ABOUT THE SPEAKER
Melissa Fleming - Voice for refugees
Melissa Fleming sheds light on their devastating plight and remarkable resilience of refugees.

Why you should listen

Almost 60 million people in the world today have been forcefully displaced from their home - a level not seen since WWII. As many as four million Syrian refugees have sought refuge in neighboring countries. In Lebanon, half of these refugees are children; only 20 percent are in school.

Melissa Fleming, Head of Communications and Spokesperson for the High Commissioner at UN's High Commission for Refugees (UNHCR), calls on all of us to make sure that refugee camps are healing places where people can develop the skills they'll need to rebuild their hometowns. Investing in this, she says, may well be the most effective relief effort there is. This inspires her and the teams at the UNHCR to tell stories of the individuals who are displaced.

Fleming's 2017 book, A Hope More Powerful Than the Sea, was born out of the story of Doaa Al Zamel, told her in TED Talk.

Fleming was named senior advisor and spokesperson for UN Secretary-General, António Guterres, in October 2016.

More profile about the speaker
Melissa Fleming | Speaker | TED.com
TEDxThessaloniki

Melissa Fleming: A boat carrying 500 refugees sunk at sea. The story of two survivors

Melissa Fleming: Potonuo je brod koji je prevozio 500 izbjeglica. Priča o dvoje preživjelih.

Filmed:
1,697,668 views

Na preopterećenom brodu koji je prevozio preko 500 izbjeglica, mlada žena postaje neočekivana heroina. Ova moćna priča koju pripovijeda Melissa Fleming iz UN-ove agencije za izbjeglice daje ljudsko lice ogromnom broju ljudskih bića koja pokušavaju pobjeći u bolji život...dok brodovi s izbjeglicama i dalje stižu...
- Voice for refugees
Melissa Fleming sheds light on their devastating plight and remarkable resilience of refugees. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
EverySvaki day, I listen to harrowingdrljanje storiespriče
of people fleeingbježeći for theirnjihov livesživot,
0
1372
6149
Svakodnevno slušam jezive priče o ljudima
koji bježe kako bi si spasili živote,
00:19
acrosspreko dangerousopasno bordersgranice
and unfriendlyneprijateljski seasmorima.
1
7545
3913
preko opasnih granica i
neprijateljskih mora.
00:24
But there's one storypriča
that keepsčuva me awakebudan at night,
2
12109
4495
Ali ima jedna priča koja mi
noćima ne da spavati,
00:28
and it's about DoaaNikša.
3
16628
1556
priča o Doaai.
00:30
A SyrianSirijski refugeeizbjeglica, 19 yearsgodina oldstar,
4
18208
2823
Sirijska izbjeglica,
19-godišnjakinja,
00:33
she was livingživot a grindingmljevenje existencepostojanje
in EgyptEgipat workingrad day wagesplaće.
5
21055
5836
teško je preživljavala u Egiptu
na minimalcu.
00:38
Her dadtata was constantlykonstantno thinkingmišljenje
of his thrivinguspješan businessPoslovni back in SyriaSirija
6
26915
5387
Njezin je otac stalno razmišljao o svom
uspješnom poduzeću u Siriji
00:44
that had been blownotpuhan to pieceskomada by a bombbomba.
7
32326
3348
kojeg je bomba raznijela na komadiće.
00:48
And the warrat that drovestado them there
was still ragingbijesan in its fourthČetvrta yeargodina.
8
36238
6056
A rat koji ih je tamo potjerao i dalje je
bjesnio već četvrtu godinu.
00:54
And the communityzajednica
that oncejednom welcomedpozdravio je them there
9
42999
3209
Zajednici, u koju su nekad bili
dobrodošli,
00:58
had becomepostati wearyUmoran of them.
10
46232
2365
su dojadili.
01:01
And one day, menmuškarci on motorcyclesmotocikli
triedpokušala to kidnapoteti her.
11
49248
3058
Jednog dana su je pokušali oteti
muškarci na motociklima.
01:05
OnceJednom an aspiringu težnji studentstudent
thinkingmišljenje only of her futurebudućnost,
12
53084
4749
Nekoć nadobudna studentica
koncentrirana samo na svoju budućnost,
01:09
now she was scaredprestrašen all the time.
13
57857
3578
sada je bila u konstantnom strahu.
01:14
But she was alsotakođer fullpuni of hopenada,
14
62269
2009
Ali je također bila i puna nade,
01:16
because she was in love
with a fellowkolega SyrianSirijski refugeeizbjeglica namedpod nazivom BassemBassem.
15
64302
5023
jer je bila zaljubljena u Bassema koji
je također bio sirijski izbjeglica.
01:21
BassemBassem was alsotakođer strugglingbore in EgyptEgipat,
and he said to DoaaNikša,
16
69349
5010
I on je jedva preživljavao u Egiptu
te joj je rekao:
01:26
"Let's go to EuropeEurope; seektražiti asylumazil, safetysigurnosni.
17
74383
3366
"Hajdemo u Europu, tražiti azil i sigurnost.
01:29
I will work, you can studystudija --
the promiseobećanje of a newnovi life."
18
77773
4143
Ja ću raditi, a ti možeš studirati --
obećanje novog života."
01:34
And he askedpitao her fatherotac
for her handruka in marriagebrak.
19
82829
3228
Tražio je blagoslov njenog oca
da je zaprosi.
01:38
But they knewznao to get to EuropeEurope
they had to riskrizik theirnjihov livesživot,
20
86724
5516
Bili su svjesni da će morati riskirati
svoje živote kako bi stigli do Europe,
01:44
travelingputujući acrosspreko the MediterraneanMediterana SeaMore,
21
92264
2500
putovanjem preko Sredozemnog mora,
01:46
puttingstavljanje theirnjihov handsruke in smugglers'krijumčara,
notoriousozloglašen for theirnjihov crueltyokrutnost.
22
94788
5457
prepuštajući se u ruke krijumčara
poznatih po njihovoj okrutnosti.
01:53
And DoaaNikša was terrifiedprestrašena of the watervoda.
23
101173
3389
A Doaa se strašno bojala vode.
01:57
She always had been.
She never learnednaučeno to swimplivati.
24
105292
3050
Oduvijek.
Nikad nije naučila plivati.
02:02
It was AugustKolovoz that yeargodina,
and alreadyveć 2,000 people had diedumro
25
110222
4753
Bio je kolovoz te godine, a već je
2000 ljudi poginulo
02:06
tryingtežak to crosskriž the MediterraneanMediterana,
26
114999
1954
u pokušaju da prijeđu Sredozemno more,
02:08
but DoaaNikša knewznao of a friendprijatelj who had madenapravljen it
all the way to NorthernSjeverni EuropeEurope,
27
116977
3970
ali Doaa je poznavala nekoga tko je uspio
doći skroz do sjeverne Europe,
02:12
and she thought, "Maybe we can, too."
28
120971
2269
i pomislila je "Možda možemo i mi."
02:15
So she askedpitao her parentsroditelji if they could go,
29
123999
3002
Upitala je roditelje smiju li ići,
02:19
and after a painfulbolan discussionrasprava,
they consentedpristao,
30
127025
3342
i nakon bolne rasprave
oni su pristali,
02:22
and BassemBassem paidplaćen his entirečitav life savingsštednja --
2,500 dollarsdolara eachsvaki --
31
130391
6130
Bassem je dao svu svoju ušteđevinu --
2500 dolara po osobi --
02:28
to the smugglerskrijumčari.
32
136545
1396
krijumčarima.
02:30
It was a SaturdaySubota morningjutro
when the call camedošao,
33
138821
3215
Poziv je stigao jednu subotu ujutro,
02:34
and they were takenpoduzete by busautobus to a beachplaža,
hundredsstotine of people on the beachplaža.
34
142060
4479
autobusom su odvezeni na obalu
na kojoj je bilo stotine ljudi.
02:38
They were takenpoduzete then by smallmali boatsbrodovi
ontona an oldstar fishingribolov boatčamac,
35
146873
4048
Malim brodovima odvezeni su do
starog ribarskog plovila,
02:42
500 of them crammednaguranih ontona that boatčamac,
36
150945
2558
njih 500 uguralo se na to plovilo,
02:45
300 belowispod, 500 aboveiznad.
37
153527
2876
300 ispod, 500 iznad.
02:49
There were SyriansSirijci, PalestiniansPalestinci,
AfricansAfrikanci, MuslimsMuslimani and ChristiansKršćani,
38
157466
4538
Bilo je Sirijaca, Palestinaca, Afrikanaca,
muslimana i kršćana,
02:54
100 childrendjeca, includinguključujući SandraSandra --
little SandraSandra, sixšest yearsgodina oldstar --
39
162028
5328
stotinu djece, uključujući Sandru --
mala Sandra je imala 6 godina --
02:59
and MasaMasa, 18 monthsmjeseci.
40
167380
2816
i Masu od 18 mjeseci.
03:03
There were familiesobitelji on that boatčamac,
crammednaguranih togetherzajedno shoulderrame to shoulderrame,
41
171498
3898
Na plovilu su bile obitelji,
stisnute rame uz rame,
03:07
feetnoge to feetnoge.
42
175420
1532
stopala uz stopala.
03:08
DoaaNikša was sittingsjedenje with her legsnoge
crammednaguranih up to her chestgrudi,
43
176976
3808
Doaa je sjedila koljenima
stisnutima uz prsa,
03:12
BassemBassem holdingdržanje her handruka.
44
180808
2515
Bassem ju je držao za ruku.
03:16
Day two on the watervoda,
they were sickbolestan with worrybrinuti
45
184386
2707
Drugi dan na moru,
bilo im je zlo od brige
03:19
and sickbolestan to theirnjihov stomachsželudaca
from the roughhrapav seamore.
46
187117
3079
kao i od nemirnog mora.
03:23
Day threetri, DoaaNikša had a premonitionpredosjećaj.
47
191109
2975
Treći dan Doaa je imala predosjećaj.
03:27
And she said to BassemBassem,
"I fearstrah we're not going to make it.
48
195068
4553
Rekla je Bassemu:
"Bojim se da nećemo uspjeti.
03:31
I fearstrah the boatčamac is going to sinkumivaonik."
49
199645
2039
Bojim se da ćemo potonuti."
03:34
And BassemBassem said to her,
"Please be patientpacijent.
50
202517
3149
Bassem joj je odgovorio:
"Molim te, budi strpljiva.
03:37
We will make it to SwedenŠvedska,
we will get marriedoženjen
51
205690
3182
Uspjet ćemo doći do Švedske,
vjenčat ćemo se
03:40
and we will have a futurebudućnost."
52
208896
1554
i imat ćemo budućnost."
03:43
Day fourčetiri, the passengersputnika
were gettinguzimajući agitateduznemireni.
53
211751
3853
Četvrti dan, putnici su
počeli biti uznemireni.
03:47
They askedpitao the captainkapetan,
"When will we get there?"
54
215628
3136
Pitali su kapetana:
"Kad ćemo stići?"
03:50
He told them to shutzatvoriti up,
and he insulteduvrijedio them.
55
218788
3388
Rekao im je da začepe i
izvrijeđao ih.
03:54
He said, "In 16 hourssati we will reachdohvatiti
the shoresObala of ItalyItalija."
56
222740
3742
Rekao je: "Za 16 sati stići ćemo
do talijanske obale."
03:58
They were weakslab and wearyUmoran.
57
226506
3174
Bili su slabi i umorni.
04:01
SoonUskoro they saw a boatčamac approachpristup --
a smallermanji boatčamac, 10 menmuškarci on boardodbor,
58
229704
4271
Nedugo zatim vidjeli su kako im
prilazi manji brod s deset ljudi
04:05
who startedpočeo shoutingviče at them,
hurlingbaca insultsuvrede,
59
233999
3415
koji su počeli vikati na njih,
vrijeđati ih,
04:09
throwingbacanje sticksštapići, askingtraži them
to all disembarkiskrcaj
60
237438
4350
bacati štapove, tražiti ih da se
svi iskrcaju
04:13
and get on this smallermanji,
more unseaworthynezasluženo boatčamac.
61
241812
3715
i ukrcaju na taj manji,
nesigurniji brod.
04:17
The parentsroditelji were terrifiedprestrašena
for theirnjihov childrendjeca,
62
245551
3518
Roditelji su se bojali za
svoju djecu,
04:21
and they collectivelykolektivno
refusedodbio to disembarkiskrcaj.
63
249093
4001
i svi su se odbili iskrcati.
04:26
So the boatčamac spedŠPED away in angerbijes,
64
254157
3116
Brod je ljutito odjurio,
04:29
and a halfpola an hoursat laterkasnije, camedošao back
65
257297
4230
i kad se vratio pola sata kasnije
04:33
and startedpočeo deliberatelynamjerno rammingzabijanje a holerupa
in the sidestrana of Doaa'sNikša 's boatčamac,
66
261551
6052
počeo je namjerno probijati rupu
na boku Doaaina broda,
04:39
just belowispod where she
and BassemBassem were sittingsjedenje.
67
267627
2613
tik ispod mjesta na kojem su
ona i Bassem sjedili.
04:43
And she heardčuo how they yelledviknuo,
68
271764
3339
Čula je kako se deru:
04:47
"Let the fishriba eatjesti your fleshmeso!"
69
275127
3361
"Nek' vas ribe pojedu!"
04:51
And they startedpočeo laughingsmijanje
as the boatčamac capsizedprevrnuo and sankpotonuo.
70
279599
5838
Smijali su im se dok se brod
prevrtao i tonuo.
04:57
The 300 people belowispod deckpaluba were doomedproklet.
71
285999
3059
300 ljudi po palubom
osuđeno je na smrt.
05:01
DoaaNikša was holdingdržanje on to the sidestrana
of the boatčamac as it sankpotonuo,
72
289757
4589
Doaa se držala za bok broda
dok je tonuo,
05:06
and watchedgledao in horroružas as a smallmali childdijete
was cutrez to pieceskomada by the propellerpropeler.
73
294370
6818
i užasnuta gledala kako propeler
malo dijete sječe u komadiće.
05:14
BassemBassem said to her, "Please let go,
74
302355
2199
Bassem joj je rekao: "Pusti se, molim te,
05:16
or you'llvi ćete be sweptswept in and the propellerpropeler
will killubiti you, too."
75
304578
3165
inače ćeš biti usisana pa će
i tebe ubiti propeler."
05:20
And rememberzapamtiti -- she can't swimplivati.
76
308267
2048
Sjetite se - ona ne zna plivati.
05:22
But she let go and she startedpočeo movingkreće
her armsoružje and her legsnoge,
77
310999
4188
Ali pustila se i počela micati
ruke i noge,
05:27
thinkingmišljenje, "This is swimmingplivanje."
78
315211
1436
misleći "ovo je plivanje."
05:28
And miraculouslyČudesno,
BassemBassem foundpronađeno a life ringprsten.
79
316671
4373
I nekim čudom, Bassem
je pronašao kolut za spašavanje.
05:33
It was one of those child'sdjeteta ringsprstenovi
80
321806
2048
To je bio jedan od onih dječjih kolutova
05:35
that they use to playigrati
in swimmingplivanje poolsbazeni and on calmsmiriti seasmorima.
81
323878
4097
koji se koriste za igru u bazenima
i u mirnim morima.
05:39
And DoaaNikša climbedpopeo ontona the ringprsten,
82
327999
2045
Doaa se popela na kolut,
05:42
her armsoružje and her legsnoge
danglingvisećim by the sidestrana.
83
330068
3720
ruke i noge su joj visile s njega.
05:46
BassemBassem was a good swimmerplivač,
84
334835
1941
Bassem je bio dobar plivač,
05:48
so he heldodržanog her handruka and treadprofila watervoda.
85
336800
3794
pa ju je držao za ruku i probijao
se kroz vodu.
05:54
Around them there were corpsesleševi.
86
342064
1938
Leševi su bili svuda oko njih.
05:56
Around 100 people survivedpreživio initiallyu početku,
87
344026
2468
Prvotno je preživjelo stotinjak ljudi,
05:58
and they startedpočeo comingdolazak togetherzajedno
in groupsgrupe, prayingmoljenje for rescuespasiti.
88
346518
4541
počeli su se okupljati u grupe
i moliti se za spas.
06:03
But when a day wentotišao by and no one camedošao,
89
351083
4317
Ali nakon što čitav dan nitko
nije naišao,
06:07
some people gavedali up hopenada,
90
355424
1825
neki su izgubili nadu,
06:09
and DoaaNikša and BassemBassem watchedgledao
91
357273
2174
i Doaa i Bassem su gledali
06:11
as menmuškarci in the distanceudaljenost tookuzeo theirnjihov
life vestsprsluci off and sankpotonuo into the watervoda.
92
359471
6581
kako ljudi u daljini skidaju prsluke za
spašavanje i tonu.
06:19
One man approachedprilazi them
with a smallmali babydijete perchedkolac on his shoulderrame,
93
367052
5923
Prišao im je muškarac s
djetetom na ramenu,
06:24
ninedevet monthsmjeseci oldstar -- MalekMalek.
94
372999
1650
9-mjesečnom Malek.
06:26
He was holdingdržanje ontona a gasplin canisterspremnik
to stayboravak afloatna površini, and he said to them,
95
374673
5079
Držao se za kanistar za benzin ne bi li se
održao iznad vode i rekao im:
06:31
"I fearstrah I am not going to survivepreživjeti.
96
379776
1950
"Bojim se da neću preživjeti,
06:33
I'm too weakslab. I don't have
the couragehrabrost anymoreviše."
97
381750
2666
Preslab sam. Nemam više hrabrosti."
06:36
And he handedruku little MalekMalek
over to BassemBassem and to DoaaNikša,
98
384829
5146
Predao je Malek
Bassemu i Doaai,
06:41
and they perchedkolac her ontona the life ringprsten.
99
389999
2712
a oni su je smjestili na
kolut za spašavanje.
06:45
So now they were threetri,
DoaaNikša, BassemBassem and little MalekMalek.
100
393774
5414
I tako ih je sada bilo troje,
Doaa, Bassem i malena Malek.
06:51
And let me take a pausepauza
in this storypriča right here
101
399212
3129
Dozvolite da sad nakratko
zaustavim priču
06:54
and askpitati the questionpitanje:
102
402365
2298
i upitam vas sljedeće:
06:56
why do refugeesizbjeglice like DoaaNikša
take these kindsvrste of risksrizici?
103
404687
4793
zašto izbjeglice poput Doaa
poduzimaju ovakve rizike?
07:03
MillionsMilijuna of refugeesizbjeglice are livingživot
in exileprogonstvo, in limbozaborav.
104
411061
4843
Milijuni izbjeglica žive u izgnanstvu,
u limbu.
07:09
They're livingživot in countrieszemlje [fleeingbježeći]
from a warrat that has been ragingbijesan
105
417232
4300
Žive u zemljama [u bijegu]
od rata koji bijesni
07:13
for fourčetiri yearsgodina.
106
421556
2284
već četiri godine.
07:17
Even if they wanted to returnpovratak, they can't.
107
425634
3161
Čak i kad bi se htjeli vratiti, ne mogu.
07:20
TheirNjihova homeskuća, theirnjihov businessespoduzeća,
108
428819
2762
Njihovi domovi, poduzeća,
07:23
theirnjihov townsgradovi and theirnjihov citiesgradovi
have been completelypotpuno destroyeduništen.
109
431605
3522
mjesta i gradovi
su potpuno uništeni.
07:27
This is a UNESCOUNESCO-A WorldSvijet HeritageBaština CityGrad,
110
435151
2824
Ovaj grad je na UNESCO-vom popisu
svjetske baštine,
07:29
HomsHoms, in SyriaSirija.
111
437999
1757
Homs, u Siriji.
07:33
So people continuenastaviti to fleepobjeći
into neighboringsusjedan countrieszemlje,
112
441097
4565
Pa ljudi i dalje bježe u susjedne zemlje,
07:37
and we buildizgraditi refugeeizbjeglica campskampovi
for them in the desertpustinja.
113
445686
3599
a mi za njih gradimo izbjegličke kampove
u pustinji.
07:41
HundredsStotine of thousandstisuća of people
liveživjeti in campskampovi like these,
114
449309
4010
Stotine tisuća ljudi žive
u ovakvim kampovima,
07:45
and thousandstisuća and thousandstisuća more,
millionsmilijuni, liveživjeti in townsgradovi and citiesgradovi.
115
453343
4973
a još tisuće i tisuće,
milijuni žive u gradićima i gradovima.
07:50
And the communitieszajednice,
116
458340
1218
A zajednice,
07:51
the neighboringsusjedan countrieszemlje
that oncejednom welcomedpozdravio je them
117
459582
2856
susjedne zemlje koje su ih
nekoć dočekivale
07:54
with openotvoren armsoružje and heartssrca
118
462462
1762
raširenih ruku i otvorenih srca
07:56
are overwhelmedosvaja.
119
464248
1618
su preplavljeni.
07:58
There are simplyjednostavno not enoughdovoljno schoolsškola,
watervoda systemssustavi, sanitationsanitarni uređaji.
120
466731
4452
Naprosto nema dovoljno škola, dostatnih
vodovodnih sustava, kanalizacija.
08:03
Even richbogat EuropeanEuropski countrieszemlje
could never handlerukovati suchtakav an influxpriliv
121
471747
4623
Čak niti bogate europske zemlje ne bi
nikad mogle podnijeti takav priljev
08:08
withoutbez massivemasivan investmentulaganje.
122
476394
3243
bez ogromnih ulaganja.
08:13
The SyriaSirija warrat has drivenupravljan almostskoro
fourčetiri millionmilijuna people over the bordersgranice,
123
481407
5026
Sirijski rat potjerao je gotovo
4 milijuna ljudi preko granica,
08:18
but over sevensedam millionmilijuna people
are on the runtrčanje insideiznutra the countryzemlja.
124
486457
4937
ali više od 7 milijuna ljudi je u bjegu
unutar same zemlje.
08:23
That meanssredstva that over halfpola
the SyrianSirijski populationpopulacija
125
491418
3691
Znači da je preko pola sirijske populacije
08:27
has been forcedprisiljeni to fleepobjeći.
126
495133
2260
natjerano u bijeg.
08:29
Back to those neighboringsusjedan
countrieszemlje hostingagresivan so manymnogi.
127
497766
4293
Vratimo se na susjedne zemlje
koje ugošćuju tolika mnoštva.
08:35
They feel that the richerbogatiji worldsvijet
has doneučinio too little to supportpodrška them.
128
503114
5033
Oni smatraju da je bogatiji svijet učinio
premalo da im pomogne.
08:41
And daysdana have turnedokrenut into monthsmjeseci,
monthsmjeseci into yearsgodina.
129
509401
4397
A dani su se pretvorili u mjesece,
mjeseci u godine.
08:46
A refugee'sizbjeglica stayboravak is supposedtrebala
to be temporaryprivremen.
130
514483
3572
Boravak izbjeglice bi trebao
biti privremen.
08:50
Back to DoaaNikša and BassemBassem in the watervoda.
131
518079
3321
Vratimo se Doaai i Bassemu u vodi.
08:53
It was theirnjihov seconddrugi day,
and BassemBassem was gettinguzimajući very weakslab.
132
521424
4349
Već je trajao drugi dan,
a Bassem je postajao vrlo slab.
08:58
And now it was Doaa'sNikša 's turnskretanje
to say to BassemBassem,
133
526764
4001
Sad je na Doaai bio red
da kaže Bassemu:
09:02
"My love, please holddržati on to hopenada,
to our futurebudućnost. We will make it."
134
530789
5683
"Ljubavi moja, molim te ne gubi nadu,
uzdaj se u našu budućnost. Uspjet ćemo."
09:09
And he said to her,
135
537376
2681
A on joj je rekao:
09:12
"I'm sorry, my love,
that I put you in this situationsituacija.
136
540081
4437
"Oprosti, ljubavi moja, što sam
te stavio u ovakvu situaciju.
09:16
I have never lovedvoljen anyonebilo tko
as much as I love you."
137
544542
4677
Nikad nikoga nisam toliko
volio kao tebe."
09:22
And he releasedoslobođen himselfsam into the watervoda,
138
550871
3398
I pustio se,
09:26
and DoaaNikša watchedgledao as the love of her life
drownedutopio se before her eyesoči.
139
554293
6256
a Doaa je gledala kako joj se pred očima
utapa ljubav njezina života.
09:35
LaterKasnije that day,
140
563888
2416
Kasnije tog dana
09:38
a mothermajka camedošao up to DoaaNikša with her
smallmali 18-month-old-mjesec-star daughterkći, MasaMasa.
141
566328
5651
Doaai je prišla majka s 18-mjesečnom
kćerkom, Masom.
09:44
This was the little girldjevojka I showedpokazala you
in the pictureslika earlierranije,
142
572741
2925
To je ona djevojčica čiju sam vam sliku
ranije pokazala,
09:47
with the life vestsprsluci.
143
575690
1848
s prslucima za spašavanje.
09:49
Her olderstariji sistersestra SandraSandra had just drownedutopio se,
144
577562
2193
Starija sestra Sandra
se netom bila utopila,
09:51
and her mothermajka knewznao she had to do
everything in her powervlast
145
579779
4119
i njena majka je znala da mora učiniti
sve što je u njenoj moći
09:55
to saveuštedjeti her daughterkći.
146
583922
1492
da spasi svoju kćer.
09:57
And she said to DoaaNikša,
"Please take this childdijete.
147
585993
3857
Rekla je Doaai:
"Molim te uzmi ovo djete.
10:01
Let her be partdio of you.
I will not survivepreživjeti."
148
589874
4028
Neka bude dio tebe.
Ja neću preživjeti."
10:07
And then she wentotišao away and drownedutopio se.
149
595125
3342
Zatim je otišla i utopila se.
10:11
So DoaaNikša, the 19-year-old-godinu star refugeeizbjeglica
who was terrifiedprestrašena of the watervoda,
150
599825
4234
Tako je Doaa, 19-godišnja izbjeglica
koja se bojala vode,
10:16
who couldn'tne mogu swimplivati,
151
604083
1892
koja nije znala plivati,
10:17
foundpronađeno herselfona sama in chargenaplatiti
of two little babydijete kidsdjeca.
152
605999
5592
postala odgovorna za
dvoje male djece.
10:23
And they were thirstyžedan and they were hungrygladan
and they were agitateduznemireni,
153
611615
3681
Bila su gladna, žedna i uznemirena,
10:27
and she triedpokušala her bestnajbolje to amusezabavljati them,
154
615320
2698
a ona je dala sve od sebe da ih zabavi,
10:30
to singpjevati to them, to say wordsriječi
to them from the QuranKur'an.
155
618042
4033
da im pjeva, recitira im
riječi iz Kurana.
10:35
Around them, the bodiestjelesa were bloatingnadutost
and turningtokarenje blackcrno.
156
623234
4434
Tijela oko njih su naticala
i postajala crna.
10:39
The sunsunce was blazingplamen duringza vrijeme the day.
157
627692
1746
Tijekom dana sunce je pržilo.
10:41
At night, there was a coldhladno moonmjesec and fogmagla.
158
629462
2720
Noću je sjao hladan mjesec i bilo je maglovito.
10:44
It was very frighteningzastrašujuć.
159
632206
1976
Bilo je zastrašujuće.
10:46
On the fourthČetvrta day in the watervoda,
this is how DoaaNikša probablyvjerojatno lookedgledao
160
634976
4739
Četvrtog dana u vodi, Doaa
je vjerojatno ovako izgledala
10:51
on the ringprsten with her two childrendjeca.
161
639739
2121
na kolutu sa svoje dvoje djece.
10:53
A womanžena camedošao on the fourthČetvrta day
and approachedprilazi her
162
641884
3547
Tog dana joj je prišla jedna žena
10:57
and askedpitao her to take anotherjoš childdijete --
163
645455
3111
i zamolila je da uzme još jedno dijete --
11:00
a little boydječak, just fourčetiri yearsgodina oldstar.
164
648590
3015
četverogodišnjeg dječaka.
11:04
When DoaaNikša tookuzeo the little boydječak
and the mothermajka drownedutopio se,
165
652999
4017
Kad je Doaa uzela malog dječaka i
nakon što se njegova majka utopila,
11:09
she said to the sobbingjecajući childdijete,
166
657040
1960
rekla je uplakanom djetetu:
11:11
"She just wentotišao away
to find you watervoda and foodhrana."
167
659024
3436
"Samo je otišla da ti nađe
vode i hrane."
11:16
But his heartsrce soonuskoro stoppedprestao,
168
664388
1993
Ali uskoro je njegovo srce stalo
11:18
and DoaaNikša had to releasepuštanje
the little boydječak into the watervoda.
169
666405
3673
i morala ga je pustiti.
11:23
LaterKasnije that day,
170
671023
2025
Kasnije istog dana,
11:25
she lookedgledao up into the skynebo with hopenada,
171
673072
3279
pogledala je prema nebu s nadom
11:28
because she saw two planeszrakoplovi
crossingprijelaz in the skynebo.
172
676375
4015
jer je vidjela dva zrakoplova
kako kroče nebom.
11:32
And she wavedmahali her armsoružje,
hopingnadajući they would see her,
173
680414
4499
Mahala je rukama
nadajući se da će je uočiti,
11:36
but the planeszrakoplovi were soonuskoro goneotišao.
174
684937
1856
ali zrakoplovi su uskoro nestali.
11:39
But that afternoonposlijepodne,
as the sunsunce was going down,
175
687317
2903
Ipak, tog popodneva,
dok je sunce zalazilo
11:42
she saw a boatčamac, a merchanttrgovac vesselBrod.
176
690244
2856
ugledala je brod, trgovačko plovilo.
11:46
And she said, "Please, God,
let them rescuespasiti me."
177
694109
4017
Rekla je: "Molim te Bože
da me spase."
11:50
She wavedmahali her armsoružje and she feltosjećala
like she shouteduzvikivali for about two hourssati.
178
698150
3960
Mahala je rukama i činilo joj se
da viče skoro dva sata.
11:54
And it had becomepostati darkmrak,
but finallykonačno the searchlightsReflektori foundpronađeno her
179
702134
4610
Postalo je mračno,
ali reflektori su je konačno pronašli
11:58
and they extendedprodužen a ropeuže,
180
706768
2207
dodali su joj konop,
12:00
astonishedzačuđen to see a womanžena
clutchingclutching ontona two babiesbebe.
181
708999
4969
zatečeni prizorom žene
koja drži dvije bebe.
12:06
They pulledizvukao them ontona the boatčamac,
they got oxygenkisik and blanketsdeke,
182
714770
3488
Povukli su ih na brod gdje su
dobili kisik i deke,
12:10
and a Greekgrčki helicopterhelikopter camedošao
to pickodabrati them up
183
718282
3007
a zatim ih je pokupio
grčki helikopter
12:13
and take them to the islandotoka of CreteCrete.
184
721313
2112
i odveo ih na Kretu.
12:16
But DoaaNikša lookedgledao down and askedpitao,
"What of MalekMalek?"
185
724353
3507
Ali Doaa je pogledala prema dolje i
pitala: "Što je s Malek?"
12:20
And they told her the little babydijete
did not survivepreživjeti --
186
728400
3575
Rekli su joj da maleno dijete
nije preživjelo --
12:23
she drewnacrtati her last breathdah
in the boat'sbrod je clinicKlinika.
187
731999
3387
posljednji put je udahnulo
u brodskoj klinici.
12:28
But DoaaNikša was sure that as they had
been pulledizvukao up ontona the rescuespasiti boatčamac,
188
736203
5772
Ali Doaa je bila sigurna da se
malena djevojčica smijala
12:33
that little babydijete girldjevojka had been smilingnasmijan.
189
741999
3247
dok su ih vukli prema brodu.
12:39
Only 11 people survivedpreživio
that wreckolupina, of the 500.
190
747278
6002
Samo 11 ljudi je preživjelo taj
brodolom, od 500.
12:46
There was never an internationalmeđunarodna
investigationistraga into what happeneddogodilo.
191
754304
4671
Nije bilo uopće nikakve međunarodne
istrage o tome što se dogodilo.
12:50
There were some mediamedia reportsizvještaji
about massmasa murderubiti at seamore,
192
758999
4095
Bilo je nekoliko medijskih izvještaja
o masovnom ubojstvu na moru,
12:55
a terribleužasan tragedytragedija,
193
763118
1325
o užasnoj tragediji,
12:56
but that was only for one day.
194
764467
2467
ali izvještavanje je trajalo
samo jedan dan.
12:59
And then the newsvijesti cycleciklus movedpomaknuto on.
195
767490
3824
Mediji se više nisu osvrtali.
13:04
MeanwhileU međuvremenu, in a pediatricPedijatrijska
hospitalbolnica on CreteCrete,
196
772536
4542
U međuvremenu, u dječjoj bolnici
na Kreti
13:09
little MasaMasa was on the edgerub of deathsmrt.
197
777102
3372
mala Masa je bila na rubu smrti.
13:13
She was really dehydrateddehidrirana.
Her kidneysbubrezi were failingnedostatak.
198
781681
3710
Bila je jako dehidrirana.
Bubrezi su joj otkazivali.
13:17
Her glucoseglukoza levelsrazina were dangerouslyopasno lownizak.
199
785415
2024
Razina glukoze u krvi
opasno niska.
13:19
The doctorsliječnici did everything
in theirnjihov medicalmedicinski powervlast to saveuštedjeti them,
200
787463
3566
Doktori su čini sve što su mogli
da ih spase,
13:23
and the Greekgrčki nursesmedicinske sestre never left her sidestrana,
201
791053
3660
a grčke medicinske sestre su
stalno bile uz nju,
13:26
holdingdržanje her, hugginggrljenje her,
singingpjevanje her wordsriječi.
202
794737
2127
držale su je, grlile,
pjevale joj.
13:28
My colleagueskolege alsotakođer visitedposjetila
and said prettyprilično wordsriječi to her in Arabicarapski.
203
796888
5569
I moji kolege su je posjećivale i
upućivale joj lijepe riječi na arapskom.
13:34
AmazinglyZapanjujuće, little MasaMasa survivedpreživio.
204
802481
4196
Nekim čudom, mala Masa je preživjela.
13:40
And soonuskoro the Greekgrčki presstisak startedpočeo reportingizvještavanje
about the miraclečudo babydijete,
205
808192
5936
Uskoro je grčki tisak počeo
izvještavati o čudesnoj bebi,
13:46
who had survivedpreživio fourčetiri daysdana in the watervoda
withoutbez foodhrana or anything to drinkpiće,
206
814152
5667
koja je preživjela četiri dana u vodi
bez hrane i pića,
13:51
and offersponude to adoptposvojiti her camedošao
from all over the countryzemlja.
207
819843
4734
pristizale su ponude za posvojenje
iz čitave zemlje.
13:57
And meanwhileu međuvremenu, DoaaNikša
was in anotherjoš hospitalbolnica on CreteCrete,
208
825466
3390
A u međuvremenu, Doaa
je bila u drugoj bolnici na Kreti,
14:00
thintanak, dehydrateddehidrirana.
209
828880
1612
mršava, dehidrirana.
14:03
An EgyptianEgipatski familyobitelj tookuzeo her into theirnjihov
home as soonuskoro as she was releasedoslobođen.
210
831571
5545
Egipatska obitelj ju je prihvatila u svoj
dom čim su je pustili iz bolnice.
14:10
And soonuskoro wordriječ wentotišao around
about Doaa'sNikša 's survivalopstanak,
211
838248
4747
Uskoro se pročula vijest
o Doaainom preživljavanju,
14:15
and a phonetelefon numberbroj
was publishedObjavljeno on FacebookFacebook.
212
843019
3178
na facebooku je objavljen
broj telefona.
14:19
MessagesPoruke startedpočeo comingdolazak in.
213
847300
2565
Počele su pristizati poruke.
14:22
"DoaaNikša, do you know
what happeneddogodilo to my brotherbrat?
214
850999
4788
"Doaa, znaš li što se
dogodilo s mojim bratom?
14:27
My sistersestra? My parentsroditelji? My friendsprijatelji?
Do you know if they survivedpreživio?"
215
855811
6541
Mojoj sestri? Mojim roditeljima?
Prijateljima? Znaš li jesu li preživjeli?
14:35
One of those messagesporuke said,
216
863201
3774
U jednoj poruci je pisalo:
14:38
"I believe you savedspremaju
my little niecenećakinja, MasaMasa."
217
866999
4448
"Mislim da si spasila
moju malu nećakinju, Masu."
14:44
And it had this photofoto.
218
872249
2492
Ova fotografija je bila priložena.
14:47
This was from Masa'sMasa je uncleujak,
219
875741
2262
Poruku je poslao Masin ujak,
14:50
a SyrianSirijski refugeeizbjeglica who had madenapravljen it
to SwedenŠvedska with his familyobitelj
220
878027
4722
sirijski izbjeglica koji je uspio
pobjeći u Švedsku s obitelji
14:54
and alsotakođer Masa'sMasa je olderstariji sistersestra.
221
882773
2207
i Masinom starijom sestrom.
14:57
SoonUskoro, we hopenada, MasaMasa will be reunitedujedinila
with him in SwedenŠvedska,
222
885647
5684
Nadamo se da će mu se Masa uskoro
pridružiti u Švedskoj,
15:03
and untildo then, she's beingbiće caredmario for
in a beautifullijep orphanagesirotište in AthensAtena.
223
891355
5524
dotad se o njoj skrbe u predivnom
sirotištu u Ateni.
15:10
And DoaaNikša? Well, wordriječ wentotišao around
about her survivalopstanak, too.
224
898221
5782
A Doaa? Pa, pročula se vijest i
o njenom preživljavanju.
15:16
And the mediamedia wrotenapisao
about this slightblagi womanžena,
225
904999
3713
Mediji su pisali o toj
slabašnoj ženi
15:20
and couldn'tne mogu imaginezamisliti how
she could survivepreživjeti all this time
226
908736
3912
i nisu mogli ni zamisliti
kako je mogla preživjeti sve to vrijeme
15:24
underpod suchtakav conditionsUvjeti in that seamore,
227
912672
2994
u takvim uvjetima u tom moru,
15:27
and still saveuštedjeti anotherjoš life.
228
915690
3031
i pritom spasiti još jedan život.
15:32
The AcademyAkademija of AthensAtena, one of Greece'sGrčka
mostnajviše prestigiousprestižne institutionsinstitucije,
229
920459
5387
Atenska akademija, jedna od grčkih
najprestižnijih institucija,
15:37
gavedali her an awarddodijeliti of braveryhrabrost,
230
925870
3356
dodijelila joj je nagradu za hrabrost.
15:41
and she deserveszaslužuje all that praisepohvala,
231
929250
2991
Ona doista zaslužuje
svu tu pohvalu,
15:44
and she deserveszaslužuje a seconddrugi chanceprilika.
232
932265
2421
i zaslužuje novu priliku.
15:47
But she wants to still go to SwedenŠvedska.
233
935999
3440
Ali ona i dalje želi ići u Švedsku.
15:51
She wants to reuniteponovno ujedinjenje
with her familyobitelj there.
234
939463
2230
Pridružiti se svojoj obitelji tamo.
15:53
She wants to bringdonijeti her mothermajka
and her fatherotac and her youngermlađi siblingsbraća i sestre
235
941717
4111
Želi dovesti svoju majku, oca
i mlađu braću i sestre,
15:57
away from EgyptEgipat there as well,
236
945852
2318
izvući ih iz Egipta.
16:00
and I believe she will succeeduspjeti.
237
948194
3181
I ja vjerujem da će uspjeti.
16:03
She wants to becomepostati a lawyerodvjetnik
or a politicianpolitičar
238
951399
2722
Osim toga, ona želi postati odvjetnica
ili političarka
16:06
or something that can help
fightborba injusticenepravda.
239
954145
4894
ili nešto što će joj pomoći u
borbi protiv nepravde.
16:11
She is an extraordinaryizvanredan survivorpreživjeli.
240
959063
3064
Ona je izuzetan borac.
16:15
But I have to askpitati:
241
963215
2564
Ali moram pitati:
16:17
what if she didn't have to take that riskrizik?
242
965803
2272
što bi bilo da nije morala tako riskirati?
16:20
Why did she have to go throughkroz all that?
243
968099
2476
Zašto je morala proći sve to?
16:23
Why wasn'tnije there a legalpravni way
for her to studystudija in EuropeEurope?
244
971226
5064
Zašto nije postojao legalan način da
dođe studirati u Europu?
16:28
Why couldn'tne mogu MasaMasa have takenpoduzete
an airplanezrakoplov to SwedenŠvedska?
245
976314
4296
Zašto Masa nije mogla zrakoplovom
doći do Švedske?
16:32
Why couldn'tne mogu BassemBassem have foundpronađeno work?
246
980634
2372
Zašto Bassem nije mogao naći posao?
16:36
Why is there no massivemasivan resettlementpreseljenje
programprogram for SyrianSirijski refugeesizbjeglice,
247
984125
5422
Zašto ne postoji program masovnog
preseljenja za sirijske izbjeglice,
16:41
the victimsžrtve of the worstnajgori warrat of our timesputa?
248
989571
3620
žrtve najgoreg rata našeg doba?
16:45
The worldsvijet did this for the Vietnamesevijetnamski
in the 1970s. Why not now?
249
993778
5505
Svijet je to omogućio Vijetnamcima
70-ih godina. Zašto ne i sada?
16:52
Why is there so little investmentulaganje
in the neighboringsusjedan countrieszemlje
250
1000624
4617
Zašto se tako malo ulaže u
susjedne zemlje
16:57
hostingagresivan so manymnogi refugeesizbjeglice?
251
1005265
2666
koje pružaju utočište tolikim izbjeglicama?
17:01
And why, the rootkorijen questionpitanje,
252
1009113
2862
I zašto, glavno pitanje,
17:03
is so little beingbiće doneučinio to stop
the warsratovi, the persecutionprogon
253
1011999
6396
se toliko malo čini da se
zaustave ratovi, progoni
17:10
and the povertysiromaštvo that is drivingvožnja
so manymnogi people
254
1018419
4556
i siromaštvo koje tolike
ljude goni
17:14
to the shoresObala of EuropeEurope?
255
1022999
1852
ka europskim obalama?
17:17
UntilDo these issuespitanja are resolvedriješen,
256
1025999
2609
Dok se ti problemi ne riješe
17:20
people will continuenastaviti to take to the seasmorima
257
1028632
3335
ljudi će nastaviti kročiti
morskim putevima
17:23
and to seektražiti safetysigurnosni and asylumazil.
258
1031991
3429
u potrazi za sigurnošću i azilom.
17:28
And what happensdogađa se nextSljedeći?
259
1036103
1658
I što je sljedeće?
17:30
Well, that is largelyu velikoj mjeri Europe'sEurope choiceizbor.
260
1038253
2831
E pa to je uvelike izbor Europe.
17:33
And I understandrazumjeti the publicjavnost fearsstrahovi.
261
1041108
3031
Ja razumijem strahove javnosti.
17:37
People are worriedzabrinut about theirnjihov securitysigurnosti,
theirnjihov economiesekonomija, the changespromjene of cultureKultura.
262
1045005
5927
Ljudi se boje za svoju sigurnost,
gospodarstva, kulturne promjene.
17:43
But is that more importantvažno
than savingušteda humanljudski livesživot?
263
1051893
4141
Ali je li to doista važnije od
spašavanja ljudskih života?
17:48
Because there is something
fundamentalosnovni here
264
1056859
2779
Ima nešto fundamentalno ovdje
17:51
that I think overrideszanemaruje the restodmor,
265
1059662
2804
što je, čini mi se, važnije od ostalog,
17:54
and it is about our commonzajednička humanityčovječanstvo.
266
1062490
3562
a to je naša zajednička humanost.
17:58
No personosoba fleeingbježeći warrat or persecutionprogon
267
1066719
4469
Niti jedna osoba koja bježi od rata i progona
18:03
should have to dieumrijeti
crossingprijelaz a seamore to reachdohvatiti safetysigurnosni.
268
1071212
5161
ne bi smjela umrijeti
prelazeći more da bi došla do sigurnosti.
18:08
(ApplausePljesak)
269
1076397
6332
(Pljesak)
18:14
One thing is for sure,
270
1082753
1167
Jedna stvar je sigurna,
18:15
that no refugeeizbjeglica would be
on those dangerousopasno boatsbrodovi
271
1083944
3183
niti jedna izbjeglica
ne bi bila na tim opasnim brodovima
18:19
if they could thrivenapredovati where they are.
272
1087151
2348
da može napredovati tamo odakle jest.
18:21
And no migrantputnik would take
that dangerousopasno journeyputovanje
273
1089523
3278
I niti jedan migrant ne bi
krenuo na taj opasan put
18:24
if they had enoughdovoljno foodhrana
for themselvesse and theirnjihov childrendjeca.
274
1092825
3886
da ima dovoljno hrane za sebe
i za svoju djecu.
18:28
And no one would put theirnjihov life savingsštednja
275
1096735
2619
I nitko ne bi dao svoju životnu ušteđevinu
18:31
in the handsruke of those notoriousozloglašen smugglerskrijumčari
276
1099378
2793
u ruke tih zloglasnih krijumčara
18:34
if there was a legalpravni way to migratemigrirati.
277
1102195
2427
kad bi postojao legalan način migracije.
18:37
So on behalfkorist of little MasaMasa
278
1105471
3595
Stoga, u ime male Mase
18:41
and on behalfkorist of DoaaNikša
279
1109090
2269
i u ime Doaae
18:43
and of BassemBassem
280
1111383
1724
i Bassema
18:45
and of those 500 people
who drownedutopio se with them,
281
1113131
5137
i onih 500 ljudi koji su se utopili,
18:50
can we make sure that they
did not dieumrijeti in vainuzalud?
282
1118292
3143
možemo li se pobrinuti
da nisu poginuli uzalud?
18:54
Could we be inspirednadahnut by what happeneddogodilo,
283
1122308
3667
Može li nas to što se dogodilo nadahnuti
18:57
and take a standstajati for a worldsvijet
in whichkoji everysvaki life matterspitanja?
284
1125999
5951
da se zauzmemo za svijet
u kojem je svaki život važan?
19:04
Thank you.
285
1132999
1311
Hvala.
19:06
(ApplausePljesak)
286
1134334
6594
(Pljesak)
Translated by Sanja Župan
Reviewed by Ivan Stamenkovic

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Melissa Fleming - Voice for refugees
Melissa Fleming sheds light on their devastating plight and remarkable resilience of refugees.

Why you should listen

Almost 60 million people in the world today have been forcefully displaced from their home - a level not seen since WWII. As many as four million Syrian refugees have sought refuge in neighboring countries. In Lebanon, half of these refugees are children; only 20 percent are in school.

Melissa Fleming, Head of Communications and Spokesperson for the High Commissioner at UN's High Commission for Refugees (UNHCR), calls on all of us to make sure that refugee camps are healing places where people can develop the skills they'll need to rebuild their hometowns. Investing in this, she says, may well be the most effective relief effort there is. This inspires her and the teams at the UNHCR to tell stories of the individuals who are displaced.

Fleming's 2017 book, A Hope More Powerful Than the Sea, was born out of the story of Doaa Al Zamel, told her in TED Talk.

Fleming was named senior advisor and spokesperson for UN Secretary-General, António Guterres, in October 2016.

More profile about the speaker
Melissa Fleming | Speaker | TED.com