ABOUT THE SPEAKER
Will Potter - Investigative journalist
Award-winning journalist and author, Will Potter focuses on the animal rights and environmental movements, and civil liberties in the post-9/11 era.

Why you should listen

Independent journalist and TED Fellow Will Potter is based in Washington, D.C.; his current work examines how whistleblowers and non-violent protesters are being treated as terrorists.

The author of Green Is The New Red: An Insider's Account of a Social Movement Under Siege, Potter has extensively documented how non-violent protest is slowly being criminalized. His reporting and commentary have been featured in the world's top media outlets, including the Washington Post, NPR, Rolling Stone, El Pais, and Le Monde. He has testified before the U.S. Congress about his reporting, as the only witness opposing the Animal Enterprise Terrorism Act -- and he is a plaintiff in the first lawsuits challenging so-called "ag-gag" laws as unconstitutional.

Will has also lectured at many universities and public forums about his work, including Georgetown University, Harvard Law School, and the House of Democracy and Human Rights in Berlin. International speaking tours have included Germany, Austria, Switzerland, New Zealand, and Spain, and he was the international guest lecturer for Australia's 2014 animal law lecture series.

His reporting has overturned criminal prosecutions, and it has both been praised in Congressional reports and monitored by the Counter-Terrorism Unit.

More profile about the speaker
Will Potter | Speaker | TED.com
TED Fellows Retreat 2015

Will Potter: The secret US prisons you've never heard of before

Will Potter: Tajni zatvori u SAD-u za koje nikad niste čuli

Filmed:
4,502,663 views

Istražiteljski novinar Will Potter je jedini reporter koji je posjetio Jedinicu za upravljanje komunikacijama, ili JUK, unutar američkog zatvora. Ove jedinice su osnovane tajno i radikalno mijenjaju odnos prema zatvorenicima - čak im je zabranjeno zagrliti vlastitu djecu. Potter, TED-ov suradnik, nam pokazuje tko je tamo zatvoren i kako ih vlada nastoji sakriti. "Poruka je bila jasna," kaže. "Nemoj pričati o ovom mjestu". Izvore za ovaj govor možete pronaći na willpotter.com/CMU
- Investigative journalist
Award-winning journalist and author, Will Potter focuses on the animal rights and environmental movements, and civil liberties in the post-9/11 era. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
FatherOtac DanielDaniel BerriganBerrigan oncejednom said
that "writingpisanje about prisonerszatvorenici
0
1733
3164
Svećenik Daniel Berrigan je rekao
da je "pisanje o zatvorenicima
00:16
is a little like writingpisanje about the deadmrtav."
1
4921
2113
pomalo poput pisanja o mrtvima."
00:19
I think what he meantznačilo is that
we treatliječiti prisonerszatvorenici as ghostsDuhovi.
2
7720
3190
Htio je, mislim, reći da sa zatvorenicima
postupamo kao s duhovima.
00:22
They're unseennevidjeno and unheardnečuveno.
3
10934
2067
Nevidljivi su i nečujni.
00:25
It's easylako to simplyjednostavno ignorezanemariti them
4
13681
1636
Lako ih je ignorirati
00:27
and it's even easierlakše when the governmentvlada
goeside to great lengthsduljine to keep them hiddenskriven.
5
15341
4389
i još je lakše kad se vlada
silno trudi da ih sakrije.
00:31
As a journalistnovinar, I think these storiespriče
6
19754
2215
Kao novinar smatram da su te priče
00:33
of what people in powervlast do
when no one is watchinggledanje,
7
21993
3048
o tome što moćnici rade
dok ih nitko ne gleda
00:37
are preciselyprecizno the storiespriče
that we need to tell.
8
25065
2427
upravo one priče
koje trebamo ispričati.
00:40
That's why I beganpočeo investigatingistražuje
9
28058
1539
Zato sam počeo istraživati
00:41
the mostnajviše secretivetajanstven and experimentaleksperimentalan
prisonzatvor unitsjedinice in the UnitedUjedinjeni StatesDržava,
10
29621
3787
najtajnije i najeksperimentalnije
zatvorske jedinice u Sjedinjenim Državama,
00:45
for so-calledtakozvani "second-tierdrugog sloja" terroriststeroristi.
11
33432
2766
za tzv. teroriste "drugog reda".
00:49
The governmentvlada callspozivi these unitsjedinice
CommunicationsKomunikacije ManagementUpravljanje UnitsJedinice or CMUsCMUs.
12
37322
5185
Vlada te jedinice naziva Jedinicama za
upravljanje komunikacijama ili JUK.
00:54
PrisonersZatvorenici and guardsČuvari call them
"Little GuantanamoGuantanamo."
13
42858
3109
Zatvorenici i stražari ih zovu
"Mali Guantanamo."
00:58
They are islandsotoci untodo themselvesse.
14
46886
2293
Oni su otoci unutar samih sebe.
01:01
But unlikeza razliku od GitmoGitmu they existpostojati
right here, at home,
15
49203
4347
No za razliku od Guantanama, oni se
nalaze ovdje, kod kuće,
01:05
floatingplivajući withinunutar largerveći federalfederalni prisonszatvorima.
16
53574
2846
plutaju unutar većih federalnih zatvora.
01:09
There are 2 CMUsCMUs.
17
57305
1624
Postoje 2 JUK-a.
01:10
One was openedotvori insideiznutra the prisonzatvor
in TerreTerre HauteHaute, IndianaIndiana,
18
58953
3120
Jedan je otvoren unutar zatvora u
Terre Haute u Indiani,
01:14
and the other is insideiznutra this prisonzatvor,
in MarionMarion, IllinoisIllinois.
19
62097
3684
a drugi se nalazi u ovom
zatvoru u Marionu u Illinoisu.
01:18
NeitherNi of them underwentProšao je kroz
the formalformalan reviewpregled processpostupak
20
66669
2425
Ni jedan nije prošao kroz
službeni postupak provjere
01:21
that is requiredpotreban by lawzakon
when they were openedotvori.
21
69118
3176
što je zakonom obvezno,
kad su otvoreni.
01:25
CMUCMU prisonerszatvorenici have all
been convictedosuđen of crimesza zločine.
22
73232
2465
Zatvorenici u JUK-u su redom
osuđeni za zločine.
01:28
Some of theirnjihov casesslučajevi are questionablesumnjiv
and some involveobuhvatiti threatsprijetnje and violencenasilje.
23
76053
4136
Neki od njihovih slučajeva su upitni,
a neki uključuju prijetnje i nasilje.
01:33
I'm not here to argueraspravljati the guiltkrivnje
or innocencenevinost of any prisonerzatvorenik.
24
81110
2937
Nisam tu da dokažem krivnju ili
nevinost ikojeg zatvorenika.
01:36
I'm here because as SupremeVrhovni CourtSud JusticePravde
ThurgoodThurgood MarshallMarshall said,
25
84388
3535
Tu sam jer, kao što je rekao sudac
Vrhovnog suda Thurgood Marshall:
01:39
"When the prisonszatvorima and gatesvrata slamzalupiti shutzatvoriti,
26
87947
2457
"Kad se zalupe vrata zatvora
01:42
prisonerszatvorenici do not loseizgubiti
theirnjihov humanljudski qualitykvaliteta."
27
90428
2602
zatvorenici ne gube
svoje ljudske osobine."
01:46
EverySvaki prisonerzatvorenik I've interviewedintervjuiran
has said there are threetri flecksmrlje of lightsvjetlo
28
94515
4667
Svaki zatvorenik kojeg sam intervjuirao
je rekao da postoje tri točkice svjetlosti
01:51
in the darknesstama of prisonzatvor:
29
99206
2434
u zatvorskom mraku:
01:53
phonetelefon callspozivi,
30
101664
1198
telefonski pozivi,
01:54
lettersslova
31
102886
1151
pisma
01:56
and visitsposjeta from familyobitelj.
32
104061
1440
i posjete obitelji.
01:58
CMUsCMUs aren'tnisu solitaryosamljeni confinementzatvaranje,
but they radicallytemeljito restrictograničiti all of these
33
106166
3903
JUK-ovi nisu samice, ali
oni radikalno ograničavaju sve troje
02:02
to levelsrazina that meetsastati or exceedprelazi the mostnajviše
extremekrajnost prisonszatvorima in the UnitedUjedinjeni StatesDržava.
34
110093
3899
do te mjere da se izjednačuju sa ili
premašuju najekstremnije zatvore u SAD-u.
02:06
TheirNjihova phonetelefon callspozivi can be limitedograničen
to 45 minutesminuta a monthmjesec,
35
114496
3281
Telefonski razgovori im mogu biti
ograničeni na 45 minuta mjesečno,
02:09
comparedu odnosu to the 300 minutesminuta
other prisonerszatvorenici receivedobiti.
36
117801
3668
u usporedbi s 300 minuta koje
dobivaju drugi zatvorenici.
02:14
TheirNjihova lettersslova can be limitedograničen
to sixšest pieceskomada of paperpapir.
37
122345
2738
Pisma im mogu biti ograničena
na šest komada papira.
02:17
TheirNjihova visitsposjeta can be limitedograničen
to fourčetiri hourssati perpo monthmjesec,
38
125516
2431
Posjete im mogu ograničiti na
četiri sata mjesečno,
02:19
comparedu odnosu to the 35 hourssati that people
like OlympicOlimpijski ParkPark bomberbombaš EricEric RudolphRudolf
39
127971
5706
u usporedbi s 35 sati koje osobe poput
Erica Rudolpha, bombaša na Olympic Park
02:25
receivedobiti in the supermaxSupermax.
40
133701
1620
dobivaju u najsigurnijim zatvorima.
02:28
On topvrh of that, CMUCMU visitsposjeta are non-contact-kontakt
whichkoji meanssredstva prisonerszatvorenici are not alloweddopušteno
41
136215
4988
Povrh toga, u posjeti je zabranjen kontakt
što znači da zatvorenici ne smiju
02:33
to even hugzagrljaj theirnjihov familyobitelj.
42
141227
1914
niti zagrliti svoju obitelj.
02:36
As one CMUCMU prisonerzatvorenik said,
43
144093
1926
Kao što je rekao jedan zatvorenik u JUK-u,
02:38
"We're not beingbiće torturedmučen here,
exceptosim psychologicallypsihološki."
44
146043
3429
"Ne muče nas ovdje,
osim psihički."
02:42
The governmentvlada won'tnavika say
who is imprisonedzatvoren here.
45
150893
2442
Vlada ne želi reći tko je
ovdje zatvoren.
02:45
But throughkroz courtsud documentsdokumenti,
openotvoren recordsploče requestszahtjevi
46
153750
3627
Ali uz pomoć sudskih dokumenata,
zahtjeva za objavljivanje sudskih spisa
02:49
and interviewsrazgovori with currentstruja
and formerprijašnji prisonerszatvorenici,
47
157401
2558
i intervjua s trenutnim i
bivšim zatvorenicima,
02:51
some smallmali windowsprozori
into the CMUsCMUs have openedotvori.
48
159983
3173
otvorili su se neki
mali prozori u JUK-ove.
02:56
There's an estimatedprocijenjen
60 to 70 prisonerszatvorenici here,
49
164005
3082
Procjenjuje se da se tamo
nalazi 60-70 zatvorenika,
02:59
and they're overwhelminglyneodoljivo MuslimMuslimanske.
50
167111
2273
i ogroman dio njih su muslimani.
03:01
They includeuključiti people like DrDr. RafilRafil DhafirNina,
51
169825
3168
uključujući ljude poput dr. Rafil Dhafira
03:05
who violatedpovrijeđeno the economicekonomski sanctionssankcije
on IraqIrak by sendingslanje medicalmedicinski suppliespribor
52
173017
4024
koji je prekršio ekonomske sankcije
Iraku slanjem zaliha lijekova
03:09
for the childrendjeca there.
53
177065
1534
za tamošnju djecu.
03:11
They'veSu includeduključen people like YassinYassin ArefTina.
54
179967
2429
Uključujući ljude poput Yassina Arefa.
03:14
ArefTina and his familyobitelj fledpobjegao to NewNovi YorkYork
from SaddamSaddam Hussein'sHuseina IraqIrak as refugeesizbjeglice.
55
182892
5178
Aref i njegova obitelji su pobjegli u New
York iz Sadamovog Iraka, kao izbjeglice.
03:20
He was arresteduhićen in 2004
as partdio of an FBIFBI-A stingubosti.
56
188094
3793
Uhićen je 2004. u sklopu
operacije FBI-ja.
03:24
ArefTina is an imamImama and he was askedpitao
to bearsnositi witnesssvjedok to a loanzajam,
57
192784
3474
Aref je imam kojeg su zatražili da
posvjedoči posudbi,
03:28
whichkoji is a traditiontradicija in IslamicIslamske cultureKultura.
58
196282
2397
što je tradicija u islamskoj kulturi.
03:30
It turnedokrenut out that one of the people
involvedumiješan in the loanzajam was tryingtežak to enlistupisati
59
198703
3816
Ispalo je da je jedan od uključenih
u posudbi pokušavao regrutirati
03:34
someonenetko elsedrugo in a fakelažan attacknapad.
60
202543
2364
nekog drugog u lažan napad.
03:37
ArefTina didn't know.
61
205452
1370
Aref za to nije znao.
03:39
For that, he was convictedosuđen
62
207561
1270
Radi toga je osuđen
03:40
of conspiracyzavjera to providepružiti materialmaterijal supportpodrška
to a terroristterorist groupskupina.
63
208855
4033
zbog urote za pružanje materijalne
potpore terorističkoj skupini.
03:46
The CMUsCMUs alsotakođer includeuključiti
some non-MuslimNe-musliman prisonerszatvorenici.
64
214309
3230
JUK-ovi uključuju i zatvorenike
koji nisu muslimani.
03:49
The guardsČuvari call them "balancerspojačala,"
65
217563
2803
Stražari ih zovu "balanserima"
03:52
meaningznačenje they help balanceravnoteža out
the racialrasni numbersbrojevi,
66
220390
2864
jer niveliraju razlike u broju
pripadnika rasnih skupina,
03:55
in hopesnade of deflectingskretanje lawzakon suitsodgovara.
67
223278
2059
čime se nastoje izbjeći sudske tužbe.
03:58
These balancerspojačala includeuključiti animalživotinja rightsprava
and environmentalekološki activistsaktivisti
68
226223
3642
Ti balanseri uključuju aktiviste za
prava životinja i za očuvanje okoliša
04:01
like DanielDaniel McGowanMcGowan.
69
229889
1310
poput Daniela McGowana.
04:03
McGowanMcGowan was convictedosuđen
of participatingkoji sudjeluje in two arsonspožara koje su podmetali
70
231643
2786
McGowan je osuđen radi sudjelovanja
u podmetanju dvaju požara
04:06
in the nameime of defendingu obrani the environmentokolina
71
234453
2112
u ime zaštite okoliša
04:08
as partdio of the EarthZemlja LiberationOslobođenja FrontOtvorena.
72
236589
2333
kao član Fronte za oslobođenje Zemlje.
04:11
DuringTijekom his sentencingizricanja kazne, he was afraiduplašen
that he would be sentposlao
73
239690
2748
Tijekom izricanja kazne bojao se
da će ga poslati
04:14
to a rumoredGovorkanje secrettajna prisonzatvor for terroriststeroristi.
74
242462
2369
u tajni zatvor za teroriste
o kojem je čuo priče.
04:17
The judgesuditi dismissedodbacio je all those fearsstrahovi,
75
245560
1864
Sudac je odbacio sve te strahove
04:19
sayingizreka that they
weren'tnisu supportedpodržan by any factsčinjenicama.
76
247448
2601
rekavši da te priče
nemaju uporišta u činjenicama.
04:22
But that mightmoć be because the governmentvlada
hasn'tnema fullypotpuno explainedobjašnjen
77
250606
3255
Ali to bi moglo biti zato što vlada
nije u potpunosti objasnila
04:25
why some prisonerszatvorenici endkraj up in a CMUCMU,
78
253885
2402
zašto neki zatvorenici završe u JUK-u,
04:28
and who is responsibleodgovoran
for these decisionsodluke.
79
256311
3021
niti tko odlučuje o tome.
04:32
When McGowanMcGowan was transferredprenose, he was told
80
260142
2035
McGowana su premjestili objasnivši mu
04:34
it's because he is a "domesticdomaći terroristterorist,"
81
262201
3402
da je to zato što je "domaći terorist,"
04:37
a termtermin the FBIFBI-A usesnamjene repeatedlyu više navrata when
talkingkoji govori about environmentalekološki activistsaktivisti.
82
265627
4571
pojam koji FBI učestalo koristi kad
je riječ o aktivistima za očuvanje okoliša
04:42
Now, keep in mindum there are about 400
prisonerszatvorenici in US prisonszatvorima
83
270978
3771
Imajte na umu da se u Američkim zatvorima
nalazi oko 400 zatvorenika
04:46
who are classifiedklasificiran as terroriststeroristi,
84
274773
1763
koji su označeni kao teroristi,
04:48
and only a handfulrukovet of them
are in the CMUsCMUs.
85
276560
2094
a tek ih je šačica u JUK-ima.
04:51
In McGowan'sMcGowan je casespis, he was previouslyprethodno
at a low-securityniska sigurnost prisonzatvor
86
279169
3623
Što se tiče McGowana, on je prethodno
bio u zatvoru poluotvorenog tipa
04:54
and he had no communicationskomunikacije violationskršenja.
87
282816
3123
i nije počinio nikakav
komunikacijski prekršaj.
04:59
So, why was he movedpomaknuto?
88
287354
1636
I zašto je onda prebačen?
05:02
Like other CMUCMU prisonerszatvorenici,
89
290173
1337
Poput drugih JUK zatvorenika
05:03
McGowanMcGowan repeatedlyu više navrata askedpitao
for an answerodgovor, a hearingsluh,
90
291534
3890
McGowan je opetovano zahtjevao
odgovor, saslušanje
05:07
or some opportunityprilika for an appealapel.
91
295448
2318
ili neku priliku za žalbom.
05:10
This exampleprimjer from anotherjoš prisonerzatvorenik
showspokazuje how those requestszahtjevi are viewedsu pogledali.
92
298434
4254
Ovaj primjer od jednog drugog zatvorenika
pokazuje kako se ti zahtjevi razmatraju.
05:15
"Wants a transferprijenos." "Told him no."
93
303241
2977
"Hoće premještaj." "Rekli mu ne."
05:19
At one pointtočka, the prisonzatvor wardenUpravitelj himselfsam
recommendedpreporučuje se McGowan'sMcGowan je transferprijenos
94
307366
3727
Jednom je i sam zatvorski upravitelj
preporučio McGowana za premještaj
05:23
out of the CMUCMU citingpozivajući se na his good behaviorponašanje,
95
311117
3273
iz JUK-a radi dobrog ponašanja,
05:26
but the wardenUpravitelj was overruledodbija se
96
314414
2041
ali je upravitelja nadglasao
05:28
by the BureauBiro of Prison'sU zatvoru je
CounterterrorismBorbu protiv terorizma UnitJedinica,
97
316479
3214
Ured zatvorske protuterorističke jedinice,
05:31
workingrad with the JointZajednički TerrorismTerorizam
TaskZadatak ForceSila of the FBIFBI-A.
98
319717
2954
u suradnji s Ujedinjenom radnom
skupinom FBI-ja protiv terorizma.
05:35
LaterKasnije I foundpronađeno out that McGowanMcGowan
was really sentposlao to a CMUCMU
99
323571
2616
Kasnije sam saznao da je McGowan
zapravo poslan u JUK
05:38
not because of what he did,
100
326211
1919
ne zbog onoga što je učinio,
05:40
but what he has said.
101
328154
1537
nego zbog onoga što je rekao.
05:42
A memodopis from the CounterterrorismBorbu protiv terorizma UnitJedinica
citednaveo McGowan'sMcGowan je "anti-governmentprotiv vlade beliefsvjerovanja."
102
330149
5318
Dopis Protuterorističke jedinice navodi
njegova "protuvladina uvjerenja."
05:48
While imprisonedzatvoren, he continuedi dalje writingpisanje
about environmentalekološki issuespitanja,
103
336333
3511
U zatvoreništvu je nastavio pisati
o okolišnim problemima,
05:51
sayingizreka that activistsaktivisti mustmora
reflectodraziti on theirnjihov mistakesgreške
104
339868
2818
tvrdeći da aktivisti moraju
promišljati o svojim greškama
05:54
and listen to eachsvaki other.
105
342710
1547
i slušati jedni druge.
05:56
Now, in fairnesspravednost, if you've spentpotrošen
any time at all in WashingtonWashington, DCDC,
106
344760
3261
Sad, iskreno, ako ste imalo vremena
proveli u Washingtonu, DC,
06:00
you know this is really a radicalradikal
conceptkoncept for the governmentvlada.
107
348045
4339
onda znate da je za vladu taj
koncept zbilja radikalan.
06:04
(LaughterSmijeh)
108
352408
1244
(Smijeh)
06:06
I actuallyzapravo askedpitao to visitposjetiti
McGowanMcGowan in the CMUCMU.
109
354809
2938
Zatražio sam dozvolu
da posjetim McGowana u JUK.
06:10
And I was approvedodobren.
110
358328
1404
I dobio sam je.
06:12
That camedošao as quitedosta a shockšok.
111
360460
2094
Prilično me to šokiralo.
06:14
First, because as I've discussedraspravljati
on this stagefaza before,
112
362578
5001
Prvo, zato što sam, kao što sam već
ranije rekao na ovoj pozornici,
06:19
I learnednaučeno that the FBIFBI-A has been
monitoringnadgledanje my work.
113
367603
3297
saznao da FBI prati moj rad.
06:23
SecondDrugi, because it would make me the first
and only journalistnovinar to visitposjetiti a CMUCMU.
114
371430
5029
Drugo, zato što bih time postao prvi i
jedini novinar koji je posjetio JUK.
06:29
I had even learnednaučeno
115
377189
1158
Saznao sam čak
06:30
throughkroz the BureauBiro of PrisonsZatvorima
CounterterrorismBorbu protiv terorizma UnitJedinica,
116
378371
3206
kroz Protuterorističku jedinicu
Uprave za zatvorski sustav
06:33
that they had been monitoringnadgledanje my speechesgovora
about CMUsCMUs, like this one.
117
381601
4655
da su bili pratili moje govore o JUK-ima,
poput ovoga.
06:39
So how could I possiblymožda
be approvedodobren to visitposjetiti?
118
387128
3462
Kako je onda moguće da mi
je odobren posjet?
06:43
A fewnekoliko daysdana before I wentotišao
out to the prisonzatvor, I got an answerodgovor.
119
391222
4209
Nekoliko dana prije nego li sam
posjetio zatvor, dobio sam odgovor.
06:48
I was alloweddopušteno to visitposjetiti McGowanMcGowan
as a friendprijatelj, not a journalistnovinar.
120
396471
4365
Dozvoljeno mi je da posjetim McGowana
kao prijatelj, a ne kao novinar.
06:52
JournalistsNovinari are not alloweddopušteno here.
121
400860
1741
Novinarima je pristup zabranjen.
06:54
McGowanMcGowan was told by CMUCMU officialsDužnosnici
that if I askedpitao any questionspitanja
122
402972
3545
Službenici JUK-a su rekli McGowanu da
će budem li postavljao ikakva pitanja
06:58
or publishedObjavljeno any storypriča,
123
406541
1919
ili objavio ikakvu priču
07:00
that he would be punishedkažnjen
for my reportingizvještavanje.
124
408484
2835
ga kazniti zbog mog izvještavanja.
07:04
When I arrivedstigao for our visitposjetiti,
the guardsČuvari remindedpodsjetio me
125
412308
2464
Kad sam stigao u posjetu
stražari su me podsjetili
07:06
that they knewznao who I was
and knewznao about my work.
126
414796
2274
da znaju tko sam
i što radim.
07:09
And they said that if I attemptedpokušaj
to interviewintervju McGowanMcGowan,
127
417094
2580
I rekli su da će, ako pokušam
intervjuirati McGowana,
07:11
the visitposjetiti would be terminatedPrekinut.
128
419698
1677
okončati posjet.
07:14
The BureauBiro of PrisonsZatvorima describesopisuje CMUsCMUs
as "self-containedsamostalan housingkućište unitsjedinice."
129
422671
5497
Uprava za zatvorski sustav opisuje JUK-ove
kao "samostalne smještajne jedinice."
07:20
But I think that's an OrwellianOrwellian way
of describingopisujući blackcrno holesrupe.
130
428515
3761
Meni se čini da je to orvelovski način
opisivanja crnih rupa.
07:24
When you visitposjetiti a CMUCMU,
131
432805
1152
Kad posjetite JUK,
07:25
you go throughkroz all the securitysigurnosti
checkpointskontrolne točke that you would expectočekivati.
132
433981
3126
idete kroz sve sigurnosne kontrolne
točke koje biste i očekivali.
07:29
But then the walkhodati
to the visitationposjet roomsoba is silentnijem.
133
437131
3115
Ali je hod do sobe za
posjete tih.
07:33
When a CMUCMU prisonerzatvorenik has a visitposjetiti,
the restodmor of the prisonzatvor is on lockdownzaključavanje.
134
441756
4471
Kad zatvorenik u JUK-u ima posjetu,
ostatak zatvora je u blokadi.
07:39
I was ushereduvela into a smallmali roomsoba,
135
447112
1826
Uveli su me u sobičak,
07:40
so smallmali my outstretchedraširenih armsoružje
could touchdodir eachsvaki wallzid.
136
448962
3488
tako malen da sam rukama
mogao doseći oba zida.
07:44
There was a grapefruit-sizedveličine grejpa
orbkugla in the ceilingstrop
137
452761
2795
Na stropu se nalazila kugla
veličine grejpa
07:47
for the visitposjetiti to be live-monitoredživjeti pod
by the CounterterrorismBorbu protiv terorizma UnitJedinica
138
455580
3175
putem koje je posjetu uživo nadzirala
Protuteroristička jedinica
07:50
in WestZapad VirginiaVirginia.
139
458779
1449
u Zapadnoj Virginiji.
07:52
The unitjedinica insistsinzistira that all the visitsposjeta
have to be in Englishengleski for CMUCMU prisonerszatvorenici,
140
460640
4359
Jedinica inzistira na tome da svi posjeti
JUK zatvorenicima moraju biti na engleskom
07:57
whichkoji is an additionalDodatne hardshipteškoća
for manymnogi of the MuslimMuslimanske familiesobitelji.
141
465023
3198
što je dodatno otežavajuće
za mnoge muslimanske obitelji.
08:00
There is a thickgust sheetlist of foggymaglovito,
bulletproofneprobojan glassstaklo
142
468634
3382
Iza debelog, mutnog
stakla otpornog na metke,
08:04
and on the other sidestrana was DanielDaniel McGowanMcGowan.
143
472040
3258
nalazio se Daniel McGowan.
08:08
We spokegovorio throughkroz these handsetsslušalice
attachedprivržen to the wallzid
144
476104
2858
Razgovarali smo preko slušalica
pričvršćenih za zid
08:10
and talkedRazgovarao about booksknjige and moviesfilmovi.
145
478986
2324
i raspravljali o knjigama i filmovima.
08:13
We did our bestnajbolje to find reasonsrazlozi to laughsmijeh.
146
481334
2624
Trudili smo se najbolje što smo mogli
da nađemo razloge za smijeh.
08:16
To fightborba boredomdosada and amusezabavljati himselfsam
while in the CMUCMU,
147
484554
3167
Kako bi ubio dosadu i zabavio se
dok je u JUK-u,
08:19
McGowanMcGowan had been spreadingširenje a rumorglasina
that I was secretlypotajno the presidentpredsjednik
148
487745
4080
McGowan je širio glasinu da sam
tajni predsjednik
08:23
of a TwilightSumrak fanventilator clubklub in WashingtonWashington, DCDC
149
491849
3971
fan kluba Sumraka u Washingtonu, DC
08:27
(LaughterSmijeh)
150
495844
1555
(Smijeh)
08:29
For the recordsnimiti, I'm not.
151
497836
2349
Nisam, čisto da se zna.
08:32
(LaughterSmijeh)
152
500209
1240
(Smijeh)
08:33
But I kindljubazan of the hopenada the FBIFBI-A
now thinksmisli that BellaBella and EdwardEdward
153
501754
3598
Ali se nekako nadam da FBI
sad misli da su Bella i Edward
08:37
are terroristterorist codekodirati namesimena.
154
505376
2146
teroristička kodna imena.
08:39
(LaughterSmijeh)
155
507546
1510
(Smijeh)
08:42
DuringTijekom our visitposjetiti, McGowanMcGowan spokegovorio mostnajviše
and at lengthdužina about his niecenećakinja LilyLjiljan,
156
510073
6442
Tijekom posjete McGowan je najviše
i opširno pričao o svojoj nećakinji Lily,
08:48
his wifežena JennyJenny and how torturousmučna
it feelsosjeća to never be ableu stanju to hugzagrljaj them,
157
516539
6124
o svojoj supruzi Jenny i tome kako je
mučno što ih nikad ne može zagrliti,
08:54
to never be ableu stanju to holddržati theirnjihov handsruke.
158
522687
2230
što ih nikad ne može držati za ruke.
08:58
ThreeTri monthsmjeseci after our visitposjetiti, McGowanMcGowan
was transferredprenose out of the CMUCMU
159
526227
3523
Tri mjeseca nakon našeg posjeta,
McGowana su prebacili iz JUK-a
09:01
and then, withoutbez warningupozorenje,
he was sentposlao back again.
160
529774
3016
i zatim, bez upozorenja
poslali natrag.
09:05
I had publishedObjavljeno leakedpukotina
CMUCMU documentsdokumenti on my websiteweb stranica
161
533956
4240
Na svojoj web stranici sam bio objavio
dokumente od JUK-a koji su iscurili
09:10
and the CounterterrorismBorbu protiv terorizma UnitJedinica said
that McGowanMcGowan had calledzvao his wifežena
162
538220
3221
i Protuteroristička jedinica je rekla
da je McGowan nazvao suprugu
09:13
and askedpitao her to mailpošta them.
163
541465
2286
i zamolio je da mu ih pošalje.
09:16
He wanted to see what the governmentvlada
was sayingizreka about him,
164
544307
2733
Htio je vidjeti što vlada
govori o njemu,
09:19
and for that he was sentposlao back to the CMUCMU.
165
547064
2608
i zbog toga su ga poslali natrag u JUK.
09:21
When he was finallykonačno releasedoslobođen
at the endkraj of his sentencekazna,
166
549982
2650
Kad je napokon pušten,
nakon odsluženja kazne
09:24
his storypriča got even more KafkaesqueKafka.
167
552656
2082
njegova je priča postala
još kafkijanskija.
09:27
He wrotenapisao an articlečlanak
for the HuffingtonHuffington PostPost headlinedNaslov,
168
555434
2540
Napisao je članak za
Huffington Post pod naslovom
09:29
"CourtSud DocumentsDokumenti ProveDokazati I was SentPoslao to
a CMUCMU for my PoliticalPolitičke SpeechGovor."
169
557998
3701
"Sudski dokumenti dokazuju da sam poslan
u JUK zbog svog političkog govora."
09:34
The nextSljedeći day he was thrownbačen
back in jailzatvor for his politicalpolitički speechgovor.
170
562122
5915
Sljedeći dan je bačen natrag u zatvor
zbog političkog govora.
09:40
His attorneysodvjetnici quicklybrzo securedosiguran his releasepuštanje,
171
568923
2033
Odvjetnici su hitno osigurali puštanje,
09:42
but the messageporuka was very clearčisto:
172
570980
2598
ali je poruka bila vrlo jasna:
09:45
Don't talk about this placemjesto.
173
573602
1699
Nemoj pričati o ovom mjestu.
09:48
TodayDanas, ninedevet yearsgodina after they were openedotvori
by the BushBush administrationuprava,
174
576472
4593
Danas, devet godina nakon što ih
je Busheva administracija otvorila,
09:53
the governmentvlada is codifyingcodifying
how and why CMUsCMUs were createdstvorio.
175
581089
4593
vlada kodificira kako i zašto
su JUK-ovi stvoreni.
09:57
AccordingPrema to the BureauBiro of PrisonsZatvorima,
176
585706
1672
Prema Upravi za zatvorski sustav,
09:59
they are for prisonerszatvorenici
with "inspirationalinspirativna significanceznačaj."
177
587402
3974
namijenjeni su zatvorenicima
"inspirativne važnosti."
10:04
I think that is very nicelijepo way of sayingizreka
these are politicalpolitički prisonszatvorima
178
592325
4204
Smatram da je to jako lijep izraz
za političke zatvore
10:08
for politicalpolitički prisonerszatvorenici.
179
596553
1584
za političke zatvorenike.
10:10
PrisonersZatvorenici are sentposlao to a CMUCMU
because of theirnjihov raceutrka,
180
598764
2756
Zatvorenike se šalje u JUK
zbog njihove rase,
10:13
theirnjihov religionreligija or theirnjihov
politicalpolitički beliefsvjerovanja.
181
601544
2647
religije ili političkih
uvjerenja.
10:16
Now, if you think that
characterizationkarakterizacija is too strongjak,
182
604770
2821
E sad, ako mislite da je takvo
obilježavanje prejako,
10:19
just look at some
of the government'svlade ownvlastiti documentsdokumenti.
183
607615
2817
samo pogledajte neke
od vladinih dokumenata.
10:22
When some of McGowan'sMcGowan je mailpošta was rejectedodbijen
by the CMUCMU, the senderPošiljatelj was told
184
610456
4516
Kad je JUK odbio neka McGowanova
pisma, pošiljatelju je objašnjeno
10:26
it's because the lettersslova were intendednamijenjen
"for politicalpolitički prisonerszatvorenici."
185
614996
3614
da je to stoga što su pisma bila
namijenjena "političkim zatvorenicima."
10:31
When anotherjoš prisonerzatvorenik, animalživotinja rightsprava
activistaktivista AndyAndy StepanianStepanian,
186
619410
3818
Kad je drugi zatvorenik, aktivist za
prava životinja Andy Stepanian
10:35
was sentposlao to a CMUCMU, it was because of his
anti-governmentprotiv vlade and anti-corporateanti-korporativnih viewspregleda.
187
623252
5389
poslan u JUK, to je bilo zbog njegovih
stajališta protiv vlade i korporacija.
10:41
Now, I know all of this
maysvibanj be hardteško to believe,
188
629722
2970
Znam da je možda
teško vjerovati svemu ovome,
10:44
that it's happeningdogađa right now,
and in the UnitedUjedinjeni StatesDržava.
189
632716
3958
da se to događa upravo sada.
i to u Sjedinjenim Državama.
10:49
But the unknownnepoznato realitystvarnost
is that the US has a darkmrak historypovijest
190
637159
3636
Ali nepoznata stvarnost je
da SAD ima mračnu povijest
10:52
of disproportionatelynerazmjerno punishingkažnjavanje people
because of theirnjihov politicalpolitički beliefsvjerovanja.
191
640819
4391
nesrazmjernog kažnjavanja ljudi
zbog njihovih političkih uvjerenja.
10:57
In the 1960s, before MarionMarion
was home to the CMUCMU,
192
645670
4446
Za vrijeme 60-ih, prije nego je Marion
postao dom JUK-u,
11:02
it was home to the notoriousozloglašen ControlKontrola UnitJedinica.
193
650140
2881
bio je dom zloglasne Kontrolne jedinice.
11:05
PrisonersZatvorenici were lockedzaključan down
in solitaryosamljeni for 22 hourssati a day.
194
653574
3949
Zatvorenici su bili zatvoreni u
samicama 22 sata dnevno.
11:10
The wardenUpravitelj said the unitjedinica
was to "controlkontrolirati revolutionaryrevolucionar attitudesstavovi."
195
658240
5706
Upravitelj je rekao da je jedinica služila
"kontroliranju revolucionarnih stavova."
11:16
In the 1980s, anotherjoš experimenteksperiment calledzvao
the LexingtonLexington HighVisoke SecuritySigurnost UnitJedinica
196
664846
4947
Tijekom 80-ih, drugi eksperiment zvan
Leksingtonška jedinica za visoku sigurnost
11:21
heldodržanog womenžene connectedpovezan
to the WeatherVremenska prognoza UndergroundUnderground,
197
669817
2428
držao je žene povezane s
Weather Underground,
11:24
BlackCrna LiberationOslobođenja and PuertoPuerto RicanRican
independentsamostalan strugglesborbe.
198
672269
3266
Black Liberation i borbama za
nezavisnost Portorika.
11:27
The prisonzatvor radicallytemeljito restrictedograničen
communicationkomunikacija and used sleepspavati deprivationlišavanje,
199
675987
4246
Taj zatvor je radikalno ograničavao
komunikaciju i služio se uskraćivanjem sna
11:32
and constantkonstantno lightsvjetlo for so-calledtakozvani
"ideologicalideološki conversionpretvorbe."
200
680257
4597
i neprestanim osvjetljenjem radi tzv.
"ideološke preobrazbe."
11:37
Those prisonszatvorima were eventuallyeventualno shutzatvoriti down,
but only throughkroz the campaigningkampanja
201
685976
5092
Ti su zatvori s vremenom zatvoreni,
ali isključivo zahvaljujući borbi
11:43
of religiousvjerski groupsgrupe and humanljudski rightsprava
advocatesZagovornici, like AmnestyAmnestija InternationalMeđunarodni.
202
691092
4401
religijskih grupa i zagovornika ljudskih
prava poput Amnesty Internationala.
11:48
TodayDanas, civilgrađanski rightsprava lawyersodvjetnici
with the CenterCentar for ConstitutionalUstavnog RightsPrava
203
696398
3926
Danas, odvjetnici za građanska prava
iz Centra za ustavna prava
11:52
are challengingizazovno CMUsCMUs in courtsud
204
700348
2379
osporavaju JUK na sudu
11:54
for deprivinglišavajući prisonerszatvorenici
of theirnjihov dueuslijed processpostupak rightsprava
205
702751
2555
zbog uskraćivanja prava
zatvorenika na pravični postupak
11:57
and for retaliatingretaliating againstprotiv them
206
705330
2080
i zato što im se osvećuju
11:59
for theirnjihov protectedzaštićeni politicalpolitički
and religiousvjerski speechgovor.
207
707434
3310
zbog njihovih zaštićenih političkih
i religijskih govora.
12:03
ManyMnogi of these documentsdokumenti would have
never come to lightsvjetlo withoutbez this lawsuitparnica.
208
711296
3668
Mnogi od ovih dokumenata ne bi izašli na
vidjelo da nije bilo ove tužbe.
12:08
The messageporuka of these groupsgrupe
and my messageporuka for you todaydanas
209
716398
4631
Poruka ovih grupa i moja poruka
vama danas
12:13
is that we mustmora bearsnositi witnesssvjedok
to what is beingbiće doneučinio to these prisonerszatvorenici.
210
721053
3756
je da moramo biti svjedocima nepravde
nad ovim zatvorenicima.
12:16
TheirNjihova treatmentliječenje is a reflectionodraz
of the valuesvrijednosti heldodržanog beyondIznad prisonzatvor wallszidovi.
211
724833
5043
Odnos prema njima odraz je vrijednosti
izvan zatvorskih zidova.
12:22
This storypriča is not just about prisonerszatvorenici.
212
730339
2616
Ova priča nije samo o zatvorenicima.
12:24
It is about us.
213
732979
2024
To je priča o nama.
12:27
It is about our ownvlastiti commitmentopredjeljenje
to humanljudski rightsprava.
214
735027
2747
O našoj predanosti
ljudskim pravima.
12:29
It is about whetherda li we will chooseizabrati to stop
repeatingponavlja the mistakesgreške of our pastprošlost.
215
737798
4725
O tome hoćemo li odlučiti ne ponavljati
pogreške iz prošlosti.
12:35
If we don't listen to what FatherOtac BerriganBerrigan
describedopisan as the storiespriče of the deadmrtav,
216
743077
5032
Ne budemo li slušali ono što je svećenik
Berrigan opisao kao priče o mrtvima,
12:40
they will soonuskoro becomepostati
the storiespriče of ourselvessebe.
217
748133
2463
one će uskoro postati
priče o nama.
12:42
Thank you.
218
750900
1150
Hvala.
12:44
(ApplausePljesak)
219
752074
2698
(Pljesak)
12:51
(ApplausePljesak endskrajevi)
220
759437
2000
(Pljesak završava)
12:53
TomTom RiellyRielly: I have a couplepar questionspitanja.
221
761849
1835
Tom Rielly: Imam nekoliko pitanja.
12:55
When I was in highvisok schoolškola,
I learnednaučeno about the BillBill of RightsPrava,
222
763708
3928
U srednjoj školi sam učio o
Povelji o pravima,
12:59
the ConstitutionUstav, freedomsloboda of speechgovor,
223
767660
2896
ustavu, slobodi govora,
13:02
dueuslijed processpostupak and
about 25 other lawszakoni and rightsprava
224
770580
4533
pravičnom postupku i oko 25
drugih zakona i prava
13:07
that seemčiniti se to be violatedpovrijeđeno by this.
225
775137
1784
koji se, izgleda, ovime krše.
13:09
How could this possiblymožda be happeningdogađa?
226
777706
2704
Kako je moguće da se to događa?
13:12
Will PotterLončar: I think that's
the numberbroj one questionpitanje I get
227
780434
2691
Will Potter: To je, mislim, glavno
pitanje koje me pitaju
13:15
throughoutkroz all of my work,
228
783149
1987
kroz čitav moj rad,
13:17
and the shortkratak answerodgovor is
that people don't know.
229
785160
3134
i kratki odgovor je
da ljudi ne znaju.
13:20
I think the solutionriješenje to any of these typesvrste
of situationssituacije, any rightsprava abuseszloupotrebe,
230
788809
3891
Mislim da rješenje za svaku ovakvu
situaciju, svako kršenje prava
13:24
are really dependentzavisan on two things.
231
792724
1693
ovisi o dvjema stvarima.
13:26
They're dependentzavisan on knowledgeznanje
that it's actuallyzapravo happeningdogađa
232
794441
2796
Ovisi o znanju da se to
doista događa
13:29
and then a meanssredstva and efficacydjelotvornost
to actuallyzapravo make a changepromijeniti.
233
797261
4282
i o sredstvima i učinkovitosti
u stvaranju promjene.
13:33
And unfortunatelynažalost with these prisonerszatvorenici,
234
801567
2397
A nažalost, što se tiče ovih zatvorenika,
13:35
one, people don't know
what's happeningdogađa at all
235
803988
2575
prvo, ljudi uopće ne znaju
to se događa
13:38
and then they're alreadyveć
disenfranchisedobespravljenih populationspopulacije
236
806587
2588
a još su iz već obespravljenih populacija
13:41
who don't have accesspristup to attorneysodvjetnici,
not nativedomaći Englishengleski speakerszvučnici.
237
809199
4032
koje nemaju pristupa odvjetnicima
engleski im nije materinji jezik.
13:45
In some of these casesslučajevi, they have great
representationprikaz that I mentionedspominje,
238
813255
3410
U nekim od ovih slučajeva imaju
odlično zastupanje koje sam spomenuo
13:48
but there's just not a publicjavnost awarenesssvijest
of what's happeningdogađa.
239
816689
3062
ali jednostavno nema svijesti u
javnosti o tome što se događa.
13:51
TRTR: Isn't it guaranteedzajamčena in prisonzatvor
that you have right to councilvijeće
240
819775
3040
TR: Nije li u zatvoru zajamčeno pravo
na odvjetnika
13:54
or accesspristup to councilvijeće?
241
822839
1541
ili pristup odvjetniku?
13:56
WPWP: There's a tendencysklonost in our cultureKultura
242
824404
1782
WP: U našoj kulturi
postoji sklonost
13:58
to see when people have been
convictedosuđen of a crimekriminal,
243
826210
3110
da kad se ljude osudi
za neki zločin,
14:01
no matterstvar if that chargenaplatiti
was bogusBukva or legitimatelegitiman,
244
829344
2358
bilo da se radi o lažnoj
ili legitimnoj optužbi
14:03
that whateveršto god happensdogađa se to them
after that is warrantedgarantiran.
245
831726
2966
štogod im se nakon toga
dogodi je zasluženo.
14:06
And I think that's a really damagingoštećenja
and dangerousopasno narrativepripovijest that we have,
246
834716
3494
I smatram da je jako
štetan i opasan taj naš narativ
14:10
that allowsomogućuje these typesvrste
of things to happendogoditi se,
247
838234
2460
koji omogućuje da se
ovakve stvari događaju,
14:12
as the generalgeneral publicjavnost just
kindljubazan of turnsokreti a blindslijep eyeoko to it.
248
840718
3403
budući da opća javnost jednostavno
samo zažmiri pred njima.
14:16
TRTR: All those documentsdokumenti on screenzaslon
were all realstvaran documentsdokumenti, wordriječ for wordriječ,
249
844145
4936
TR: Svi ovi dokumenti na zaslonu
su stvarni dokumenti, od riječi do riječi,
14:21
unchangednepromijenjene at all, right?
250
849105
2049
potpuno nepromijenjeni, je l'?
14:23
WPWP: AbsolutelyApsolutno. I've actuallyzapravo uploadedupload
all of them to my websiteweb stranica.
251
851178
3336
WP: Apsolutno. Čak sam ih sve i
stavio na svoju web stranicu.
14:26
It's willpotterwillpotter.comcom/CMUCMU and it's
a footnotedoznačavaju fusnotom versionverzija of the talk,
252
854538
4877
Zove se willpotter.com/CMU, i
nalaze se u fusnotama ovog govora,
14:31
so you can see the documentsdokumenti for yourselfsami
withoutbez the little snippetskomadići.
253
859439
3318
pa možete sami pogledati
dokumente bez isječaka.
14:34
You can see the fullpuni versionverzija.
254
862781
1388
Možete vidjeti punu verziju.
14:36
I reliedOslonio overwhelminglyneodoljivo
on primaryosnovni sourceizvor documentsdokumenti
255
864193
2945
U ogromnoj mjeri sam se oslanjao na
dokumente iz primarnih izvora
14:39
or on primaryosnovni interviewsrazgovori
with formerprijašnji and currentstruja prisonerszatvorenici,
256
867162
3316
ili na primarne intervjue
s bivšim i sadašnjim zatvorenicima,
14:42
with people that are dealingbavljenje
with this situationsituacija everysvaki day.
257
870502
2786
s ljudima koji se svakodnevno
nose s ovom situacijom.
14:45
And like I said, I've been
there myselfsebe, as well.
258
873312
2318
I, kao što rekoh,
bio sam osobno tamo.
14:47
TRTR: You're doing courageoushrabar work.
259
875654
1706
TR: Činite zaista hrabro djelo.
14:49
WPWP: Thank you very much. Thank you all.
260
877384
2156
WP: Puno vam hvala. Hvala svima.
14:51
(ApplausePljesak)
261
879564
2692
(Pljesak)
Translated by Sanja Župan
Reviewed by Ivan Stamenkovic

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Will Potter - Investigative journalist
Award-winning journalist and author, Will Potter focuses on the animal rights and environmental movements, and civil liberties in the post-9/11 era.

Why you should listen

Independent journalist and TED Fellow Will Potter is based in Washington, D.C.; his current work examines how whistleblowers and non-violent protesters are being treated as terrorists.

The author of Green Is The New Red: An Insider's Account of a Social Movement Under Siege, Potter has extensively documented how non-violent protest is slowly being criminalized. His reporting and commentary have been featured in the world's top media outlets, including the Washington Post, NPR, Rolling Stone, El Pais, and Le Monde. He has testified before the U.S. Congress about his reporting, as the only witness opposing the Animal Enterprise Terrorism Act -- and he is a plaintiff in the first lawsuits challenging so-called "ag-gag" laws as unconstitutional.

Will has also lectured at many universities and public forums about his work, including Georgetown University, Harvard Law School, and the House of Democracy and Human Rights in Berlin. International speaking tours have included Germany, Austria, Switzerland, New Zealand, and Spain, and he was the international guest lecturer for Australia's 2014 animal law lecture series.

His reporting has overturned criminal prosecutions, and it has both been praised in Congressional reports and monitored by the Counter-Terrorism Unit.

More profile about the speaker
Will Potter | Speaker | TED.com