ABOUT THE SPEAKER
Alaa Murabit - Peace expert
Alaa Murabit champions women’s participation in peace processes and conflict mediation.

Why you should listen

Alaa Murabit's family moved from Canada to Libya when she was 15. Brought up in a Muslim household where she was equal to her brothers, she was shocked to see how women were viewed and treated in her new country. She enrolled in medical school, but felt frustrated by the gender discrimination she experienced. 

During her fifth year in med school, the Libyan Revolution broke out. Murabit was invigorated by how women were embraced as decision-makers in the movement. She founded The Voice of Libyan Women (VLW) to focus on challenging societal and cultural norms to make that the case all the time. Many VLW programs -- like the Noor Campaign, which uses Islamic teaching to combat violence against women -- have been replicated internationally.

Murabit is an advisor to many international security boards, think tanks and organizations, including the UN Women Global Civil Society Advisory Group and Harvard’s Everywoman Everywhere Coalition. An Ashoka Fellow, Murabit was a Trust Women Hero Award Winner in 2013.

More profile about the speaker
Alaa Murabit | Speaker | TED.com
TEDWomen 2015

Alaa Murabit: What my religion really says about women

Alaa Murabit: Što moja religija govori o ženama

Filmed:
3,804,611 views

Alaa Murabitina obitelj preselila se iz Kanade u Libiju kada je imala 15 godina. Prije toga, osjećala se ravnopravnom s braćom, ali u novom okruženju primijetila je velike zapreke do onoga što želi postići. Kao ponosna Muslimanka, zapitala se: Je li ovo stvarno religijska nauka? S humorom, strašću i osvježavajućim buntovnim duhom, s nama dijeli kako je otkrila primjere ženskih vođa kroz povijest svoje vjere i pokrenula kampanju koja se bori za ženska prava koristeći citate izravno iz Kurana.
- Peace expert
Alaa Murabit champions women’s participation in peace processes and conflict mediation. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
So on my way here,
0
785
3055
Na putu ovdje,
00:15
the passengerputnika nextSljedeći to me and I
had a very interestingzanimljiv conversationrazgovor
1
3840
3702
putnik kraj mene i ja
vodili smo vrlo zanimljiv razgovor
00:19
duringza vrijeme my flightlet.
2
7542
2043
tijekom leta.
00:21
He told me, "It seemsčini se like
the UnitedUjedinjeni StatesDržava has runtrčanje out of jobsposlovi,
3
9585
4528
Rekao mi je, „Čini mi se da je
SAD ostao bez poslova,
00:26
because they're just makingizrađivanje some up:
4
14113
2368
jer su počeli izmišljati neke nove:
00:28
catmačka psychologistpsiholog, dogpas whispererŠaptač,
tornadoTornado chaserlovac."
5
16481
6262
psiholog za mačke, šaptač psima,
lovac na tornado.“
00:34
A couplepar of secondssekundi laterkasnije, he askedpitao me,
6
22743
2817
Nekoliko sekundi poslije, pitao me,
00:37
"So what do you do?"
7
25560
2252
„Čime se Vi bavite?“
00:39
And I was like, "PeacebuilderPeacebuilder?"
8
27812
2693
Odgovorila sam mu: „Mirotvorac?“
00:42
(LaughterSmijeh)
9
30505
2480
(Smijeh)
00:46
EverySvaki day, I work to amplifypojačati
the voicesglasovi of womenžene
10
34925
4427
Svakog dan trudim se ojačati
glasove žena
00:51
and to highlightistaknuti theirnjihov experiencesiskustva
11
39352
3098
i istaknuti njihova iskustva
00:54
and theirnjihov participationsudjelovanje in peacemir
processesprocesi and conflictsukob resolutionrezolucija,
12
42450
5059
i sudjelovanje u mirotvornim
procesima i rješavanju sukoba
00:59
and because of my work,
13
47509
2779
te zbog svog posla,
01:02
I recognizeprepoznati that the only way to ensureosigurati
the fullpuni participationsudjelovanje of womenžene globallyglobalno
14
50288
6176
smatram da je jedini način da se osigura
globalno sudjelovanje žena
01:08
is by reclaimingpovrata religionreligija.
15
56464
2866
ponovno religijsko obraćenje.
01:11
Now, this matterstvar is vitallyod vitalne
importantvažno to me.
16
59330
4064
Ovo je pitanje za mene
od vitalne važnosti.
01:15
As a youngmladi MuslimMuslimanske womanžena,
I am very proudponos of my faithvjera.
17
63394
4411
Kao mlada Muslimanka,
jako se ponosim svojom vjerom.
01:19
It givesdaje me the strengthsnaga and convictionuvjerenje
to do my work everysvaki day.
18
67805
4735
Daje mi snagu i uvjerenje
da svakodnevno obavljam svoj posao.
01:24
It's the reasonrazlog I can be here
in frontispred of you.
19
72540
2759
Ona je razlog zašto sam
s vama ovdje.
01:27
But I can't overlookVidikovac the damagešteta that has
been doneučinio in the nameime of religionreligija,
20
75909
5224
Ali ne mogu prijeći preko štete koja je
počinjena u ime religije,
01:33
not just my ownvlastiti, but all
of the world'ssvijetu majorglavni faithsvjera.
21
81133
4528
ne samo moje, već od strane
svih velikih svjetskih religija.
01:37
The misrepresentationlažno prikazivanje and misusezlouporabe
and manipulationmanipulacija of religiousvjerski scriptureSveto pismo
22
85661
4504
Pogrešno predstavljanje i zloupotreba
te manipulacija vjerskim zapisima
01:42
has influencedpod utjecajem our socialsocijalni
and culturalkulturni normsnorme,
23
90165
3529
utjecala je na naše društvene
i kulturne norme,
01:45
our lawszakoni, our dailydnevno livesživot,
24
93694
2926
naše zakone i svakodnevne živote
01:48
to a pointtočka where we sometimesponekad
don't recognizeprepoznati it.
25
96620
3854
do te mjere da ju ponekad
ne prepoznajemo.
01:52
My parentsroditelji movedpomaknuto from LibyaLibija,
NorthSjever AfricaAfrika, to CanadaKanada
26
100804
4686
Moji su se roditelji preselili iz Sjeverne
Afrike, Libije, u Kanadu
01:57
in the earlyrano 1980s,
27
105490
1764
u ranim osamdesetima,
01:59
and I am the middlesrednji childdijete of 11 childrendjeca.
28
107254
3846
a ja sam srednje dijete od 11 djece.
02:03
Yes, 11.
29
111100
1331
Da, 11.
02:05
But growingrastući up, I saw my parentsroditelji,
30
113431
2158
Odrastajući, gledala sam svoje roditelje,
02:07
bothoba religiouslyreligiozno devoutpobožni
and spiritualduhovni people,
31
115589
3576
oboje predani vjeri
produhovljeni ljudi,
02:11
praymoliti and praisepohvala God for theirnjihov blessingsblagoslov,
32
119165
2740
kako mole i hvale Boga za Njegove darove
02:13
namelynaime me of coursenaravno, but amongmeđu othersdrugi.
(LaughterSmijeh)
33
121905
4759
ponajviše mene među ostalim.
(Smijeh)
02:18
They were kindljubazan and funnysmiješno and patientpacijent,
34
126664
3158
Bili su dragi, zabavni i strpljivi,
02:21
limitlesslylimitlessly patientpacijent, the kindljubazan of patiencestrpljenje
that havingima 11 kidsdjeca forcessnaga you to have.
35
129822
6339
bezgranično strpljivi, na način na koju
si prisiljen kada imaš jedanaestero djece.
02:28
And they were fairfer.
36
136161
2020
I bili su pravedni.
02:30
I was never subjectedpodvrgnuti to religionreligija
throughkroz a culturalkulturni lensleće.
37
138181
4714
Nikad nisam bila podvrgnuta religiji
kako ju drugi vide.
02:34
I was treatedliječi the sameisti,
38
142895
2066
Isto su se odnosili prema meni,
02:36
the sameisti was expectedočekuje se of me.
39
144961
2449
isto se očekivalo i od mene.
02:39
I was never taughtučio that God
judgedsudi differentlyrazličito basedzasnovan on genderrod.
40
147740
4437
Nikad me nisu učili da Bog
sudi na temelju spola.
02:44
And my parents'roditelja understandingrazumijevanje of God
as a mercifulmilosrdan and beneficialkorisno friendprijatelj
41
152647
5642
Moji su roditelji shvaćali Boga
kao milosrdnog i dobrostivog prijatelja,
02:50
and providerdavatelj usluga shapedoblika the way
I lookedgledao at the worldsvijet.
42
158289
3854
davatelja, i to je utjecalo
na moj pogled na svijet.
02:54
Now, of coursenaravno, my upbringingodgoj
had additionalDodatne benefitsprednosti.
43
162143
4827
Naravno, moj je odgoj
imao dodatne prednosti.
02:58
BeingSe one of 11 childrendjeca is DiplomacyDiplomacija 101.
(LaughterSmijeh)
44
166970
4752
Biti jedno od 11 djece značilo je
biti vrstan diplomat.
03:04
To this day, I am askedpitao
where I wentotišao to schoolškola,
45
172592
2577
I dan danas me pitaju
gdje sam se školovala,
03:07
like, "Did you go to
KennedyKennedy SchoolŠkola of GovernmentVlada?"
46
175169
2483
„Jesi li studirala na Harvardu?"
03:09
and I look at them and I'm like, "No,
47
177652
1906
a ja ih pogledam i kažem, „Ne,
03:11
I wentotišao to the MurabitMurabit SchoolŠkola
of InternationalMeđunarodni AffairsPoslova."
48
179558
2809
išla sam u Murabit Školu
međunarodnih poslova.“
03:14
It's extremelykrajnje exclusiveekskluzivan. You would have
to talk to my mommama to get in.
49
182367
5828
Morali biste razgovarati s
mojom mamom da se upišete.
03:20
LuckySretan for you, she's here.
50
188195
2136
Srećom pa je ona ovdje.
03:23
But beingbiće one of 11 childrendjeca
and havingima 10 siblingsbraća i sestre
51
191879
4489
Ali biti jedno od 11 djece
i imati 10 braće i sestara
03:28
teachesuči you a lot about
powervlast structuresstrukture and alliancessavezi.
52
196368
4232
nauči vas puno o
strukturama moći i savezima.
03:32
It teachesuči you focusfokus; you have
to talk fastbrzo or say lessmanje,
53
200600
2803
Nauči te da se usredotočiš; moraš
pričati brzo ili reći manje
03:35
because you will always get cutrez off.
54
203403
2508
jer će te uvijek prekinuti.
03:37
It teachesuči you the importancevažnost
of messagingporuka.
55
205911
2856
Naučilo me važnosti
prenošenja poruke.
03:40
You have to askpitati questionspitanja in the right way
to get the answersodgovori you know you want,
56
208767
4226
Potrebno je pitati pitanja na odgovarajući
način kako bi dobio odgovor koji želiš,
03:44
and you have to say no
in the right way to keep the peacemir.
57
212993
4179
i znati reći „ne“,
na pravi način kako bi se održao mir.
03:49
But the mostnajviše importantvažno lessonlekcija
I learnednaučeno growingrastući up
58
217172
4272
Ali najvažnija lekcija
koju sam naučila odrastajući je
03:53
was the importancevažnost of beingbiće at the tablestol.
59
221444
3530
važnost prisustva.
03:56
When my mom'smama favoriteljubimac lampsvjetiljka brokerazbio,
I had to be there when she was tryingtežak
60
224974
3831
Kada se majčina omiljena svjetiljka razbila,
morala sam biti prisutna dok je pokušavala
04:00
to find out how and by who,
because I had to defendbraniti myselfsebe,
61
228805
4529
saznati tko je to učinio,
jer sam se morala obraniti,
04:05
because if you're not,
then the fingerprst is pointedšiljast at you,
62
233334
3783
jer da nisam,
bila bih glavni krivac,
04:09
and before you know it,
you will be groundedosnovan.
63
237117
2624
i prije nego što shvatiš,
bila bih u kazni.
04:11
I am not speakinggovor
from experienceiskustvo, of coursenaravno.
64
239741
3277
Naravno, ne govorim to
iz iskustva.
04:16
When I was 15 in 2005,
I completeddovršen highvisok schoolškola and I movedpomaknuto
65
244338
5412
Kada sam imala 15, 2005.,
završila sam srednju školu i preselila se
04:21
from CanadaKanada -- SaskatoonSaskatoon --
66
249750
2490
iz Kanade –Saskatoona -
04:24
to ZawiyaZawiya, my parents'roditelja hometownrodni grad in LibyaLibija,
67
252240
4079
u Zawiyju u Libiji,
rodni grad mojih roditelja,
04:28
a very traditionaltradicionalan cityGrad.
68
256319
2392
vrlo tradicionalan grad.
04:30
MindUm you, I had only ever been
to LibyaLibija before on vacationodmor,
69
258711
4819
Obratite pažnju, prije sam
u Libiji bila samo na odmoru,
04:35
and as a seven-year-old7-godišnjaka girldjevojka,
it was magicmagija.
70
263530
4376
kao sedmogodišnja djevojčica
i bilo je čarobno.
04:39
It was iceled creamkrema and tripsputovanja to the beachplaža
and really exciteduzbuđen relativesrođaci.
71
267906
4992
Sladoled i izleti na plažu
i vrlo uzbudljivi rođaci.
04:45
TurnsPretvara out it's not the sameisti
as a 15-year-old-godinu star youngmladi ladydama.
72
273468
5002
Petnaestogodišnjakinji se
nije tako činilo.
04:50
I very quicklybrzo becamepostao introduceduvedena
to the culturalkulturni aspectaspekt of religionreligija.
73
278470
5968
Vrlo sam brzo upoznala
kulturni aspekt religije.
04:56
The wordsriječi "haramHaram" --
meaningznačenje religiouslyreligiozno prohibitedzabranjen --
74
284438
4458
Riječi „haram“ –
što znači biti religijski zabranjen
05:00
and "aibAIB" -- meaningznačenje
culturallykulturno inappropriateneprikladan --
75
288896
3506
i „aib“ – što znači
kulturalno neprihvatljivo
05:04
were exchangedrazmjenjuju carelesslybezbrižno,
76
292402
2716
bili su korišteni olako,
05:07
as if they meantznačilo the sameisti thing
and had the sameisti consequencesposljedice.
77
295118
4319
kao da znače istu stvar
i imaju iste posljedice.
05:11
And I foundpronađeno myselfsebe in conversationrazgovor
after conversationrazgovor with classmateskolege
78
299437
4737
Tako sam iz razgovora
u razgovor s kolegama
05:16
and colleagueskolege, professorsprofesori,
friendsprijatelji, even relativesrođaci,
79
304174
3436
i poznanicima, profesorima,
prijateljima, čak i rođacima,
05:19
beginningpočetak to questionpitanje my ownvlastiti rulepravilo
and my ownvlastiti aspirationstežnje.
80
307610
4783
počela preispitivati vlastita pravila
i osobne težnje.
05:24
And even with the foundationtemelj
my parentsroditelji had providedako for me,
81
312393
3530
Čak i s temeljima koja su
mi moji roditelji pružili,
05:27
I foundpronađeno myselfsebe questioningispitivanje
the roleuloga of womenžene in my faithvjera.
82
315923
4295
dovela sam u pitanje
ulogu žena u mojoj vjeri.
05:32
So at the MurabitMurabit SchoolŠkola
of InternationalMeđunarodni AffairsPoslova,
83
320218
4179
Tako smo u Murabit Školi
međunarodnih poslova,
05:36
we go very heavyteško on the debatedebata,
84
324397
2740
ušli u jako tešku raspravu,
05:39
and rulepravilo numberbroj one is do your researchistraživanje,
so that's what I did,
85
327137
5495
a pravilo broj jedan bilo je istražiti,
što sam i učinila,
05:44
and it surprisediznenađen me how easylako it was
86
332640
3785
i iznenadilo me kako je bilo lako
05:48
to find womenžene in my faithvjera
who were leadersčelnici,
87
336425
4017
pronaći žene u mojoj vjeri
koje su bile vođe,
05:52
who were innovativeinovativan, who were strongjak --
88
340442
3552
koje su bile inovativne, snažne –
05:55
politicallypolitičko, economicallyekonomično,
even militarilyvojno.
89
343994
3366
politički, ekonomski,
pa i vojno.
05:59
KhadijaMelita financedfinancira the IslamicIslamske movementpokret
90
347360
3391
Khadija je financirala Islamski pokret
06:02
in its infancyrano djetinjstvo.
91
350751
1661
u ranom djetinjstvu.
06:04
We wouldn'tne bi be here if it weren'tnisu for her.
92
352562
2445
Ne bismo bili ovdje da nije bilo nje.
06:07
So why weren'tnisu we learningučenje about her?
93
355627
2647
Pa zašto onda ne učimo o njoj?
06:10
Why weren'tnisu we learningučenje about these womenžene?
94
358274
2921
Zašto nismo učili o ovim ženama?
06:13
Why were womenžene beingbiće relegateddegradirani
to positionspozicije whichkoji predatedpre
95
361195
2791
Zašto su žene degradirane
na pozicije na kojima su
06:15
the teachingsučenja of our faithvjera?
96
363986
2670
bile prije učenja naše vjere?
06:18
And why, if we are equaljednak
in the eyesoči of God,
97
366656
2275
I zašto, ako smo jednaki
u Božjim očima,
06:20
are we not equaljednak in the eyesoči of menmuškarci?
98
368931
3102
nismo jednaki u očima ljudi?
06:24
To me, it all camedošao back to the lessonslekcije
I had learnednaučeno as a childdijete.
99
372623
5067
Za mene, sve se svodi na lekcije
koje sam naučila kao dijete.
06:30
The decisionodluka makertvorac, the personosoba
who getsdobiva to controlkontrolirati the messageporuka,
100
378350
3672
Donositelj odluke, osoba
koja ima kontrolu nad porukom,
06:34
is sittingsjedenje at the tablestol,
101
382022
2582
koja je prisutna,
06:36
and unfortunatelynažalost,
in everysvaki singlesingl worldsvijet faithvjera,
102
384604
4900
a nažalost,
ni u jednoj svjetskoj religiji,
06:41
they are not womenžene.
103
389504
2646
ta osoba nije žena.
06:44
ReligiousVjerske institutionsinstitucije
are dominateddominira by menmuškarci
104
392150
3042
Religijskim ustanovama
dominiraju muškarci
06:47
and drivenupravljan by malemuški leadershiprukovodstvo,
105
395192
1951
i pod vodstvom su muškaraca,
06:49
and they createstvoriti policiespolitika
in theirnjihov likenesssličnost,
106
397143
3436
koji kreiraju politiku
po vlastitoj želji,
06:52
and untildo we can changepromijeniti
the systemsistem entirelypotpuno,
107
400579
4093
i dok god u potpunosti
ne promijenimo sustav,
06:56
then we can't realisticallyrealno
expectočekivati to have fullpuni economicekonomski
108
404672
3267
realno, ne možemo očekivati
potpuno sudjelovanje žena
06:59
and politicalpolitički participationsudjelovanje of womenžene.
109
407939
3576
u gospodarstvu i politici.
07:03
Our foundationtemelj is brokenslomljen.
110
411515
3111
Naši su temelji uništeni.
07:07
My mommama actuallyzapravo sayskaže, you can't buildizgraditi
a straightravno housekuća on a crookednepošten foundationtemelj.
111
415786
4992
Moja mama govori da se ne može graditi
kuća na lošim temeljima.
07:14
In 2011, the LibyanLibijski revolutionrevolucija brokerazbio out,
and my familyobitelj was on the frontispred lineslinije.
112
422521
6609
2011. u Libiji je izbila revolucija
i moja je obitelj bila na bojišnici.
07:21
And there's this amazingnevjerojatan thing
that happensdogađa se in warrat,
113
429580
3064
I tu je ta nevjerojatna stvar
koja se dogodila u ratu,
07:24
a culturalkulturni shiftsmjena almostskoro, very temporaryprivremen.
114
432644
3129
gotovo kulturni pomak, ali privremen.
07:27
And it was the first time that I feltosjećala
it was not only acceptableprihvatljiv
115
435773
3071
To je bilo prvi put da sam osjetila
da ne samo da je prihvatljivo
07:30
for me to be involvedumiješan,
but it was encouragedpotiče.
116
438844
2972
to da budem uključena,
nego je bilo i potaknuto.
07:33
It was demandedzahtijevao.
117
441816
2345
Zahtijevalo se.
07:36
MyselfSebe and other womenžene
had a seatsjedalo at the tablestol.
118
444161
3009
Druge žene i ja dobile smo
priliku prisustvovati.
07:39
We weren'tnisu holdingdržanje handsruke or a mediumsrednji.
119
447170
3399
Nije bilo držanja za ruke ni posrednika.
07:42
We were partdio of decisionodluka makingizrađivanje.
120
450569
1858
Sudjelovale smo u donošenju odluke.
07:44
We were informationinformacija sharingdijeljenje.
We were crucialpresudan.
121
452427
3413
Dijelile smo informacije.
Bile smo od presudne važnosti.
07:47
And I wanted and neededpotreban
for that changepromijeniti to be permanenttrajan.
122
455840
5050
Željela sam i trebala
da ta promjena bude stalna.
07:54
TurnsPretvara out, that's not that easylako.
123
462342
2786
Ispalo je da to nije tako lako.
07:57
It only tookuzeo a fewnekoliko weeksTjedni before the womenžene
that I had previouslyprethodno workedradio with
124
465128
4372
Za samo su se nekoliko tjedana žene
s kojima sam ranije radila
08:01
were returningpovratak back
to theirnjihov previousprijašnji rolesuloge,
125
469500
2970
vratile prijašnjim ulogama,
08:04
and mostnajviše of them were drivenupravljan
by wordsriječi of encouragementohrabrenje
126
472470
2805
a mnoge su od njih
ohrabrivale riječi
08:07
from religiousvjerski and politicalpolitički leadersčelnici,
127
475275
2902
vjerskih i političkih vođa,
08:10
mostnajviše of whomkome citednaveo religiousvjerski scriptureSveto pismo
as theirnjihov defenseodbrana.
128
478177
3994
od koji je većina citirala religijske
zapise kao opravdanje.
08:14
It's how they gainedstekao popularpopularan supportpodrška
for theirnjihov opinionsmišljenje.
129
482449
3551
Tako su stekli podršku naroda
za svoje stavove.
08:19
So initiallyu početku, I focusedusmjerena on the economicekonomski
and politicalpolitički empowermentosnaživanje of womenžene.
130
487080
5237
U početku sam se usmjerila na gospodarsko
i političko osnaživanje žena.
08:24
I thought that would leaddovesti
to culturalkulturni and socialsocijalni changepromijeniti.
131
492317
3506
Mislila sam da će to dovesti
do kulturnih i društvenih promjena.
08:27
It turnsokreti out, it does a little,
but not a lot.
132
495823
4342
Ispostavilo se da malo i jest,
ali ne previše.
08:32
I decidedodlučio to use
theirnjihov defenseodbrana as my offenseuvrede,
133
500165
4365
Odlučila sam koristiti njihovo
opravdanje za svoj napad,
08:36
and I beganpočeo to citecitirati and highlightistaknuti
IslamicIslamske scriptureSveto pismo as well.
134
504530
4644
te počela citirati i isticati
islamske zapise.
08:41
In 2012 and 2013, my organizationorganizacija
led the singlesingl largestnajveći
135
509174
4562
2012. i 2013. je moja organizacija
vodila najveću pojedinačnu
08:45
and mostnajviše widespreadrasprostranjen
campaignkampanja in LibyaLibija.
136
513736
2485
i najrašireniju
kampanju u Libiji.
08:48
We enteredušao homeskuća and schoolsškola
and universitiessveučilišta, even mosquesdžamija.
137
516221
4776
Posjećivali smo domove, škole,
sveučilišta, pa čak i džamije.
08:52
We spokegovorio to 50,000 people directlydirektno,
138
520997
2282
Izravno smo se obratili 50,000 ljudi,
08:55
and hundredsstotine of thousandstisuća more throughkroz
billboardsplakati and televisiontelevizija commercialsreklama,
139
523279
4064
a još stotinama tisuća
preko billboarda i tv reklama,
08:59
radioradio commercialsreklama and postersplakati.
140
527343
2787
radio reklama i plakata.
09:02
And you're probablyvjerojatno wonderingpitate how
a women'sženski rightsprava organizationorganizacija
141
530130
3064
Vjerojatno se pitate kako je
organizacija za prava žena
09:05
was ableu stanju to do this in communitieszajednice
whichkoji had previouslyprethodno opposedZa razliku
142
533194
2972
mogla to učiniti u zajednicama
koje su se prethodno protivile
09:08
our sheerfin existencepostojanje.
143
536166
2995
samom našem postojanju.
09:11
I used scriptureSveto pismo.
144
539701
2469
Koristila sam zapise.
09:14
I used versesstihovi from the QuranKur'an
and sayingsIzreke of the ProphetProrok,
145
542170
5390
Koristila sam stihove iz Kurana,
i izreke Proroka,
09:19
HadithsHadite iz Kurana, his sayingsIzreke whichkoji
are, for exampleprimjer,
146
547560
3965
Hadisa, čije su izreke
primjerice:
09:23
"The bestnajbolje of you is the bestnajbolje
to theirnjihov familyobitelj."
147
551525
3436
„Najbolje od tebe je najbolje
i za njihovu obitelj.“
09:26
"Do not let your brotherbrat oppressugnjetavati anotherjoš."
148
554961
4017
„Ne daj svom bratu da ugnjetava drugog.“
09:30
For the first time, FridayPetak sermonspropovijedi
led by locallokalne communityzajednica imamsImama
149
558978
5015
Prvi su put propovijedi petkom,
koje su vodili lokalni imami,
09:35
promotedunaprijeđen the rightsprava of womenžene.
150
563993
2485
isticale prava žena.
09:38
They discussedraspravljati tabootabu issuespitanja,
like domesticdomaći violencenasilje.
151
566478
3598
Bile su o zabranjenim temama
kao što je obiteljsko nasilje.
09:42
PoliciesPravila objekta were changedpromijenjen.
152
570656
2964
Politika se promijenila.
09:46
In certainsiguran communitieszajednice,
we actuallyzapravo had to go as fardaleko
153
574080
3125
U nekim smo zajednicama morali
ići toliko daleko da smo
09:49
as sayingizreka the InternationalMeđunarodni
HumanLjudski RightsPrava DeclarationDeklaracija,
154
577205
3901
tvrdili da Međunarodna
deklaracija o ljudskim pravima,
09:53
whichkoji you opposedZa razliku because it wasn'tnije
writtennapisan by religiousvjerski scholarsZnanstvenici,
155
581106
4086
kojoj se protive jer ju nisu
napisali vjerski učenjaci,
09:57
well, those sameisti principlesprincipi
are in our bookrezervirati.
156
585192
4783
očiva na istim načelima
koja su u našoj knjizi.
10:01
So really, the UnitedUjedinjeni NationsNaroda
just copiedkopira us.
157
589975
3771
Zapravo je UN to
preuzeo od nas.
10:07
By changingmijenjanje the messageporuka,
we were ableu stanju to providepružiti
158
595931
2843
Mijenjanjem poruke,
bili smo u mogućnosti pružiti
10:10
an alternativealternativa narrativepripovijest whichkoji promotedunaprijeđen
the rightsprava of womenžene in LibyaLibija.
159
598774
4125
drugačiju priču koja promiče
prava žena u Libiji.
10:15
It's something that has now
been replicatedreplicirati internationallymeđunarodno,
160
603349
4852
To se sada ponavlja na
međunarodnoj razini
10:20
and while I am not sayingizreka it's easylako --
believe me, it's not.
161
608201
4389
i ne kažem da je to lako –
vjerujte mi, nije.
10:24
LiberalsLiberali will say you're usingkoristeći religionreligija
and call you a badloše conservativekonzervativan.
162
612590
3831
Liberali bi rekli da koristite religiju
i da ste pokvareni konzervativci.
10:28
ConservativesKonzervativci will call you
a lot of colorfulraznobojan things.
163
616421
3483
Konzervativci bi vas nazivali
mnogim šarolikim imenima.
10:31
I've heardčuo everything from, "Your parentsroditelji
mustmora be extremelykrajnje ashamedposramljen of you" --
164
619904
4086
Naslušala sam se svega, od: „Tvoji te
se roditelji sigurno srame“
10:35
falselažan; they're my biggestnajveći fansfanovi --
165
623990
2110
netočno, oni me najviše podržavaju
10:38
to "You will not make it
to your nextSljedeći birthdayrođendan" --
166
626100
2511
do „Nećeš doživjeti
svoj sljedeći rođendan“ -
10:40
again wrongpogrešno, because I did.
167
628611
3693
i, opet, pogrešno.
10:44
And I remainostati
168
632674
2136
I dalje vjerujem
10:46
a very strongjak believervjernik that women'sženski rightsprava
and religionreligija are not mutuallyuzajamno exclusiveekskluzivan.
169
634810
6421
da se religija i prava žena
međusobno ne isključuju.
10:54
But we have to be at the tablestol.
170
642291
2742
Ali moramo biti prisutne.
10:57
We have to stop givingdavanje up our positionpoložaj,
because by remainingostali silentnijem,
171
645723
4133
Moramo se prestati odricati pozicija
jer ako budemo šutjele
11:01
we allowdopustiti for the continuedi dalje persecutionprogon
and abusezlostavljanje of womenžene worldwideširom svijeta.
172
649856
5531
dopuštamo kontinuirani progon
i zlostavljanje žena širom svijeta.
11:07
By sayingizreka that we're going
to fightborba for women'sženski rightsprava
173
655837
3005
Kada kažemo da ćemo se
izboriti za prava žena
11:10
and fightborba extremismekstremizam
with bombsbombe and warfareratovanje,
174
658842
3785
i boriti se protiv ekstremizma
bombama i ratom,
11:14
we completelypotpuno crippleinvalid locallokalne societiesdruštva
whichkoji need to addressadresa these issuespitanja
175
662627
4249
potpuno onesposobljavamo društva
koja se trebaju suočiti s ovim pitanjima
11:18
so that they're sustainableodrživ.
176
666876
2229
kako bi se održala.
11:23
It is not easylako, challengingizazovno
distortediskrivljene religiousvjerski messagingporuka.
177
671496
5074
Nije lako suprotstaviti se
iskrivljenoj vjerskoj poruci.
11:28
You will have your fairfer sharePodjeli
of insultsuvrede and ridiculeismijavanja and threatsprijetnje.
178
676930
4840
Dobit ćete svoju porciju
uvreda, podrugivanja i prijetnji.
11:34
But we have to do it.
179
682380
1836
Ali moramo to učiniti.
11:36
We have no other optionopcija than to reclaimpovratiti
the messageporuka of humanljudski rightsprava,
180
684216
4741
Nemamo drugog izbora nego ponovno
prenijeti poruku o ljudskim pravima,
11:40
the principlesprincipi of our faithvjera,
181
688957
2647
načelima naše vjere,
11:43
not for us, not for
the womenžene in your familiesobitelji,
182
691604
2763
ne zbog sebe, ne zbog
žena u vašim obiteljima,
11:46
not for the womenžene in this roomsoba,
183
694367
1950
ne zbog žena u ovoj prostoriji,
11:48
not even for the womenžene out there,
184
696317
3174
pa ni zbog žena tamo negdje,
11:51
but for societiesdruštva
that would be transformedpretvara
185
699491
3506
nego zbog društava
koja će se preobraziti
11:54
with the participationsudjelovanje of womenžene.
186
702997
2317
uz pomoć žena.
11:57
And the only way we can do that,
187
705884
2507
A jedini način da to učinimo,
12:00
our only optionopcija,
188
708391
1788
naša jedina mogućnost,
12:02
is to be, and remainostati, at the tablestol.
189
710179
3530
je biti i ostati, prisutne.
12:05
Thank you.
190
713709
2623
Hvala.
12:08
(ApplausePljesak)
191
716332
3579
(Pljesak)
Translated by Senzos Osijek
Reviewed by Ivan Stamenkovic

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Alaa Murabit - Peace expert
Alaa Murabit champions women’s participation in peace processes and conflict mediation.

Why you should listen

Alaa Murabit's family moved from Canada to Libya when she was 15. Brought up in a Muslim household where she was equal to her brothers, she was shocked to see how women were viewed and treated in her new country. She enrolled in medical school, but felt frustrated by the gender discrimination she experienced. 

During her fifth year in med school, the Libyan Revolution broke out. Murabit was invigorated by how women were embraced as decision-makers in the movement. She founded The Voice of Libyan Women (VLW) to focus on challenging societal and cultural norms to make that the case all the time. Many VLW programs -- like the Noor Campaign, which uses Islamic teaching to combat violence against women -- have been replicated internationally.

Murabit is an advisor to many international security boards, think tanks and organizations, including the UN Women Global Civil Society Advisory Group and Harvard’s Everywoman Everywhere Coalition. An Ashoka Fellow, Murabit was a Trust Women Hero Award Winner in 2013.

More profile about the speaker
Alaa Murabit | Speaker | TED.com