ABOUT THE SPEAKER
Taiye Selasi - Author
In her writings, Taiye Selasi explores our relationship to our multiple identities.

Why you should listen

A writer and photographer of Nigerian and Ghanaian descent, born in London and raised in Boston, now living in Rome and Berlin, who has studied Latin and music, Taiye Selasi is herself a study in the modern meaning of identity. In 2005 she published the much-discussed (and controversial) essay "Bye-Bye, Babar (Or: What Is an Afropolitan?)," offering an alternative vision of African identity for a transnational generation. Prompted by writer Toni Morrison, the following year she published the short story "The Sex Lives of African Girls" in the literary magazine Granta.

Her first novel Ghana Must Go, published in 2013, is a tale of family drama and reconciliation, following six characters and spanning generations, continents, genders and classes.

More profile about the speaker
Taiye Selasi | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2014

Taiye Selasi: Don't ask where I'm from, ask where I'm a local

Taiye Selasi: Ne pitajte me gdje odakle sam, nego gdje sam lokalka

Filmed:
3,010,490 views

Kada vas netko pita odakle ste... dogodi li vam se ponekad da ne znate kako odgovoriti? Spisateljica Taiye Selasi govori u ime "multi-lokalnih" ljudi, koji se osjećaju kao kod kuće u gradu gdje su odrasli, u gradu gdje sada žive i možda na još par mjesta. "Kako mogu dolaziti iz neke zemlje?", pita Taiye. "Kako ljudsko biće može dolaziti iz koncepta?"
- Author
In her writings, Taiye Selasi explores our relationship to our multiple identities. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
Last yeargodina, I wentotišao on my first bookrezervirati tourobilazak.
0
999
2612
Prošle godine, imala sam
prvu promociju svoje knjige.
00:16
In 13 monthsmjeseci, I flewletio to 14 countrieszemlje
1
4271
3318
U 13 mjeseci, letjela sam u 14 zemalja
00:19
and gavedali some hundredstotina talksrazgovori.
2
7613
2309
i održala oko stotinu govora.
00:22
EverySvaki talk in everysvaki countryzemlja
3
10462
2513
Svaki govor u svakoj zemlji
00:24
beganpočeo with an introductionUvod,
4
12999
1976
započeo bi uvodom,
00:26
and everysvaki introductionUvod beganpočeo,
alasJao, with a lielaž:
5
14999
4825
i svaki uvod započeo bi,
na žalost, uz laž:
00:32
"TaiyeTaiye SelasiSelasi comesdolazi
from GhanaGana and NigeriaNigerija,"
6
20567
3321
"Taiye Selasi dolazi iz Gane i Nigerije,"
00:35
or "TaiyeTaiye SelasiSelasi comesdolazi
from EnglandEngleska and the StatesDržava."
7
23912
4079
ili "Taiye Selasii dolazi
iz Engleske i SAD-a."
00:40
WheneverKad god I heardčuo this openingotvor sentencekazna,
8
28428
2547
Kada god bih čula ovu početnu rečenicu,
00:42
no matterstvar the countryzemlja that concludedzaključio je it --
9
30999
2565
bez obzira kojom zemljom bi završila --
00:45
EnglandEngleska, AmericaAmerika, GhanaGana, NigeriaNigerija --
10
33588
2387
Engleskom, Amerikom, Ganom, Nigerijom--
00:47
I thought, "But that's not truepravi."
11
35999
2572
pomislila bih, "Ali, to nije istina."
00:51
Yes, I was bornrođen in EnglandEngleska
and grewrastao up in the UnitedUjedinjeni StatesDržava.
12
39127
3999
Da, rođena sam u Engleskoj
i odrasla sam u SAD-u.
00:55
My mumMama, bornrođen in EnglandEngleska,
and raiseduzdignut in NigeriaNigerija,
13
43436
3347
Moja majka, rođena u Engleskoj
i odgajana u Nigeriji,
00:58
currentlytrenutno livesživot in GhanaGana.
14
46807
1984
trenutno živi u Gani.
01:00
My fatherotac was bornrođen in GoldZlato CoastObala,
a BritishBritanski colonykolonija,
15
48815
4225
Moj otac rođen je u Zlatnoj obali,
britanskoj koloniji,
01:05
raiseduzdignut in GhanaGana,
16
53064
1585
odgajan je u Gani,
01:06
and has livedživjeli for over 30 yearsgodina
in the KingdomKraljevstvo of SaudiSaudijska ArabiaArabija.
17
54673
4107
i preko 30 godina živi u
Kraljevini Saudijskoj Arabiji.
01:10
For this reasonrazlog, my introducersintroducers
alsotakođer calledzvao me "multinationalmultinacionalna."
18
58804
5163
Iz tog razloga, moji predstavljači su me
također nazivali "multinacionalnom."
01:16
"But NikeNike is multinationalmultinacionalna," I thought,
19
64498
3968
"Nike je multinacionalan", pomislila bih,
01:20
"I'm a humanljudski beingbiće."
20
68490
1991
"Ja sam ljudsko biće."
01:23
Then, one fine day, mid-tourusred turneje,
21
71124
3160
Zatim, jednoga dana, sredinom turneje,
01:26
I wentotišao to LouisianaLouisiana, a museummuzej in DenmarkDanska
22
74308
3476
otišla sam u Lousianu, muzej u Danskoj,
01:29
where I sharedpodijeljen the stagefaza
with the writerpisac ColumColum McCannMcCann.
23
77808
3328
gdje sam dijelila pozornicu sa spisateljem
Columom McCannom.
01:33
We were discussingraspravlja the roleuloga
of localityLokalitet in writingpisanje,
24
81580
2890
Razgovarali smo o tome kakvu
ulogu ima lokalitet u pisanju,
01:36
when suddenlyiznenada it hithit me.
25
84494
2179
kada mi je odjednom sinulo.
01:39
I'm not multinationalmultinacionalna.
26
87157
1985
Ja nisam multinacionalna.
01:41
I'm not a nationalnacionalna at all.
27
89166
2996
Nisam uopće nacionalna.
01:44
How could I come from a nationnarod?
28
92186
2372
Kako mogu dolaziti iz neke nacije?
01:46
How can a humanljudski beingbiće come from a conceptkoncept?
29
94999
3341
Kako ljudsko biće može
proizlaziti iz koncepta?
01:50
It's a questionpitanje that had been botheringmuči me
for going on two decadesdesetljeća.
30
98745
4293
To me pitanje mučilo
tijekom dva desetljeća.
01:55
From newspapersnovine, textbooksudžbenici, conversationsrazgovori,
31
103403
3173
Iz novina, udžbenika, razgovora,
01:58
I had learnednaučeno to speakgovoriti of countrieszemlje
32
106600
2262
naučila sam govoriti o zemljama
02:00
as if they were eternalvječni, singularjednina,
naturallyprirodno occurringjavljaju things,
33
108886
4763
kao da su one vječne, jedinstvene stvari
koje nastaju prirodnim putem,
02:05
but I wonderedpitala:
34
113673
1857
ali sam se pitala:
02:07
to say that I camedošao from a countryzemlja
35
115554
1772
ako kažem da sam došla iz neke zemlje
02:09
suggestedpredložio that the countryzemlja
was an absoluteapsolutan,
36
117350
3015
sugerira da je zemlja apsolutna,
02:12
some fixedfiksni pointtočka in placemjesto in time,
37
120389
2682
fiksna točka u određenom vremenu,
02:15
a constantkonstantno thing, but was it?
38
123095
2348
konstanta, no je li zaista?
02:18
In my lifetimedoživotno, countrieszemlje
had disappearednestao -- CzechoslovakiaČehoslovačka;
39
126191
4626
Tijekom mog života, zemlje su
nestajale -- Čehoslovačka;
02:22
appearedpojavio se -- Timor-LesteIstočni Timor;
failedneuspjeh -- SomaliaSomalija.
40
130841
4359
nastajale -- Istočni Timor;
ili su u raspadu -- Somalija.
02:27
My parentsroditelji camedošao from countrieszemlje
that didn't existpostojati when they were bornrođen.
41
135224
4274
Moji roditelji dolaze iz zemalja koje
nisu ni postojale kada su se rodili.
02:31
To me, a countryzemlja -- this thing that could
be bornrođen, dieumrijeti, expandproširiti, contractugovor --
42
139522
6310
Meni se zemlja, ta stvar koja se može
roditi, nestati, povećati se ili smanjiti,
02:37
hardlyjedva seemedčinilo se the basisosnova
for understandingrazumijevanje a humanljudski beingbiće.
43
145856
3421
jedva činila kao osnova za
razumijevanje ljudskog bića.
02:41
And so it camedošao as a hugeogroman reliefolakšanje
to discoverotkriti the sovereignsuveren statedržava.
44
149602
5154
Stoga mi je kao veliko olakšanje
došlo otkriće suverene države.
02:47
What we call countrieszemlje are actuallyzapravo
45
155232
1938
Ono što mi nazivamo zemljama zapravo su
02:49
variousraznovrstan expressionsizrazi
of sovereignsuveren statehooddržavnosti,
46
157194
2649
razni izrazi za suverenu državnost,
02:51
an ideaideja that camedošao into fashionmoda
only 400 yearsgodina agoprije.
47
159867
3864
ideju koja je postala popularna
prije tek 400 godina.
02:56
When I learnednaučeno this, beginningpočetak my
mastersmajstori degreestupanj in internationalmeđunarodna relationsodnosi,
48
164295
4886
Kada samo to saznala, na početku svog
diplomskog studija međunarodnih odnosa,
03:01
I feltosjećala a sortvrsta of surgeVal of reliefolakšanje.
49
169205
2369
osjetila sam veliki val olakšanja.
03:03
It was as I had suspectedsumnja.
50
171598
2246
Bilo je onako kako sam i pretpostavljala.
03:06
HistoryPovijest was realstvaran, cultureskulture were realstvaran,
51
174352
3671
Povijest je bila stvarna,
kulture su bile stvarne,
03:10
but countrieszemlje were inventedizumio.
52
178047
2514
no zemlje su izmišljene.
03:13
For the nextSljedeći 10 yearsgodina, I soughttraži
to re-re- or un-defineUN-a-definiranje myselfsebe,
53
181022
4461
Tijekom sljedećih deset godina pokušavala
sam re- i od-definirati sebe,
03:17
my worldsvijet, my work, my experienceiskustvo,
54
185507
2468
svoj svijet, posao, iskustvo,
03:19
beyondIznad the logiclogika of the statedržava.
55
187999
2175
izvan logike države.
03:22
In 2005, I wrotenapisao an essayesej,
"What is an AfropolitanAfropolitan,"
56
190198
4539
Godine 2005. napisala sam esej,
"Što je Afropolit,"
03:26
sketchingskiciranje out an identityidentitet
that privilegedprivilegiran cultureKultura over countryzemlja.
57
194761
5268
skicirajući identitet koji se više
fokusirao na kulturu nego zemlju.
03:32
It was thrillinguzbudljiv how manymnogi people
could relatepovezati to my experienceiskustvo,
58
200053
4519
Bilo je uzbudljivo okriti koliko se puno
ljudi moglo poistovjetiti sa mnom,
03:36
and instructionalnastavni how manymnogi othersdrugi
didn't buykupiti my senseosjećaj of selfsam.
59
204596
4977
a i poučno koliko drugih ljudi nije
razumjelo moje shvaćanje sebe.
03:42
"How can SelasiSelasi claimzahtjev to come from GhanaGana,"
one suchtakav critickritičar askedpitao,
60
210224
5000
"Kako Selasi može tvrditi da dolazi
iz Gane," pitao je jedan kritičar,
03:47
"when she's never knownznan the indignitiesponiženja
61
215248
2268
"kada nikada nije iskusila poniženja
03:49
of travelingputujući abroadu inozemstvu
on a GhanianGhanian passportPutovnica?"
62
217540
2713
tijekom putovanja u inozemstvo
s ganskom putovnicom?"
03:52
Now, if I'm honestpošten,
63
220777
2198
Ako ću biti iskrena,
03:54
I knewznao just what she meantznačilo.
64
222999
1432
znala sam o čemu govori.
03:56
I've got a friendprijatelj namedpod nazivom LaylaLayla
who was bornrođen and raiseduzdignut in GhanaGana.
65
224999
3449
Imam prijateljicu Laylu koja je
rođena i odrasla u Gani.
04:00
Her parentsroditelji are third-generationtreće generacije
GhaniansGhanians of LebaneseLibanonski descentsilazak.
66
228472
4542
Njeni roditelji su treća generacija
stanovnika Gane libanonskog porijekla.
04:05
LaylaLayla, who speaksgovori fluenttečno govori TwiTwi,
knowszna AccraAccra like the back of her handruka,
67
233506
5000
Layla, koja priča tečni Twi,
savršeno poznaje Accru,
04:10
but when we first metsastali yearsgodina agoprije,
I thought, "She's not from GhanaGana."
68
238530
4735
no kad smo se upoznale prije dosta godina,
pomislila sam kako nije iz Gane.
04:15
In my mindum, she camedošao from LebanonLibanon,
69
243648
2587
Činilo mi se da dolazi iz Libanona,
04:18
despitebez obzira na the patentpatent factčinjenica
that all her formativeformativnog experienceiskustvo
70
246259
3716
usprkos očitoj činjenici da su se
sva njena formativna iskustva
04:21
tookuzeo placemjesto in suburbanprigradski AccraAccra.
71
249999
1845
dogodila u predgrađu Accre.
04:24
I, like my criticskritičari,
72
252376
2342
Ja, poput svojih kritičara,
04:26
was imaginingzamišljanje some GhanaGana
where all GhanaiansGhanaians had brownsmeđ skinkoža
73
254742
5530
zamišljala sam neku Ganu gdje svi
njeni građani imaju smeđu kožu
04:32
or nonenijedan heldodržanog U.K. passportsputovnice.
74
260296
2511
ili gjde nitko nema britansku putovnicu.
04:35
I'd fallenpoginuli into the limitingograničavajući trapzamka
75
263219
2207
Upala sam u ograničavajuću zamku
04:37
that the languagejezik of comingdolazak
from countrieszemlje setssetovi --
76
265450
3171
koju stvara jezik dolaska iz neke zemlje,
04:40
the privilegingprivilegiraju of a fictionfikcija,
the singularjednina countryzemlja,
77
268645
3731
privilegiranje fikcije,
jedinstvene zemlje,
04:44
over realitystvarnost: humanljudski experienceiskustvo.
78
272400
3209
umjesto stvarnosti; ljudskog iskustva.
04:48
SpeakingKad smo već kod with ColumColum McCannMcCann that day,
the pennypeni finallykonačno droppedpao.
79
276363
4666
Razgovarajući s Columom McCannom
toga dana, napokon mi je postalo jasno.
04:53
"All experienceiskustvo is locallokalne," he said.
80
281433
2744
"Sva su iskustva lokalna," rekao je.
04:56
"All identityidentitet is experienceiskustvo," I thought.
81
284788
3603
"Cijeli identitet je iskustvo,"
pomislila sam.
05:00
"I'm not a nationalnacionalna,"
I proclaimedproglasio onstagena pozornici.
82
288836
3461
"Ja nisam nacionalna,"
izjavila sam na pozornici.
05:04
"I'm a locallokalne. I'm multi-localviše lokalno."
83
292710
2800
"Ja sam lokalka. Multi-lokalka."
05:07
See, "TaiyeTaiye SelasiSelasi comesdolazi
from the UnitedUjedinjeni StatesDržava," isn't the truthistina.
84
295876
4147
Izjava da "Taiye Selasi dolazi
iz SAD-a" nije istinita.
05:12
I have no relationshipodnos
with the UnitedUjedinjeni StatesDržava,
85
300452
2777
Nemam vezu sa SAD-om,
05:15
all 50 of them, not really.
86
303253
2165
svih 50 država, ne baš.
05:17
My relationshipodnos is with BrooklineBrookline,
the towngrad where I grewrastao up;
87
305831
3783
Imam vezu s Brooklineom,
gradom gdje sam odrasla;
05:21
with NewNovi YorkYork CityGrad, where I startedpočeo work;
88
309638
2541
s New Yorkom, gdje sam počela raditi;
05:24
with LawrencevilleLawrenceville,
where I spendprovesti ThanksgivingDan zahvalnosti.
89
312203
2784
s Lawrencevilleom, gdje
provodim Dan zahvalnosti.
05:27
What makesmarke AmericaAmerika home for me
is not my passportPutovnica or accentnaglasak,
90
315797
5240
Ono što Ameriku čini mojim domom
nije moja putovnica ili naglasak,
05:33
but these very particularposebno experiencesiskustva
91
321061
2636
već vrlo specifična iskustva
05:35
and the placesmjesta they occurdoći.
92
323721
1958
i mjesta na kojima su se odvila.
05:38
DespiteUnatoč my prideponos in EweOvca cultureKultura,
93
326076
2731
Usprkom tome što se ponosim Ewe kulturom,
05:40
the BlackCrna StarsZvijezde,
and my love of GhanaianGane foodhrana,
94
328831
3144
Black Starsima i što volim gansku hranu,
05:43
I've never had a relationshipodnos
with the RepublicRepublike of GhanaGana, writsudski nalog largeveliki.
95
331999
4358
nikada nisam imala značajnu
vezu s Republikom Ganom.
05:48
My relationshipodnos is with AccraAccra,
where my mothermajka livesživot,
96
336738
3655
Moja veza je s Accrom,
gdje živi moja majka,
05:52
where I go eachsvaki yeargodina,
97
340417
1611
i kamo ja odlazim svake godine,
05:54
with the little gardenvrt in DzorwuluDzorwulu
where my fatherotac and I talk for hourssati.
98
342052
4396
s malim vrtom u gradu Dzorwulu
gdje satima razgovaram s ocem.
05:59
These are the placesmjesta
that shapeoblik my experienceiskustvo.
99
347209
2962
To su mjesta koja oblikuju moje iskustvo.
06:02
My experienceiskustvo is where I'm from.
100
350607
2349
Moje iskustvo je odakle ja dolazim.
06:05
What if we askedpitao, insteadumjesto
of "Where are you from?" --
101
353999
3379
Što ako umjesto pitanja "Odakle si?"
06:09
"Where are you a locallokalne?"
102
357782
1804
pitamo "Gdje si lokalac?"
06:11
This would tell us so much more
about who and how similarsličan we are.
103
359610
4413
To bi nam mnogo više otkrilo
tko smo i koliko smo slični.
06:16
Tell me you're from FranceFrancuska,
and I see what, a setset of clichklišejés?
104
364047
4584
Kažeš mi da si iz Francuske,
a ja vidim niz klišeja?
06:20
Adichie'sAdichie je dangerousopasno singlesingl storypriča,
the mythmit of the nationnarod of FranceFrancuska?
105
368655
4240
Adichieinu opasnu priču,
mit o francuskoj naciji?
06:25
Tell me you're a locallokalne of FezFez and ParisPariz,
106
373355
3234
Kažeš mi da si lokalac u Fezu i Parizu,
06:28
better yetjoš, GoutteGoutte d'Ord'Or, and I see
a setset of experiencesiskustva.
107
376613
4365
ili još bolje, u četvrti Goutte d'Or,
a ja vidim skup iskustava.
06:33
Our experienceiskustvo is where we're from.
108
381002
2973
Mi potječemo iz svojih iskustava.
06:35
So, where are you a locallokalne?
109
383999
2047
Gdje si onda lokalac?
06:38
I proposepredložiti a three-steptri koraka testtest.
110
386070
2071
Predlažem test od tri koraka.
06:40
I call these the threetri "R’s":
ritualsrituali, relationshipsodnosa, restrictionsograničenja.
111
388601
5661
To su rituali, veze i restrikcije.
06:46
First, think of your dailydnevno ritualsrituali,
whateveršto god they maysvibanj be:
112
394619
3914
Prvo, razmislite o svojim dnevnim
ritualima, kakvi god da jesu:
06:50
makingizrađivanje your coffeekava, drivingvožnja to work,
113
398557
2033
kuhanje kave, vožnja do posla,
06:52
harvestingberbu your cropsusjevi,
sayingizreka your prayersmolitve.
114
400614
2876
skupljanje vaših usjeva,
vaše molitve.
06:55
What kindljubazan of ritualsrituali are these?
115
403514
2222
Kakvi su to rituali?
06:57
Where do they occurdoći?
116
405760
1453
Gdje se oni odvijaju?
06:59
In what cityGrad or citiesgradovi in the worldsvijet
do shopkeeperstrgovci know your facelice?
117
407237
4639
U kojem vas gradu ili gradovima
prepoznaju vlasnici dućana?
07:04
As a childdijete, I carriedprenosi out fairlypošteno standardstandard
suburbanprigradski ritualsrituali in BostonBoston,
118
412582
4393
Kao dijete sam obavljala sasvim uobičajene
rituale iz predgrađa u Bostonu,
07:08
with adjustmentsprilagodbe madenapravljen for the ritualsrituali
my mothermajka broughtdonio from LondonLondon and LagosLagos.
119
416999
4631
prilagođene zbog rituala koje je
moja majka donijela iz Londona i Lagosa.
07:13
We tookuzeo off our shoescipele in the housekuća,
120
421654
1847
Izuvali smo cipele u kući,
07:15
we were unfailinglynepogrešivo
politelijep with our eldersstarješine,
121
423525
2690
bez iznimke smo bili
ljubazni prema starijima,
07:18
we atejeli slow-cookedsporo-kuhana, spicyzačinjeno foodhrana.
122
426239
2237
jeli smo začinjenu hranu
koja se sporo kuha.
07:20
In snowysnježne NorthSjever AmericaAmerika,
oursnaša were ritualsrituali of the globalglobalno SouthJug.
123
428865
4696
U snježnoj Sjevernoj Americi, naši rituali
pripadali su globalnom Jugu.
07:26
The first time I wentotišao to DelhiDelhi
or to southernjužni partsdijelovi of ItalyItalija,
124
434132
3843
Tijekom prvog posjeta
New Delhiju ili jugu Italije,
07:29
I was shockedšokiran by how at home I feltosjećala.
125
437999
2336
zaprepastilo me koliko sam se osjećala
kao da sam kod kuće.
07:32
The ritualsrituali were familiarupoznat.
126
440359
2131
Rituali su bili poznati.
07:34
"R" numberbroj one, ritualsrituali.
127
442975
2103
Prvi korak - rituali.
07:37
Now, think of your relationshipsodnosa,
of the people who shapeoblik your daysdana.
128
445578
4114
Sada razmislite o vašim vezama,
ljudima koji su prisutni u vašem životu.
07:42
To whomkome do you speakgovoriti at leastnajmanje oncejednom a weektjedan,
129
450065
2540
S kim razgovarate bar jednom tjedno,
07:44
be it facelice to facelice or on FaceTimeFaceTime?
130
452629
2800
bilo uživo ili preko FaceTimea?
07:47
Be reasonablerazuman in your assessmentprocjena;
131
455453
1706
Neka vaša procjena bude razumna:
07:49
I'm not talkingkoji govori about
your FacebookFacebook friendsprijatelji.
132
457183
2857
ne govorim o vašim
prijateljima na Facebooku.
07:52
I'm speakinggovor of the people who shapeoblik
your weeklytjedni emotionalemotivan experienceiskustvo.
133
460064
4283
Govorim o ljudima koji utječu na vaše
tjedne emocionalne doživljaje.
07:56
My mothermajka in AccraAccra,
my twinblizanac sistersestra in BostonBoston,
134
464371
2604
Moja majka u Accri,
moja sestra blizanka u Bostonu,
07:58
my bestnajbolje friendsprijatelji in NewNovi YorkYork:
135
466999
2042
moji najbolji prijatelji u New Yorku:
08:01
these relationshipsodnosa are home for me.
136
469065
2345
te veze za mene predstavljaju dom.
08:03
"R" numberbroj two, relationshipsodnosa.
137
471822
2287
Drugo pravilo - veze.
08:06
We're locallokalne where we carrynositi out
our ritualsrituali and relationshipsodnosa,
138
474665
4310
Lokalci smo tamo gdje možemo
održavati svoje rituale i veze,
08:10
but how we experienceiskustvo our localityLokalitet
139
478999
2742
no način na koji
doživljavamo svoj lokalitet
08:13
dependsovisi in partdio on our restrictionsograničenja.
140
481765
3286
dijelom ovisi o našim restrikcijama.
08:17
By restrictionsograničenja, I mean,
where are you ableu stanju to liveživjeti?
141
485075
2843
Pod time mislim - gdje
imate mogućnost živjeti?
08:19
What passportPutovnica do you holddržati?
142
487942
2033
Koju putovnicu imate?
08:21
Are you restrictedograničen by, say, racismrasizam,
from feelingosjećaj fullypotpuno at home where you liveživjeti?
143
489999
5267
Ograničava li vas, npr. rasizam, da se u
potpunosti osjećate udomaćeni gdje živite?
08:27
By civilgrađanski warrat, dysfunctionaldisfunkcionalna governancevladavina,
economicekonomski inflationinflacija,
144
495290
4263
Ili građanski rat, nesposobna vlada,
ekonomska inflacija,
08:31
from livingživot in the localityLokalitet
where you had your ritualsrituali as a childdijete?
145
499577
4398
da živite na mjestu gdje ste
kao dijete obavljali svoje rituale?
08:36
This is the leastnajmanje sexyseksi of the R’s,
146
504396
2597
Ovo je najmanje privlačno pravilo,
08:39
lessmanje lyriclirski than ritualsrituali and relationshipsodnosa,
147
507017
2958
manje poetično od rituala i veza,
08:41
but the questionpitanje takes us pastprošlost
"Where are you now?"
148
509999
3310
no pitanje više nije "Gdje si sada?"
08:45
to "Why aren'tnisu you there, and why?"
149
513333
3024
nego "Zašto nisi ondje?"
08:49
RitualsRituali, relationshipsodnosa, restrictionsograničenja.
150
517174
2837
Rituali, veze, restrikcije.
08:52
Take a piecekomad of paperpapir
151
520503
1525
Uzmite komad papira
08:54
and put those threetri wordsriječi
on topvrh of threetri columnsStupci,
152
522052
3292
i napišite te tri riječi
na vrh tri stupca,
08:57
then try to fillispuniti those columnsStupci
as honestlypošteno as you can.
153
525368
3316
i zatim pokušajte što
iskrenije popuniti stupce.
09:01
A very differentdrugačiji pictureslika
of your life in locallokalne contextkontekst,
154
529041
4161
Vrlo drukčija slika vašeg života
u lokalnom kontekstu,
09:05
of your identityidentitet as a setset of experiencesiskustva,
155
533226
3414
vašeg identiteta kao skupa iskustava,
09:08
maysvibanj emergepojaviti.
156
536664
1160
mogla bi proizaći kao rezultat.
09:09
So let's try it.
157
537848
1216
Pokušajmo onda.
09:11
I have a friendprijatelj namedpod nazivom OluOlu.
158
539088
1765
Imam prijatelja koji se zove Olu.
09:12
He's 35 yearsgodina oldstar.
159
540877
1595
Ima 35 godina.
09:14
His parentsroditelji, bornrođen in NigeriaNigerija,
camedošao to GermanyNjemačka on scholarshipsstipendije.
160
542496
3945
Njegovi roditelji, rođeni u Nigeriji,
došli su u Njemačku preko stipendije.
09:18
OluOlu was bornrođen in NurembergNürnberg
and livedživjeli there untildo agedob 10.
161
546465
3561
Olu je rođen u Nürnbergu,
gdje je živio do 10. godine.
09:22
When his familyobitelj movedpomaknuto to LagosLagos,
he studiedstudirao in LondonLondon,
162
550050
2793
Kada se njegova obitelj preselila u Lagos,
on je studirao u Londonu,
09:24
then camedošao to BerlinBerlin.
163
552867
1425
a zatim je došao u Berlin.
09:26
He lovesvoli going to NigeriaNigerija --
164
554316
2659
Voli posjećivati Nigeriju,
09:28
the weathervrijeme, the foodhrana, the friendsprijatelji --
165
556999
2634
vrijeme, hrana, prijatelji,
09:31
but hatesmržnje the politicalpolitički corruptionkorupcija there.
166
559657
2514
ali mrzi političku korupciju ondje.
09:34
Where is OluOlu from?
167
562655
1200
Odakle je Olu?
09:36
I have anotherjoš friendprijatelj namedpod nazivom UdoUdo.
168
564426
2191
Imam drugog prijatelja koji se zove Udo.
09:38
He's alsotakođer 35 yearsgodina oldstar.
169
566641
1507
I on ima 35 godina.
09:40
UdoUdo was bornrođen in Córdobardoba,
in northwestsjeverozapad ArgentinaArgentina,
170
568624
3199
Udo je rođen u Córdobi,
na sjeverozapadu Argentine,
09:43
where his grandparentsDjed i baka migratedmigrirati
from GermanyNjemačka, what is now PolandPoljska,
171
571847
3188
kamo su njegovi baka i djed migrirali iz
dijela Njemačke koji je danas Poljska,
09:47
after the warrat.
172
575059
1428
nakon rata.
09:48
UdoUdo studiedstudirao in BuenosBuenos AiresAires,
and ninedevet yearsgodina agoprije camedošao to BerlinBerlin.
173
576511
3882
Udo je studirao u Buenos Airesu,
a prije devet godina stigao je u Berlin.
09:52
He lovesvoli going to ArgentinaArgentina --
the weathervrijeme, the foodhrana, the friendsprijatelji --
174
580417
4201
Voli ići u Argentinu,
vrijeme, hrana, prijatelji,
09:56
but hatesmržnje the economicekonomski corruptionkorupcija there.
175
584642
2460
ali mrzi političku korupciju ondje.
09:59
Where is UdoUdo from?
176
587467
1938
Odakle je Udo?
10:01
With his blondeplavuša hairdlaka and blueplava eyesoči,
UdoUdo could passproći for Germannjemački,
177
589429
3633
Sa svojom plavom kosom i plavim očima,
Udo izgleda kao Njemac,
10:05
but holdsdrži an ArgentinianArgentinac passportPutovnica,
so needspotrebe a visaviza to liveživjeti in BerlinBerlin.
178
593086
4056
no ima argentinsku putovnicu, tako da
treba imati vizu kako bi živio u Berlinu.
10:09
That UdoUdo is from ArgentinaArgentina
has largelyu velikoj mjeri to do with historypovijest.
179
597166
4309
Činjenica da je Udo iz Argentine velikim
je dijelom zasluga povijesti.
10:13
That he's a locallokalne
of BuenosBuenos AiresAires and BerlinBerlin,
180
601499
3157
Činjenica da je on lokalac u
Buenos Airesu i Berlinu,
10:16
that has to do with life.
181
604680
1785
to je zasluga života.
10:18
OluOlu, who looksizgled NigerianNigerijski,
needspotrebe a visaviza to visitposjetiti NigeriaNigerija.
182
606774
4201
Olu, koji izgleda kao Nigerijac, treba
vizu kako bi posjetio Nigeriju.
10:22
He speaksgovori YorubaYoruba jezik with an Englishengleski accentnaglasak,
183
610999
2391
Govori joruba jezik s engleskim naglaskom,
10:25
and Englishengleski with a Germannjemački one.
184
613414
2079
i engleski jezik s njemačkim naglaskom.
10:27
To claimzahtjev that he's
"not really NigerianNigerijski," thoughiako,
185
615517
2541
Međutim, tvrdnja da on
nije zaista Nigerijac,
10:30
deniesnegira his experienceiskustvo in LagosLagos,
186
618082
2328
negira njegovo iskustvo u Lagosu,
10:32
the ritualsrituali he practicedprakticira growingrastući up,
187
620434
2183
rituale koje je obavljao
tijekom odrastanja,
10:34
his relationshipodnos with familyobitelj and friendsprijatelji.
188
622641
2429
njegovu vezu s obitelji i prijateljima.
10:37
MeanwhileU međuvremenu, thoughiako LagosLagos
is undoubtedlybez sumnje one of his homeskuća,
189
625531
3921
U međuvremenu, iako je Lagos
bez sumnje jedan od njegovih domova,
10:41
OluOlu always feelsosjeća restrictedograničen there,
190
629476
2499
Olu se ondje uvijek osjeća sputano,
10:43
not leastnajmanje by the factčinjenica that he's gayhomoseksualac.
191
631999
2269
ne samo zbog činjenice da je gay.
10:47
BothOba he and UdoUdo are restrictedograničen
by the politicalpolitički conditionsUvjeti
192
635228
3722
On i Udo sputani su zbog političkih uvjeta
10:50
of theirnjihov parents'roditelja countrieszemlje,
193
638975
1653
u zemljama njihovih roditelja,
10:52
from livingživot where some of theirnjihov
mostnajviše meaningfulznačajan ritualsrituali
194
640652
2984
tako da ne mogu živjeti tamo gdje
se neki njihovi najznačajniji rituali
10:55
and relationshipsodnosa occurdoći.
195
643660
1950
i veze odvijaju.
10:57
To say OluOlu is from NigeriaNigerija
and UdoUdo is from ArgentinaArgentina
196
645634
4101
Tvrdnja da je Olu iz Nigerije.
a Udo iz Argentine
11:01
distractsskreće pažnju from theirnjihov commonzajednička experienceiskustvo.
197
649759
2113
odvlači nas od njihovih
zajedničkih iskustava.
11:03
TheirNjihova ritualsrituali, theirnjihov relationshipsodnosa,
and theirnjihov restrictionsograničenja are the sameisti.
198
651896
3615
Njihovi rituali, njihove veze
i njihove restrikcije su iste.
11:08
Of coursenaravno, when we askpitati,
"Where are you from?"
199
656146
2414
Naravno, kada pitamo "Odakle si?"
11:10
we're usingkoristeći a kindljubazan of shorthandvrlo kratko.
200
658584
1921
koristimo svojevrsnu kraticu.
11:12
It's quickerbrže to say "NigeriaNigerija"
than "LagosLagos and BerlinBerlin,"
201
660529
3927
Jednostavnije je reći "Nigerija"
nego "Lagos i Berlin",
11:16
and as with GoogleGoogle MapsKarte,
we can always zoomzum in closerbliže,
202
664916
3831
i kao i na Google Maps, uvijek
možemo zumirati bliže,
11:20
from countryzemlja to cityGrad to neighborhoodsusjedstvo.
203
668771
2460
od zemlje na grad, pa na četvrt.
11:23
But that's not quitedosta the pointtočka.
204
671255
2293
No nije u tome poanta.
11:26
The differencerazlika betweenizmeđu
"Where are you from?"
205
674310
2589
Razlika između "Odakle si?"
11:28
and "Where are you a locallokalne?"
206
676923
1516
i "Gdje si lokalac?"
11:30
isn't the specificityspecifičnost of the answerodgovor;
207
678463
2962
nije u specifičnosti odgovora;
11:33
it's the intentionnamjera of the questionpitanje.
208
681449
2115
već u cilju pitanja.
11:36
ReplacingZamjena the languagejezik of nationalitynacionalnost
with the languagejezik of localityLokalitet askspita us
209
684040
5141
Promjena jezika nacionalnosti na
jezik lokaliteta zahtijeva od nas
11:41
to shiftsmjena our focusfokus
to where realstvaran life occursjavlja.
210
689206
3691
da se usredotočimo na mjesto
gdje se odvija pravi život.
11:45
Even that mostnajviše gloriousslavna expressionizraz
of countryhoodcountryhood, the WorldSvijet CupKup,
211
693349
4217
Čak i najslavniji izraz simbola neke
zemlje, Svjetsko prvenstvo,
11:49
givesdaje us nationalnacionalna teamstimovi comprisedsastoji se
mostlyuglavnom of multilocalmultilocal playersigrači.
212
697590
5696
nudi nam nacionalne timove koji su
većinom sazdani od multilokalnih igrača.
11:55
As a unitjedinica of measurementmjerenje
for humanljudski experienceiskustvo,
213
703659
2517
Kao mjerna jedinica za ljudsko iskustvo,
11:58
the countryzemlja doesn't quitedosta work.
214
706200
2775
zemlja nije dovoljno učinkovita.
12:00
That's why OluOlu sayskaže, "I'm Germannjemački,
but my parentsroditelji come from NigeriaNigerija."
215
708999
3853
Zato Olu trdi "Ja sam Njemac,
ali moji roditelji su iz Nigerije."
12:05
The "but" in that sentencekazna
beliesopovrgava the inflexibilitynefleksibilnost of the unitsjedinice,
216
713249
5356
Riječ "ali" u toj rečenici reflektira
nefleksibilnost tih jedinica,
12:10
one fixedfiksni and fictionalfiktivni entityentitet
bumpingbumping up againstprotiv anotherjoš.
217
718629
4138
jedan fiksan i fikcionalan entitet
koji se sudara s drugim takvim.
12:15
"I'm a locallokalne of LagosLagos and BerlinBerlin,"
suggestssugerira overlappingpreklapanje experiencesiskustva,
218
723164
4422
"Ja sam lokalac Lagosa i Berlina,"
navodi na preklapajuća iskustva,
12:19
layersslojevi that mergesjediniti togetherzajedno,
that can't be deniedodbijen or removedukloniti.
219
727610
4225
slojeve koji se sjedinjuju i koje
se ne može poreći niti ukloniti.
12:24
You can take away my passportPutovnica,
220
732176
2232
Možete mi oduzeti moju putovnicu,
12:26
but you can't take away my experienceiskustvo.
221
734432
2107
ali mi ne možete oduzeti moje iskustvo.
12:28
That I carrynositi withinunutar me.
222
736563
2111
To nosim sa sobom.
12:30
Where I'm from comesdolazi wherevergdje god I go.
223
738698
2642
Mjesto odakle dolazim
prati me kamo god da idem.
12:34
To be clearčisto, I'm not suggestingsugerirajući
that we do away with countrieszemlje.
224
742253
3367
Da budem jasna, ne predlažem
da treba ukinuti zemlje.
12:37
There's much to be said
for nationalnacionalna historypovijest,
225
745645
2133
Mnogo toga se može reći
o nacionalnoj povijesti,
12:39
more for the sovereignsuveren statedržava.
226
747803
1961
a još više o suverenoj državi.
12:41
CultureKultura existspostoji in communityzajednica,
and communityzajednica existspostoji in contextkontekst.
227
749788
4697
Kultura postoji u zajednici, a zajednica
postoji unutar konteksta.
12:46
GeographyZemljopis, traditiontradicija, collectivekolektivan memorymemorija:
these things are importantvažno.
228
754509
3966
Zemljopis, tradicija, kolektivno
sjećanje - sve ovo je važno.
12:51
What I'm questioningispitivanje is primacyprimat.
229
759006
2508
Ono što ja preispitujem jest prvenstvo.
12:53
All of those introductionsupoznavanje on tourobilazak
beganpočeo with referenceupućivanje to nationnarod,
230
761999
4664
Svi oni uvodi na turneji započeli
su referencom o naciji,
12:58
as if knowingpoznavanje what countryzemlja I camedošao
from would tell my audiencepublika who I was.
231
766687
4323
kao da informacija o tome iz koje zemlje
dolazim govori mojoj publici tko sam ja.
13:03
What are we really seekingtraži, thoughiako,
when we askpitati where someonenetko comesdolazi from?
232
771510
3905
No, što mi to zaista tražimo
kada pitamo odakle je netko?
13:07
And what are we really seeingvidim
when we hearčuti an answerodgovor?
233
775439
2941
I što mi to vidimo kada čujemo odgovor?
13:10
Here'sOvdje je one possibilitymogućnost:
234
778999
1271
Evo jedne mogućnosti:
13:12
basicallyu osnovi, countrieszemlje representpredstavljati powervlast.
235
780294
2770
u osnovi, zemlje predstavljaju moć.
13:15
"Where are you from?"
MexicoMeksiko. PolandPoljska. BangladeshBangladeš. LessManje powervlast.
236
783588
4575
"Odakle si? Meksiko. Poljska.
Bangladeš. Manje moći.
13:20
AmericaAmerika. GermanyNjemačka. JapanJapan. More powervlast.
237
788671
3494
Amerika. Njemačka. Japan. Više moći.
13:24
ChinaKina. RussiaRusija. AmbiguousNejasan.
238
792189
2887
Kina. Rusija. Nejasno.
13:27
(LaughterSmijeh)
239
795703
1660
(Smijeh)
13:29
It's possiblemoguće that withoutbez realizingrealizirati it,
we're playingigranje a powervlast gameigra,
240
797387
3661
Moguće je da nesvjesno igramo igru moći,
13:33
especiallyposebno in the contextkontekst
of multi-ethnicMulti-etničke countrieszemlje.
241
801072
3341
posebice u kontekstu
multi-etničkih zemalja.
13:36
As any recentnedavni immigrantiseljenika knowszna,
242
804437
2269
Kao što svaki aktualni imigrant zna,
13:38
the questionpitanje "Where are you from?"
or "Where are you really from?"
243
806731
4244
pitanje "Odakle si?"
ili "Odakle si zaista?"
13:42
is oftenčesto codekodirati for "Why are you here?"
244
810999
2469
često je šifra za "Zašto si ovdje?"
13:46
Then we have the scholarznanstvenik
WilliamWilliam Deresiewicz'sDeresiewicz je writingpisanje
245
814324
3112
S druge strane imamo učenjaka Williama
Deresiewicza i njegovo djelo
13:49
of eliteelita AmericanAmerički collegesfakulteti.
246
817460
1773
o elitnim američkim koledžima.
13:51
"StudentsStudenti think that
theirnjihov environmentokolina is diversedrugačiji
247
819257
3151
"Studenti misle da je
njihova okolina raznolika
13:54
if one comesdolazi from MissouriMissouri
and anotherjoš from PakistanPakistan --
248
822432
3255
ako je jedan iz Missourija,
a drugi iz Pakistana --
13:57
never mindum that all of theirnjihov parentsroditelji
are doctorsliječnici or bankersbankari."
249
825711
4038
bez obzira što su svima njima
roditelji liječnici ili bankari."
14:02
I'm with him.
250
830114
1159
Slažem se s njim.
14:03
To call one studentstudent AmericanAmerički,
anotherjoš PakistaniPakistanski,
251
831297
3471
Prozvati jednog studenta Amerikancem,
a drugog Pakistancem,
14:06
then triumphantlytrijumfalno claimzahtjev
studentstudent bodytijelo diversityraznovrsnost
252
834792
3261
i zatim pobjednički ustvrditi
da je studentsko tijelo raznoliko
14:10
ignoreszanemaruje the factčinjenica that these studentsstudenti
are localsmještani of the sameisti milieumiljea.
253
838077
3643
ignorira činjenicu da su ti
studenti lokalci istoga miljea.
14:13
The sameisti holdsdrži truepravi on the other endkraj
of the economicekonomski spectrumspektar.
254
841744
3349
To jednako vrijedi i na drugome
kraju ekonomskog spektra.
14:17
A MexicanMeksički gardenervrtlar in LosLos AngelesAngeles
and a NepaliNepalski housekeeperdomaćica in DelhiDelhi
255
845593
4672
Meksički vrtlar u Los Angelesu i
nepalska kućna pomonica u Delhiju
14:22
have more in commonzajednička
in termsUvjeti of ritualsrituali and restrictionsograničenja
256
850289
3823
imaju mnogo više dodirnih točaka
u pogledu rituala i restrikcija
14:26
than nationalitynacionalnost impliespodrazumijeva.
257
854136
1786
nego što to nameće nacionalnost.
14:27
PerhapsMožda my biggestnajveći problemproblem
with comingdolazak from countrieszemlje
258
855946
3595
Moj vjerojatno najveći problem
s idejom da se dolazi iz zemalja
14:31
is the mythmit of going back to them.
259
859565
1714
jest mit o ponovnom povratku u te zemlje.
14:33
I'm oftenčesto askedpitao if I planplan
to "go back" to GhanaGana.
260
861303
3095
Često me pitaju planiram li se
"vratiti" u Ganu.
14:36
I go to AccraAccra everysvaki yeargodina,
but I can't "go back" to GhanaGana.
261
864422
4320
Odlazim u Accru svake godine,
ali ne mogu se "vratiti" u Ganu.
14:40
It's not because I wasn'tnije bornrođen there.
262
868766
1801
Ne zato što tamo nisam rođena.
14:42
My fatherotac can't go back, eitherili.
263
870591
2333
Ni moj otac se ne može vratiti.
14:44
The countryzemlja in whichkoji he was bornrođen,
264
872948
2027
Zemlja u kojoj je on rođen,
14:46
that countryzemlja no longerviše existspostoji.
265
874999
2334
više ne postoji.
14:49
We can never go back to a placemjesto
and find it exactlytočno where we left it.
266
877357
3835
Nikada se ne možemo vratiti na neko mjesto
i vidjeti da je ostalo nepromjenjeno.
14:53
Something, somewherenegdje
will always have changedpromijenjen,
267
881216
2848
Nešto, negdje uvijek će biti izmijenjeno,
14:56
mostnajviše of all, ourselvessebe.
268
884088
1896
a najviše od svega, mi sami.
14:58
People.
269
886738
1222
Ljudi.
14:59
FinallyKonačno, what we're talkingkoji govori
about is humanljudski experienceiskustvo,
270
887985
2547
Napokon, ovdje govorimo
o ljudskom iskustvu,
15:02
this notoriouslynotorno and gloriouslyslavno
disorderlynesređen affairafera.
271
890556
3863
toj zloglasno i slavno
nesređenoj avanturi.
15:06
In creativekreativan writingpisanje,
localityLokalitet bespeaksgovori u prilog humanityčovječanstvo.
272
894888
3398
U kreativnom pisanju,
lokalnost nagovješćuje ljudskost.
15:10
The more we know
about where a storypriča is setset,
273
898310
2277
Što više znamo o mjestu radnje neke priče,
15:12
the more locallokalne colorboja and texturetekstura,
274
900611
2364
to je više boje i teksture,
15:14
the more humanljudski
the characterslikovi startpočetak to feel,
275
902999
2477
što više likove priče djeluju ljudskije,
15:17
the more relatablerelatable, not lessmanje.
276
905500
2276
to je lakše poistovjetiti se
s njima, a ne manje.
15:19
The mythmit of nationalnacionalna identityidentitet
and the vocabularyrječnik of comingdolazak from
277
907800
4444
Mit o nacionalnom identitetu i vokabular
koji nameće ideju dolaska od nekuda
15:24
confuseszbunjuje us into placingsmještanje ourselvessebe
into mutuallyuzajamno exclusiveekskluzivan categorieskategorije.
278
912268
4962
zbunjuje nas tako da sami sebe svrstavamo
u međusobno isključive kategorije.
15:29
In factčinjenica, all of us are multimulti --
multi-localviše lokalno, multi-layeredslojevita.
279
917254
4305
Zapravo smo svi multi:
multi-lokalni, višesložni.
15:33
To beginpočeti our conversationsrazgovori
with an acknowledgementpriznanje of this complexitysloženost
280
921583
3784
Ako započnemo razgovor
priznajući ovu kompleksnost,
15:37
bringsdonosi us closerbliže togetherzajedno, I think,
not furtherunaprijediti apartosim.
281
925391
3581
vjerujem da će nas
to zbližiti, a ne udaljiti.
15:40
So the nextSljedeći time that I'm introduceduvedena,
282
928996
3302
Zato, sljedeći put kada će me najavljivati
15:44
I'd love to hearčuti the truthistina:
283
932322
1849
voljela bih čuti istinu:
15:46
"TaiyeTaiye SelasiSelasi is a humanljudski beingbiće,
like everybodysvi here.
284
934195
4007
"Taiye Selasi je ljudsko biće
kao i svatko ovdje.
15:50
She isn't a citizengrađanin of the worldsvijet,
but a citizengrađanin of worldssvjetovi.
285
938226
4058
Ona nije građanka svijeta,
već građanka svijetova.
15:54
She is a locallokalne of NewNovi YorkYork,
RomeRome and AccraAccra."
286
942308
2761
Ona je lokalka u New Yorku, Rimu i Accri."
15:57
Thank you.
287
945411
1161
Hvala.
15:58
(ApplausePljesak)
288
946596
4403
(Pljesak)
Translated by Maja Covic
Reviewed by Ivan Stamenkovic

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Taiye Selasi - Author
In her writings, Taiye Selasi explores our relationship to our multiple identities.

Why you should listen

A writer and photographer of Nigerian and Ghanaian descent, born in London and raised in Boston, now living in Rome and Berlin, who has studied Latin and music, Taiye Selasi is herself a study in the modern meaning of identity. In 2005 she published the much-discussed (and controversial) essay "Bye-Bye, Babar (Or: What Is an Afropolitan?)," offering an alternative vision of African identity for a transnational generation. Prompted by writer Toni Morrison, the following year she published the short story "The Sex Lives of African Girls" in the literary magazine Granta.

Her first novel Ghana Must Go, published in 2013, is a tale of family drama and reconciliation, following six characters and spanning generations, continents, genders and classes.

More profile about the speaker
Taiye Selasi | Speaker | TED.com