ABOUT THE SPEAKER
Alyson McGregor - Women's health pioneer
Alyson McGregor studies women's health, especially as it relates to emergency care -- when time-sensitive, life-or-death decisions are made using drugs and treatments mainly tested on men.

Why you should listen

Alyson J. McGregor MD is co-founder and director for the Sex and Gender in Emergency Medicine (SGEM) Division (formerly Women’s Health in Emergency Care) within the Department of Emergency Medicine at Warren Alpert Medical School of Brown University.

Her group's aim is to establish research and educational endeavors that promote sex- and gender-specific medicine and women’s health as they relate to emergency care. Dr. McGregor received her medical degree at Boston University School of Medicine and residency training at Brown, where she continues to work as an attending physician at RI Hospital Emergency Department. Dr. McGregor is an Associate Professor of Emergency Medicine and also serves as co-director for the SGEM Fellowship and co-founder of the national organization Sex and Gender Women’s Health Collaborative.

More profile about the speaker
Alyson McGregor | Speaker | TED.com
TEDxProvidence

Alyson McGregor: Why medicine often has dangerous side effects for women

Alyson McGregor: Zašto lijekovi imaju opasne nuspojave za žene

Filmed:
1,594,282 views

Većinu prošlog stoljeća lijekovi koji su se odobravali i puštali na tržište testirani su samo na muškarcima, što je dovelo do neodgovarajućeg doziranja lijekova i do nepoželjnih nuspojava kod žena. Važne fiziološke razlike između muškaraca i žena tek su nedavno uzete u obzir u medicinskim istraživanjima. Liječnica prve pomoći Alyson McGregor proučava te razlike i u ovom fascinantnom govoru govori o pozadini situacije u kojoj je muškarac postao polazišna točka za medicinska istraživanja i o tome kako razumijevanje razlika između muškaraca i žena može dovesti do učinkovitijeg liječenja i za muškarce i za žene.
- Women's health pioneer
Alyson McGregor studies women's health, especially as it relates to emergency care -- when time-sensitive, life-or-death decisions are made using drugs and treatments mainly tested on men. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
We all go to doctorsliječnici.
0
816
2572
Svi mi idemo doktorima,
00:16
And we do so with trustpovjerenje and blindslijep faithvjera
1
4944
4338
i to s povjerenjem i slijepo vjerujući
00:21
that the testtest they are orderingnaručivanje
and the medicationslijekovi they're prescribingpropisivanje
2
9306
3858
da su pretrage na koje nas šalju
i lijekovi koje nam prepisuju
00:25
are basedzasnovan uponna evidencedokaz --
3
13188
3175
utemeljeni na dokazima -
00:28
evidencedokaz that's designedkonstruiran to help us.
4
16387
2927
dokazima koji su zamišljeni
s ciljem da nam pomognu.
00:32
HoweverMeđutim, the realitystvarnost is that that hasn'tnema
always been the casespis for everyonesvatko.
5
20338
5843
No, to nije uvijek bilo tako za sve.
00:39
What if I told you
6
27086
1295
Što kad bih vam rekla
00:40
that the medicalmedicinski scienceznanost discoveredotkriven
over the pastprošlost centurystoljeće
7
28405
3946
da je zdravstvena znanost
otkrivena tijekom prošlog stoljeća
00:44
has been basedzasnovan on only
halfpola the populationpopulacija?
8
32375
3667
temeljena na samo polovici populacije?
00:48
I'm an emergencyhitan medicinelijek doctorliječnik.
9
36066
2294
Ja sam liječnik hitne pomoći.
00:50
I was trainedobučen to be preparedpripremljen
in a medicalmedicinski emergencyhitan.
10
38749
3651
Obučena sam za nošenje
s hitnim slučajevima.
00:54
It's about savingušteda livesživot. How coolsvjež is that?
11
42940
4449
Spašavanje života je najvažnije.
Nije li to cool?
01:00
OK, there's a lot of runnycurenje iz nosesnos
and stubbedse po toesPrsti,
12
48492
3160
Dobro, ima tu i puno prehlada
i udarenih nožnih prstiju,
01:03
but no matterstvar who walksšetnje
throughkroz the doorvrata to the ERER,
13
51676
3665
ali bez obzira na to tko prolazi kroz
vrata do sobe za pružanje hitne pomoći,
01:07
we ordernarudžba the sameisti teststestovi,
14
55365
2452
pošaljemo ih na iste pretrage,
01:09
we prescribepropisati the sameisti medicationliječenje,
15
57841
2134
prepišemo im iste lijekove
01:11
withoutbez ever thinkingmišljenje about the sexseks
or genderrod of our patientspacijenti.
16
59999
4402
ne razmišljajući o spolu
i rodu naših pacijenata.
01:17
Why would we?
17
65370
1254
Zašto bismo?
01:19
We were never taughtučio that there were
any differencesRazlike betweenizmeđu menmuškarci and womenžene.
18
67053
3741
Nikad nas nisu učili da postoje
ikakve razlike između muškaraca i žena.
01:22
A recentnedavni GovernmentVlada AccountabilityOdgovornosti studystudija
revealedobjavio that 80 percentposto of the drugslijekovi
19
70818
4559
Nedavno istraživanje o odgovornosti Vlade
otkrilo je da je 80 % lijekova
01:27
withdrawnpovučen from the markettržište
20
75401
2151
maknuto s tržišta
01:29
are dueuslijed to sidestrana effectsefekti on womenžene.
21
77576
2393
jer je izazivalo određene
nuspojave kod žena.
01:33
So let's think about that for a minuteminuta.
22
81080
2311
Razmislimo o tome na trenutak.
01:35
Why are we discoveringotkrivanja
sidestrana effectsefekti on womenžene
23
83415
3874
Zašto nuspojave kod žena otkrivamo
01:39
only after a drugdroga has been
releasedoslobođen to the markettržište?
24
87313
3286
tek nakon što je lijek pušten u prodaju?
01:43
Do you know that it takes yearsgodina
for a drugdroga to go from an ideaideja
25
91496
5660
Znate li da su potrebne godine
da se lijek pretvori iz ideje
01:49
to beingbiće testedtestiran on cellsStanice in a laboratorylaboratorija,
26
97180
3157
u nešto što se testira
na stanicama u laboratoriju,
01:52
to animalživotinja studiesstudije,
27
100361
1968
kasnije na životinjama,
01:54
to then clinicalklinički trialsispitivanja on humansljudi,
28
102353
2127
pa se rade klinička ispitivanja na ljudima
01:56
finallykonačno to go throughkroz
a regulatoryregulatorni approvalodobrenje processpostupak,
29
104504
3871
sve dok se ne dođe do postupka odobravanja
02:00
to be availabledostupno for your doctorliječnik
to prescribepropisati to you?
30
108399
4336
kako bi vam ga vaš liječnik
mogao prepisati?
02:06
Not to mentionspomenuti the millionsmilijuni and billionsmilijarde
of dollarsdolara of fundingfinanciranje
31
114170
3370
A da ne spominjemo milijune
i milijarde dolara uloženih
02:09
it takes to go throughkroz that processpostupak.
32
117564
2382
u sam proces.
02:13
So why are we discoveringotkrivanja
unacceptableneprihvatljiv sidestrana effectsefekti
33
121597
2952
Zašto onda neželjene nuspojave otkrivamo
02:16
on halfpola the populationpopulacija
after that has goneotišao throughkroz?
34
124573
4451
na polovici populacije
nakon što je lijek prošao sve to?
02:23
What's happeningdogađa?
35
131163
1264
Što se događa?
02:24
Well, it turnsokreti out that those cellsStanice
used in that laboratorylaboratorija,
36
132777
4104
Ispostavilo se da su stanice
korištene u laboratoriju
02:28
they're malemuški cellsStanice,
37
136905
1930
zapravo muške stanice,
02:30
and the animalsživotinje used
in the animalživotinja studiesstudije were malemuški animalsživotinje,
38
138859
3402
a životinje na kojima se lijek testirao
također su mužjaci,
02:34
and the clinicalklinički trialsispitivanja have been
performedizvedena almostskoro exclusivelyisključivo on menmuškarci.
39
142285
5090
a klinička ispitivanja provode se
gotovo isključivo na muškarcima.
02:41
How is it that the malemuški modelmodel becamepostao
our frameworkokvir for medicalmedicinski researchistraživanje?
40
149176
5354
Kako to da nam je muškarac postao
okvir rada za medicinska istraživanja?
02:46
Let's look at an exampleprimjer that has been
popularizedpopularizirao in the mediamedia,
41
154554
4071
Proučimo primjer populariziran u medijima.
02:50
and it has to do
with the sleepspavati aidpomoć AmbienAmbien.
42
158649
3206
a vezan je uz Ambien, lijek za spavanje.
02:53
AmbienAmbien was releasedoslobođen on the markettržište
over 20 yearsgodina agoprije,
43
161879
4764
Ambien se na tržištu pojavio
prije više od 20 godina,
02:58
and sinceod then, hundredsstotine of millionsmilijuni
of prescriptionsrecepti have been writtennapisan,
44
166667
4813
a otada je pacijentima
prepisan stotine milijuna puta,
03:03
primarilyprije svega to womenžene, because womenžene
sufferpatiti more sleepspavati disordersporemećaji than menmuškarci.
45
171504
4448
najčešće ženama jer žene češće pate
od poremećaja spavanja od muškaraca.
03:09
But just this pastprošlost yeargodina,
46
177047
2176
No, prošle godine
03:11
the FoodHrana and DrugDroga AdministrationUprava
recommendedpreporučuje se cuttingrezanje the dosedoza in halfpola
47
179247
3424
FDA je preporučila
da se njegovo doziranje prepolovi
03:14
for womenžene only,
48
182695
2887
samo za žene
03:17
because they just realizedshvatio
that womenžene metabolizemetabolizam the drugdroga
49
185606
2837
jer su shvatili da žene
sporije probavljaju lijek
03:20
at a slowersporije ratestopa than menmuškarci,
50
188467
2913
od muškaraca,
03:23
causinguzrok them to wakeprobuditi up in the morningjutro
51
191404
2039
zbog čega se one ujutro probude
03:25
with more of the activeaktivan drugdroga
in theirnjihov systemsistem.
52
193467
3194
s više aktivne droge u organizmu
03:28
And then they're drowsypospanost and they're
gettinguzimajući behindiza the wheelkotač of the carautomobil,
53
196685
3930
pa postanu pospane, sjednu za volan
03:32
and they're at riskrizik
for motormotor vehiclevozilo accidentsnesreća.
54
200639
2967
i riskiraju izazivanje prometnih nesreća.
03:36
And I can't help but think,
as an emergencyhitan physicianliječnik,
55
204955
3944
Kao liječnica prve pomoći,
ne mogu ne pomisliti
03:40
how manymnogi of my patientspacijenti
that I've caredmario for over the yearsgodina
56
208923
4793
koliko je mojih pacijenata
koje sam liječila tijekom godina
03:45
were involvedumiješan in a motormotor vehiclevozilo accidentnesreća
57
213740
2806
sudjelovalo u automobilskoj nesreći
03:48
that possiblymožda could have been preventedspriječiti
58
216570
3452
koja se mogla spriječiti
03:52
if this typetip of analysisanaliza was performedizvedena
and acteddjelovao uponna 20 yearsgodina agoprije
59
220046
5115
da se ovakva analiza provela i da su se
ti zaključci primijenili prije 20 godina
03:57
when this drugdroga was first releasedoslobođen.
60
225185
2008
kad se ovaj lijek tek pojavio na tržištu.
04:01
How manymnogi other things need
to be analyzedanaliziraju by genderrod?
61
229089
3195
Koje se još stvari
trebaju analizirati po spolovima?
04:05
What elsedrugo are we missingnedostaje?
62
233197
1682
Što nam je još promaklo?
04:09
WorldSvijet WarRat IIII changedpromijenjen a lot of things,
63
237555
3676
Drugi svjetski rat
promijenio je puno toga,
04:13
and one of them was this need
to protectzaštititi people
64
241255
2881
a jedna od tih stvari bila je
potreba za zaštitom ljudi
04:16
from becomingpostaje victimsžrtve of medicalmedicinski researchistraživanje
withoutbez informedinformiran consentpristanak.
65
244160
4340
od toga da budu žrtve medicinskih
istraživanja bez informiranog pristanka.
04:21
So some much-neededprijeko potreban guidelinessmjernice
or rulespravila were setset into placemjesto,
66
249467
3676
Postavljene su neke
nužne smjernice i pravila,
04:25
and partdio of that was this desireželja
to protectzaštititi womenžene of childbearingtrudnoću agedob
67
253167
5022
a dio toga bila je ta želja da se zaštiti
žene koje su u reprodukcijskoj dobi
04:30
from enteringulazak into any
medicalmedicinski researchistraživanje studiesstudije.
68
258213
2951
od sudjelovanja u bilo kakvim
medicinskim istraživanjima.
04:34
There was fearstrah: what if something
happeneddogodilo to the fetusfetusa duringza vrijeme the studystudija?
69
262016
4563
Strahovalo se od toga da se fetusu
nešto ne dogodi tijekom istraživanja.
04:39
Who would be responsibleodgovoran?
70
267366
1549
Tko bi bio odgovoran?
04:41
And so the scientistsznanstvenici
at this time actuallyzapravo thought
71
269999
2489
Znanstvenici su
u to vrijeme zaista mislili
04:44
this was a blessingblagoslov in disguisemaska,
72
272512
2616
da je to bila sreća u nesreći
04:47
because let's facelice it -- men'smuška bodiestjelesa
are prettyprilično homogeneoushomogena.
73
275152
5213
jer su tijela muškaraca prilično homogena.
04:52
They don't have the constantlykonstantno
fluctuatingkoleba levelsrazina of hormoneshormoni
74
280867
3446
Nemaju stalne promjene u razinama hormona
04:56
that could disruptporemetiti cleančist datapodaci
they could get if they had only menmuškarci.
75
284337
3744
koje bi ometale čiste podatke koje su
dobivali istraživanjima s muškarcima.
05:01
It was easierlakše. It was cheaperjeftinije.
76
289210
2710
Bilo je lakše, jeftinije,
05:05
Not to mentionspomenuti, at this time,
there was a generalgeneral assumptionpretpostavka
77
293651
2833
a da ni ne pričamo
o tome kako se vjerovalo
05:08
that menmuškarci and womenžene
were alikeslično in everysvaki way,
78
296508
4225
da su muškarci i žene
potpuno isti u svakom pogledu,
05:12
apartosim from theirnjihov reproductivereproduktivni organsorgana
and sexseks hormoneshormoni.
79
300757
3443
osim njihovih reproduktivnih organa
i spolnih hormona.
05:17
So it was decidedodlučio:
80
305211
2817
Donesena je odluka:
05:21
medicalmedicinski researchistraživanje was performedizvedena on menmuškarci,
81
309117
3516
medicinska istraživanja
provodila su se na muškarcima,
05:24
and the resultsrezultati were laterkasnije
appliedprimijenjen to womenžene.
82
312657
2757
a njihovi rezultati
kasnije su primijenjeni na žene.
05:29
What did this do to the notionpojam
of women'sženski healthzdravlje?
83
317203
3541
Što je to učinilo za žensko zdravlje?
05:32
Women'sŽene healthzdravlje becamepostao synonymoussinoniman
with reproductionreprodukcija:
84
320768
4256
Žensko zdravlje postalo je sinonim
za reprodukciju:
05:37
breastsgrudi, ovariesjajnici, uterusmaternice, pregnancyTrudnoća.
85
325048
4545
grudi, jajnici, maternica, trudnoća.
05:42
It's this termtermin we now referuputiti
to as "bikinikupaci kostim medicinelijek."
86
330355
3032
To je pojam koji sada nazivamo
medicinom bikini-zone,
05:46
And this stayedostao this way
untildo about the 1980s,
87
334461
2644
a tako je i ostalo do 1980-ih
05:49
when this conceptkoncept was challengedizazvan
by the medicalmedicinski communityzajednica
88
337129
3485
kad je taj koncept pokušalo osporiti
medicinsko društvo
05:52
and by the publicjavnost healthzdravlje policymakerskreatori politike
when they realizedshvatio that
89
340638
4141
i tvorci zdravstvene politike
kad su shvatili
05:56
by excludingisključujući womenžene
from all medicalmedicinski researchistraživanje studiesstudije
90
344803
4303
da smo ženama, isključivši ih iz formalnih
medicinskih istraživanjima,
06:01
we actuallyzapravo did them a disservicehrđava usluga,
91
349130
3489
učinili medvjeđu uslugu
06:04
in that apartosim from reproductivereproduktivni issuespitanja,
92
352643
2332
jer se osim reproduktivnih pitanja
06:06
virtuallypraktično nothing was knownznan
about the uniquejedinstvena needspotrebe
93
354999
2564
gotovo ništa nije znalo
o jedinstvenim potrebama
06:09
of the femaležena patientpacijent.
94
357587
1718
pacijentica.
06:12
SinceOd that time, an overwhelmingneodoljiv amountiznos
of evidencedokaz has come to lightsvjetlo
95
360999
5514
Otada je ogromna količina dokaza
izašla na vidjelo
06:18
that showspokazuje us just how differentdrugačiji
menmuškarci and womenžene are in everysvaki way.
96
366537
5511
koji pokazuju kako su
muškarci i žene potpuno drugačiji.
06:29
You know, we have this sayingizreka in medicinelijek:
97
377297
2753
U medicini koristimo ovu izreku:
06:32
childrendjeca are not just little adultsodrasli.
98
380074
2948
djeca nisu samo odrasli u malom.
06:36
And we say that to remindpodsjetiti ourselvessebe
99
384810
1937
To si govorimo da se podsjetimo
06:38
that childrendjeca actuallyzapravo have
a differentdrugačiji physiologyfiziologija than normalnormalan adultsodrasli.
100
386771
4677
da djeca zapravo imaju drugačiju
fiziologiju od normalnih odraslih ljudi.
06:44
And it's because of this that the medicalmedicinski
specialtyspecijalitet of pediatricspedijatriju camedošao to lightsvjetlo.
101
392678
4957
Zbog toga se rodila pedijatrija.
06:49
And we now conductponašanja researchistraživanje on childrendjeca
in ordernarudžba to improvepoboljšati theirnjihov livesživot.
102
397659
6246
Sad možemo provoditi istraživanja
na djeci kako bismo im poboljšali živote.
06:57
And I know the sameisti thing
can be said about womenžene.
103
405039
2897
Isto se može reći i za žene.
06:59
WomenŽene are not just menmuškarci
with boobssise and tubescijevi.
104
407960
5061
Žene nisu samo muškarci
s grudima i jajovodom -
07:06
But they have theirnjihov ownvlastiti
anatomyanatomija and physiologyfiziologija
105
414561
3556
one imaju vlastitu anatomiju i fiziologiju
07:10
that deserveszaslužuje to be studiedstudirao
with the sameisti intensityintenzitet.
106
418141
3530
koja zaslužuje biti proučavana
istim intenzitetom.
07:15
Let's take the cardiovascularkardio-vaskularni
systemsistem, for exampleprimjer.
107
423381
2931
Npr. promotrimo kardiovaskularni sustav.
07:18
This areapodručje in medicinelijek has doneučinio the mostnajviše
to try to figurelik out
108
426999
3707
Ovo područje medicine potrudilo se saznati
07:22
why it seemsčini se menmuškarci and womenžene have
completelypotpuno differentdrugačiji heartsrce attacksnapadi.
109
430730
4149
zašto muškarci i žene doživljavaju
potpuno različite srčane udare.
07:27
HeartSrce diseasebolest is the numberbroj one killerubica
for bothoba menmuškarci and womenžene,
110
435999
5090
Bolesti srca vodeći su uzročnik smrti
i muškaraca i žena,
07:33
but more womenžene dieumrijeti withinunutar the first yeargodina
of havingima a heartsrce attacknapad than menmuškarci.
111
441113
4436
ali više žena umire tijekom godine dana
nakon doživljenog srčanog udara.
07:39
MenLjudi will complainžaliti se
of crushingdrobljenje chestgrudi painbol --
112
447049
4014
Muškarci se žale
na teške bolove u prsima -
07:43
an elephantslon is sittingsjedenje on theirnjihov chestgrudi.
113
451087
2482
kao da im slon sjedi na prsima.
07:46
And we call this typicaltipičan.
114
454455
1540
To je za njih tipično.
07:49
WomenŽene have chestgrudi painbol, too.
115
457622
3090
I žene pate od bolova u prsima,
07:52
But more womenžene than menmuškarci
will complainžaliti se of "just not feelingosjećaj right,"
116
460736
6697
ali žene se žale na to da se
"jednostavno ne osjećaju dobro",
08:00
"can't seemčiniti se to get enoughdovoljno airzrak in,"
117
468898
2869
"nemaju dovoljno zraka u plućima",
08:03
"just so tiredumoran latelynedavno."
118
471791
1974
"u zadnje vrijeme su umorne".
08:07
And for some reasonrazlog we call this atypicalatipične,
119
475000
2903
Iz nekog razloga to je netipično
08:09
even thoughiako, as I mentionedspominje,
womenžene do make up halfpola the populationpopulacija.
120
477927
3927
iako, kao što već spomenuh,
žene čine polovicu populacije.
08:15
And so what is some of the evidencedokaz
to help explainobjasniti some of these differencesRazlike?
121
483537
5771
Kojim dokazima možemo objasniti
neke od ovih razlika?
08:21
If we look at the anatomyanatomija,
122
489999
2531
Promotrimo anatomiju:
08:24
the bloodkrv vesselsposuđe that surroundSurround the heartsrce
are smallermanji in womenžene comparedu odnosu to menmuškarci,
123
492554
6015
krvne žile koje okružuju srce
kod žena su manje nego kod muškaraca,
08:30
and the way that those bloodkrv vesselsposuđe
developrazviti diseasebolest is differentdrugačiji
124
498593
4480
a drugačiji je i način na koji
te krvne žile razvijaju bolesti
08:35
in womenžene comparedu odnosu to menmuškarci.
125
503097
2055
kod žena i muškaraca.
08:37
And the testtest that we use to determineodrediti
if someonenetko is at riskrizik for a heartsrce attacknapad,
126
505875
5152
Test kojim ispitujemo prijeti li nekome
opasnost od srčanog udara
08:43
well, they were initiallyu početku designedkonstruiran
and testedtestiran and perfectedusavršili in menmuškarci,
127
511051
4572
osmišljen je, ispitan
i usavršen na muškarcima,
08:47
and so aren'tnisu as good
at determiningutvrđivanje that in womenžene.
128
515647
3134
stoga nije toliko dobar
u utvrđivanju opasnosti kod žena.
08:52
And then if we think
about the medicationslijekovi --
129
520305
2937
Zatim lijekovi -
08:55
commonzajednička medicationslijekovi
that we use, like aspirinaspirin.
130
523266
3247
uobičajeni lijekovi koje koristimo,
lijekovi poput aspirina.
08:59
We give aspirinaspirin to healthyzdrav menmuškarci to help
preventspriječiti them from havingima a heartsrce attacknapad,
131
527767
4527
Aspirin dajemo zdravim muškarcima
u svrhu prevencije srčanog udara,
09:04
but do you know that if you
give aspirinaspirin to a healthyzdrav womanžena,
132
532318
4234
ali jeste li znali da
ukoliko aspirin date zdravoj ženi,
09:08
it's actuallyzapravo harmfulštetan?
133
536576
1586
to zapravo može biti štetno?
09:12
What this is doing is merelysamo tellingreći us
134
540376
2382
To nam govori
09:14
that we are scratchinggrebanje the surfacepovršinski.
135
542782
2752
da smo tek zagrebali ispod površine.
09:19
EmergencyHitno medicinelijek
is a fast-pacedbrzim tempom businessPoslovni.
136
547145
3426
Medicina prve pomoći ubrzan je posao.
09:23
In how manymnogi life-savingkoji spašava život areaspodručja of medicinelijek,
137
551563
3353
U koliko područja medicine
koji se bave spašavanjem života,
09:26
like cancerRak and strokeudar,
138
554940
3976
poput raka i moždanog udara,
09:30
are there importantvažno differencesRazlike betweenizmeđu
menmuškarci and womenžene that we could be utilizingkorištenje?
139
558940
4133
postoje važne razlike između muškaraca
i žena koje bismo mogli koristiti?
09:36
Or even, why is it that some people
get those runnycurenje iz nosesnos
140
564252
4804
Ili zašto nekim ljudima curi nos
09:41
more than othersdrugi,
141
569080
2185
više nego drugima
09:43
or why the painbol medicationliječenje that we give
to those stubbedse po toesPrsti
142
571289
3327
ili zašto lijekovi protiv bolova
koje dajemo za udarene nožne prste
09:46
work in some and not in othersdrugi?
143
574640
3205
na neke djeluje, a na druge ne djeluju?
09:53
The InstituteInstitut of MedicineLijek has said
everysvaki cellćelija has a sexseks.
144
581288
5230
Institut medicine tvrdi
da svaka stanica ima spol.
09:59
What does this mean?
145
587820
1413
Što to znači?
10:02
SexSeks is DNADNK.
146
590532
2398
Spol je DNK.
10:04
GenderSpol is how someonenetko
presentspredstavlja themselvesse in societydruštvo.
147
592954
4341
Rod je način na koji se netko
predstavlja u društvu,
10:09
And these two maysvibanj not always matchutakmica up,
148
597883
2540
a to dvoje ne podudara se baš uvijek,
10:12
as we can see with our
transgenderedtransrodne populationpopulacija.
149
600447
3166
kao što možemo primijetiti
kod transrodnih pojedinaca.
10:16
But it's importantvažno to realizeostvariti
that from the momenttrenutak of conceptionzačeće,
150
604740
4915
Kako bilo, važno je shvatiti
da od trenutka začeća
10:21
everysvaki cellćelija in our bodiestjelesa --
151
609679
2122
svaka stanica u našim tijelima -
10:23
skinkoža, hairdlaka, heartsrce and lungspluća --
152
611825
3301
koža, kosa, srce i pluća -
10:27
containssadrži our ownvlastiti uniquejedinstvena DNADNK,
153
615150
3287
sadrži naš jedinstveni DNK,
10:30
and that DNADNK containssadrži
the chromosomeskromosomi that determineodrediti
154
618461
3751
a taj DNK sadrži kromosome koji određuju
10:34
whetherda li we becomepostati
malemuški or femaležena, man or womanžena.
155
622236
5061
hoćemo li postati muško ili žensko,
muškarac ili žena.
10:40
It used to be thought
156
628400
1588
Nekoć se smatralo
10:42
that those sex-determiningodređivanje spola
chromosomeskromosomi picturedna slici here --
157
630012
4328
da ti kromosomi koji određuju spol
i koji su prikazani ovdje -
10:46
XYXY if you're malemuški, XXXX if you're femaležena --
158
634364
3373
XY za muškarca, XX za ženu -
10:49
merelysamo determinedodlučan whetherda li you
would be bornrođen with ovariesjajnici or testestestisa,
159
637761
5214
samo određuju hoćete li se roditi
s jajnicima ili s testisima,
10:54
and it was the sexseks hormoneshormoni
that those organsorgana producedizrađen
160
642999
3741
a spolni hormoni
koje su ti organi proizvodili
10:58
that were responsibleodgovoran for the differencesRazlike
we see in the oppositesuprotan sexseks.
161
646764
4565
odgovorni su za razlike koje vidimo
na suprotnom spolu.
11:04
But we now know that
that theoryteorija was wrongpogrešno --
162
652757
4834
Sad znamo da je ta teorija bila pogrešna -
11:09
or it's at leastnajmanje a little incompletenepotpun.
163
657615
2445
ili barem da je bila nepotpuna.
11:12
And thankfullyzahvaljujući, scientistsznanstvenici like DrDr. PageStranica
from the WhiteheadWhitehead InstituteInstitut,
164
660084
4778
Srećom, znanstvenici poput dr. Pagea
s Instituta Whitehead
11:16
who worksdjela on the Y chromosomekromosom,
165
664886
1974
koji radi na kromosomu Y
11:18
and DoctorDoktor YangYang from UCLAUCLA,
166
666884
2167
i dr. Yang sa Sveučilišta u Kaliforniji
11:21
they have foundpronađeno evidencedokaz that tellsgovori us
that those sex-determiningodređivanje spola chromosomeskromosomi
167
669075
5659
pronašli su dokaze koji nam pokazuju
da ti kromosomi koji određuju spol,
11:26
that are in everysvaki cellćelija in our bodiestjelesa
168
674758
2597
a koji se nalaze
u svakoj stanici našeg tijela,
11:29
continuenastaviti to remainostati activeaktivan
for our entirečitav livesživot
169
677379
5359
ostaju aktivni tijekom
cijelih naših života
11:36
and could be what's responsibleodgovoran
for the differencesRazlike we see
170
684517
3575
i mogli bi biti odgovorni
za razlike koje vidimo
11:40
in the dosingdoziranje of drugslijekovi,
171
688116
2215
kod doziranja lijekova
11:42
or why there are differencesRazlike
betweenizmeđu menmuškarci and womenžene
172
690355
2966
ili zašto postoje razlike
između muškaraca i žena
11:45
in the susceptibilityosjetljivost
and severitytežini of diseasesoboljenja.
173
693345
3516
u podložnosti i ozbiljnosti
pojedine bolesti.
11:51
This newnovi knowledgeznanje is the game-changermijenja,
174
699032
2920
To novostečeno znanje mijenja sve,
11:57
and it's up to those scientistsznanstvenici
that continuenastaviti to find that evidencedokaz,
175
705425
3374
a na znanstvenicima, koji još uvijek
pronalaze takve dokaze,
12:00
but it's up to the clinicianskliničara
to startpočetak translatingprevođenje this datapodaci
176
708823
4153
ali i na liječnicima je
da počnu proučavati te podatke
12:05
at the bedsidenoćni, todaydanas.
177
713000
2999
prije spavanja - još danas.
12:09
Right now.
178
717168
1156
Odmah.
12:13
And to help do this, I'm a co-foundersuosnivač
of a nationalnacionalna organizationorganizacija
179
721450
3024
Kako bih im u tome pomogla,
suosnovala sam državnu organizaciju
12:16
calledzvao SexSeks and GenderSpol
Women'sŽene HealthZdravlje CollaborativeSuradnju,
180
724498
2983
"Spol i rod - suradnja za žensko zdravlje"
12:19
and we collectprikupiti all of this datapodaci
so that it's availabledostupno for teachingnastava
181
727505
4620
i prikupljamo sve te podatke
kako bi bilo dostupno za poučavanje
12:24
and for patientpacijent carebriga.
182
732149
1405
i brigu o pacijentima.
12:26
And we're workingrad to bringdonijeti togetherzajedno
the medicalmedicinski educatorsodgojitelji to the tablestol.
183
734380
4368
Radimo na tome
da okupimo profesore medicine.
12:31
That's a bigvelika jobposao.
184
739756
1468
Velik je to posao
12:34
It's changingmijenjanje the way medicalmedicinski trainingtrening
has been doneučinio sinceod its inceptionpočetak.
185
742162
5139
koji mijenja način na koji se provodi
medicinska obuka još od njezinih začetaka.
12:41
But I believe in them.
186
749039
1843
No, ja vjerujem u njih.
12:43
I know they're going to see the valuevrijednost
of incorporatingsjedinjavanje the genderrod lensleće
187
751882
5597
Znam da će oni uvidjeti važnost
uključivanja i uvažavanja spola
12:49
into the currentstruja curriculumnastavni plan.
188
757503
1722
u trenutni kurikulum.
12:52
It's about trainingtrening the futurebudućnost
healthzdravlje carebriga providersusluga correctlyispravno.
189
760598
4618
Radi se o pravilnom obučavanju
budućih zdravstvenih djelatnika.
13:00
And regionallyregionalno,
190
768437
1151
Regionalno
13:01
I'm a co-creatorKo-kreator of a divisionpodjela withinunutar
the DepartmentOdjel of EmergencyHitno MedicineLijek
191
769612
3861
ja sam sukreatorica odsjeka unutar
Odjela za prvu pomoć
13:05
here at BrownBrown UniversitySveučilište,
192
773497
1720
na Sveučilištu Brown
13:07
calledzvao SexSeks and GenderSpol
in EmergencyHitno MedicineLijek,
193
775241
2610
pod nazivom "Spol i rod
u medicini prve pomoći"
13:09
and we conductponašanja the researchistraživanje to determineodrediti
the differencesRazlike betweenizmeđu menmuškarci and womenžene
194
777875
4626
i provodimo istraživanje kako bismo
utvrdili razlike između muškaraca i žena
13:14
in emergentpojavni conditionsUvjeti,
195
782525
2158
u hitnim stanjima
13:16
like heartsrce diseasebolest and strokeudar
and sepsissepsa and substancesupstanca abusezlostavljanje,
196
784707
5268
poput bolesti srca, moždanog udara,
sepse i zlouporabe droga,
13:21
but we alsotakođer believe
that educationobrazovanje is paramountnajveće.
197
789999
4377
ali također vjerujemo da su odgoj
i obrazovanje najvažniji.
13:27
We'veMoramo createdstvorio a 360-degree-stupanj
modelmodel of educationobrazovanje.
198
795304
4001
Stvorili smo model odgoja i obrazovanja
od 360 stupnjeva.
13:31
We have programsprogrami for the doctorsliječnici,
for the nursesmedicinske sestre, for the studentsstudenti
199
799329
5958
Imamo programe za liječnike,
za medicinske sestre, za studente
13:37
and for the patientspacijenti.
200
805311
1706
i za pacijente
13:39
Because this cannotNe možete just be left up
to the healthzdravlje carebriga leadersčelnici.
201
807511
4058
jer ovo ne smije biti prepušteno
samo zdravstvenim djelatnicima.
13:44
We all have a roleuloga in makingizrađivanje a differencerazlika.
202
812315
3477
Svi imamo ulogu u stvaranju promjena,
13:48
But I mustmora warnupozoriti you: this is not easylako.
203
816650
3857
ali moram vas upozoriti da nije lako.
13:53
In factčinjenica, it's hardteško.
204
821840
1592
Štoviše, teško je.
13:57
It's essentiallyu srži changingmijenjanje the way
we think about medicinelijek
205
825146
4392
U biti se radi o mijenjanju načina
na koji razmišljamo o medicini,
14:01
and healthzdravlje and researchistraživanje.
206
829562
2997
zdravlju i istraživanjima.
14:05
It's changingmijenjanje our relationshipodnos
to the healthzdravlje carebriga systemsistem.
207
833711
3136
To će promijeniti naš odnos
prema zdravstvenom sustavu,
14:09
But there's no going back.
208
837760
2888
ali nema povratka.
14:13
We now know just enoughdovoljno
209
841339
3699
Znamo tek toliko
14:17
to know that we weren'tnisu doing it right.
210
845062
2356
da smo svjesni toga
da smo nešto radili krivo.
14:21
MartinMartin LutherLuther KingKralj, JrJr. has said,
211
849672
2318
Martin Luther King je rekao:
14:24
"ChangePromjena does not rollsvitak in
on the wheelskotači of inevitabilityneizbježnost,
212
852014
4649
"Promjena ne dolazi
na krilima neizbježnosti,
14:28
but comesdolazi throughkroz continuousstalan struggleborba."
213
856687
2174
već kroz neprestanu borbu."
14:32
And the first stepkorak
towardsza changepromijeniti is awarenesssvijest.
214
860314
2730
Prvi korak prema promjeni jest svijest
14:36
This is not just about improvingpoboljšanje
medicalmedicinski carebriga for womenžene.
215
864116
4078
koja se ne tiče samo poboljšavanja
zdravstvene skrbi za žene,
14:40
This is about personalizedpersonalizirane,
individualizedindividualiziran healthzdravlje carebriga for everyonesvatko.
216
868702
4959
već se tiče i individualiziranije,
osobnije zdravstvene skrbi za sve.
14:47
This awarenesssvijest has the powervlast to transformtransformirati
medicalmedicinski carebriga for menmuškarci and womenžene.
217
875090
6102
Ta svijest može promijeniti
zdravstvenu skrb za muškarce i žene.
14:54
And from now on, I want you
to askpitati your doctorsliječnici
218
882827
5688
Odsada pa nadalje želim
da pitate svoje liječnike
15:00
whetherda li the treatmentstretmani you are receivingprimanje
are specificspecifično to your sexseks and genderrod.
219
888539
4277
je li terapija koju dobivate
prilagođena vašem spolu i rodu.
15:06
They maysvibanj not know the answerodgovor --
220
894246
2689
Možda vam neće znati
odgovoriti na to pitanje -
15:08
yetjoš.
221
896959
1166
bar ne još.
15:11
But the conversationrazgovor has begunpočela,
and togetherzajedno we can all learnnaučiti.
222
899101
3862
Dijalog je počeo,
a zajedno svi možemo učiti.
15:15
RememberSjećam se, for me
and my colleagueskolege in this fieldpolje,
223
903797
4377
Zapamtite da je meni i mojim kolegama
na ovom području
15:20
your sexseks and genderrod matterstvar.
224
908198
2277
vaš spol i rod važan.
15:23
Thank you.
225
911379
1152
Hvala vam.
15:24
(ApplausePljesak)
226
912555
4444
(Pljesak)
Translated by Anja Kolobarić
Reviewed by Ivan Stamenkovic

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Alyson McGregor - Women's health pioneer
Alyson McGregor studies women's health, especially as it relates to emergency care -- when time-sensitive, life-or-death decisions are made using drugs and treatments mainly tested on men.

Why you should listen

Alyson J. McGregor MD is co-founder and director for the Sex and Gender in Emergency Medicine (SGEM) Division (formerly Women’s Health in Emergency Care) within the Department of Emergency Medicine at Warren Alpert Medical School of Brown University.

Her group's aim is to establish research and educational endeavors that promote sex- and gender-specific medicine and women’s health as they relate to emergency care. Dr. McGregor received her medical degree at Boston University School of Medicine and residency training at Brown, where she continues to work as an attending physician at RI Hospital Emergency Department. Dr. McGregor is an Associate Professor of Emergency Medicine and also serves as co-director for the SGEM Fellowship and co-founder of the national organization Sex and Gender Women’s Health Collaborative.

More profile about the speaker
Alyson McGregor | Speaker | TED.com