:03
They were screamingvrištanje.
105
351910
1742
Vrištali su.
06:05
It was a terribleužasan momenttrenutak.
106
353652
2159
To je bio grozan trenutak.
06:07
It was like a scenescena from doomsdaySudnji dan,
107
355811
3947
To je bila scena iz sudnjeg dana,
06:11
or maybe like one of those scenesscene
from those HollywoodHollywood moviesfilmovi
108
359758
4825
ili možda poput neke od onih scena
iz hollywoodskih filmova
06:16
that showspokazuje that everything
is breakinglom apartosim
109
364583
3205
u kojima se sve raspada
06:19
and the worldsvijet is just endingzavršni.
110
367788
2437
a svijet će jednostavno okončati.
06:22
It was happeningdogađa to us for realstvaran.
111
370225
2624
To se nama događalo za stvarno.
06:24
We didn't have any hopenada.
112
372849
4343
Nismo imali nikakve nade.
06:29
Our boatčamac was floatingplivajući
like a matchboxkutija šibica on the watervoda
113
377192
3528
Naš brod je plovio
poput kutije šibica na vodi
06:32
withoutbez any controlkontrolirati.
114
380720
2136
bez ikakve kontrole.
06:34
The wavesvalovi were much higherviši than our boatčamac,
115
382856
3762
Valovi su bili bitno viši od našeg broda,
06:38
and the watervoda pouredizlivena in fasterbrže
than the motormotor pumpspumpe could take it out.
116
386618
6037
a voda je ulazila bitno brže nego što
ju je pumpa mogla izbaciti.
06:44
We all lostizgubljen hopenada.
117
392655
2856
Izgubili smo nadu.
06:47
We thought, this is the endkraj.
118
395511
2439
Mislili smo kako je to kraj.
06:49
We were watchinggledanje our deathssmrti,
119
397950
1926
Gledali smo smrti u oči,
06:51
and I was documentingdokumentiranje it.
120
399876
2392
a ja sam to snimao.
06:54
The captainkapetan told us
121
402268
1951
Kapetan nam je rekao
06:56
that we are not going to make it,
122
404219
2367
kako nećemo uspjeti,
06:58
we have to turnskretanje back the boatčamac.
123
406586
3181
da se moramo vratiti.
07:01
We wentotišao on the deckpaluba
124
409767
2067
Otišli smo na palubu
07:03
and turnedokrenut our torchesbaklje on and off
125
411834
2532
i palili i gasili naše baklje
07:06
to attractprivući the attentionpažnja
of any passingpretjecanje boatčamac.
126
414366
4899
kako bi privukli pažnju bilo
kojeg broda u prolasku.
07:11
We keptčuva tryingtežak to attractprivući theirnjihov attentionpažnja
by wavingmahanje our life jacketsjakne and whistlingzviždanje.
127
419265
7384
Nastavili smo pokušavati privući pažnju
tako što smo mahali jaknama
za spašavanje i zviždali.
07:18
EventuallyNa kraju, we madenapravljen it to a smallmali islandotoka.
128
426649
3435
Napokon smo sitigli do malenog otoka.
07:22
Our boatčamac crashingpad sustava ontona the rocksstijene,
129
430084
3251
Naš brod se razbio o stjene,
07:25
I slippedPoskliznuo se into the watervoda
130
433335
2043
ja sam upao u vodu
07:27
and destroyeduništen my camerafotoaparat,
whateveršto god I had documenteddokumentirati.
131
435378
3647
i uništio svoju kameru
sa svime što sam uspio snimiti.
07:31
But luckilysrećom, the memorymemorija cardkartica survivedpreživio.
132
439025
5766
Ali na sreću memorijska
kartica je spašena.
07:36
It was a thickgust forestšuma.
133
444791
2415
Došli smo do guste šume.
07:39
We all splitSplit up into manymnogi groupsgrupe
as we arguedtvrdio over what to do nextSljedeći.
134
447206
5759
Podijelili smo se u puno malih grupa
dok smo raspravljali što dalje napraviti.
07:44
We were all scaredprestrašen and confusedzbunjen.
135
452965
2368
Svi smo bili uplašeni i zbunjeni.
07:47
Then, after spendingtrošenje
the night on the beachplaža,
136
455333
3297
Onda, nakon što smo proveli noć na plaži,
07:50
we foundpronađeno a jettybrana and coconutskokos.
137
458630
2623
pronašli smo nasip i kokosove orahe.
07:53
We hailedpozdravio je a boatčamac from a nearbyu blizini resortpribjeći,
138
461253
2996
Mahali smo brodu iz obližnjeg naselja,
07:56
and then were quicklybrzo handedruku over
to Indonesianindonezijski watervoda policepolicija.
139
464249
4249
i ubrzo smo predani indonežanskoj
policiji.
08:00
At SerangSerang DetentionPritvora CenterCentar,
140
468498
3602
U pritvornom centru Sergan,
08:04
an immigrationimigracije officerčasnik camedošao
and furtivelybio strip-searchedVidjet ćemo us.
141
472100
5058
imigracijski časnik je došao i
skrivećki nas je pretražio.
08:09
He tookuzeo our mobilemobilni, my $300 cashunovčiti,
142
477158
3368
Uzeo je moj mobitel,
mojih 300$ u gotovini,
08:12
our shoescipele that we should not
be ableu stanju to escapepobjeći,
143
480526
3412
i naše cipele kako ne bismo mogli
pobjeći,
08:15
but we keptčuva watchinggledanje the guardsČuvari,
checkingprovjeravanje theirnjihov movementspokreti,
144
483938
6061
ali nastavili smo pratiti naše čuvare,
provjeravajući njihovo kretanje,
08:21
and around 4 a.m.
when they satsat around a firevatra,
145
489999
3843
i oko 4:00 ujutro kada su
zasjeli oko vatre,
08:25
we removedukloniti two glassstaklo layersslojevi
from an outsideizvan facingokrenut windowprozor
146
493842
3554
mi smo maknuli dvije razine stakla s
vanjskog prozora
08:29
and slippedPoskliznuo se throughkroz.
147
497396
1519
i provukli se van.
08:30
We climbedpopeo a treedrvo nextSljedeći to an outervanjski wallzid
that was toppedna vrhu with the shardskrhotine of glassstaklo.
148
498915
4829
popeli smo se preko drvenog vanjskog zida
koji je na vrhu imao zdrobljeno staklo.
08:35
We put the pillowjastuk on that
149
503744
2299
Na njega smo stavili jastuke
08:38
and wrappedumotan our forearmspodlaktice with bedsheetsposteljina
150
506043
3530
a oko ruku smo zamotali plahte
08:41
and climbedpopeo the wallzid,
151
509573
2098
i popeli se preko zida,
08:43
and we ranran away with bareogoljen feetnoge.
152
511671
3747
i pobjegli smo bosonogi.
08:47
I was freebesplatno,
153
515418
1789
Bio sam slobodan,
08:49
with an uncertainnesiguran futurebudućnost,
154
517207
2717
s nesigurnom budućnošću,
08:51
no moneynovac.
155
519924
1810
i bez novca.
08:53
The only thing I had was the memorymemorija cardkartica
with the picturesSlike and footagesnimka.
156
521734
7124
Sve što sam imao bila je memorijska
kartica sa slikama i snimkama.
09:00
When my documentarydokumentarni film was airedemitirana
on SBSDGS-A DatelineDatumska granica,
157
528858
3417
Kada je moj dokumentarac prikazan na
SBS Dateline,
09:04
manymnogi of my friendsprijatelji camedošao to know
about my situationsituacija,
158
532275
2579
mnogi moji prijatelji su saznali
za moju situaciju
09:06
and they triedpokušala to help me.
159
534854
1856
i pokušali su mi pomoći.
09:08
They did not allowdopustiti me to take
any other boatčamac to riskrizik my life.
160
536710
3738
Nisu mi dozvolili da ponovno uzmem
neki drugi brod i riskiram život.
09:12
I alsotakođer decidedodlučio to stayboravak in IndonesiaIndonezija
and processpostupak my casespis throughkroz UNHCRUNHCR-A,
161
540448
4505
Također sam odlučio ostati u Indoneziji
i procesuirati moj slučaj kroz UNHCR,
09:16
but I was really afraiduplašen
that I would endkraj up in IndonesiaIndonezija
162
544953
3854
ali stvarno sam se bojao kako ću
završiti u Indoneziji
09:20
for manymnogi yearsgodina doing nothing
and unablenesposoban to work,
163
548807
3654
na dugi niz godina bez mogućnosti
da nešto radim,
09:24
like everysvaki other asylumazil seekerTragač.
164
552461
3245
kao i svaki drugi tražitelj azila.
09:27
But it had happeneddogodilo to be
a little bitbit differentdrugačiji with me.
165
555706
3224
Ali dogodilo se da moj slučaj
bude nešto drugačiji.
09:30
I was luckysretan.
166
558930
4993
Bio sam sretnik.
09:35
My contactskontakti workedradio to expediteubrzati
my casespis throughkroz UNHCRUNHCR-A,
167
563923
4458
Moji kontakti su ubrzali moj slučaj
kod UNHCR-a,
09:40
and I got resettledvrata:
in AustraliaAustralija in MaySvibanj 2013.
168
568381
4738
i dobio sam preseljenje u Australiju
u svibnju 2013.
09:45
Not everysvaki asylumazil seekerTragač is luckysretan like me.
169
573119
4179
Nije svaki azilant sretnik poput mene.
09:49
It is really difficulttežak to liveživjeti a life
with an uncertainnesiguran fatesudbina, in limbozaborav.
170
577298
7290
Stvarno je teško živjeti život s
nesigurnom sudbinom, u limbu.
09:56
The issueizdanje of asylumazil seekersazila in AustraliaAustralija
171
584588
3831
Problem s tražiteljima azila u Australiji
10:00
has been so extremelykrajnje politicizedpolitiziran
172
588419
2718
je toliko ekstremno ispolitiziran
10:03
that it has lostizgubljen its humanljudski facelice.
173
591137
3134
da je izgubio ljudsko lice.
10:06
The asylumazil seekersazila have been demonizedSandefur
and then presentedpredstavili to the people.
174
594271
6101
Tražitelji azila su demonizirani i
kao takvi predstvaljeni javnosti.
10:12
I hopenada my storypriča and the storypriča
of other HazarasHazaras
175
600372
4535
Nadam se kako ćemo moja priča
i priče drugih Hazara
10:16
could shedšupe some lightsvjetlo to showpokazati the people
176
604907
3053
baciti malo svjetla
koje će prikazati ljude
10:19
how these people are sufferingpati
in theirnjihov countrieszemlje of originpodrijetlo,
177
607960
4301
koji pate u svojim domovinama,
10:24
and how they sufferpatiti,
178
612261
3919
i kako pate,
10:28
why they riskrizik theirnjihov livesživot to seektražiti asylumazil.
179
616180
4736
zašto riskiraju svoj život tražeći azil.
10:32
Thank you.
180
620916
1510
Hvala vam.
(Pljesak)
10:34
(ApplausePljesak)
181
622426
1239

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Barat Ali Batoor - Photojournalist
Barat Ali Batoor, an award-winning photojournalist, is a member of the Hazara people. He is based in Australia.

Why you should listen

Barat Ali Batoor is a member of the Hazara ethnic group, once from Afghanistan, then driven into Pakistan. He started work as a photographer in 2002, documenting his people's ancestral home of Afghanistan. His photos have appeared in the Washington Post, Newsweek, the Wall Street Journal, Stern and many other publications. He held his first solo exhibition in 2007, and has been exhibited around the world.

Watch a short conversation with Batoor in the TEDxSydney studio >>

More profile about the speaker
Barat Ali Batoor | Speaker | TED.com