ABOUT THE SPEAKER
Pico Iyer - Global author
Pico Iyer has spent more than 30 years tracking movement and stillness -- and the way criss-crossing cultures have changed the world, our imagination and all our relationships.

Why you should listen

In twelve books, covering everything from Revolutionary Cuba to the XIVth Dalai Lama, Islamic mysticism to our lives in airports, Pico Iyer has worked to chronicle the accelerating changes in our outer world, which sometimes make steadiness and rootedness in our inner world more urgent than ever. In his TED Book, The Art of Stillness, he draws upon travels from North Korea to Iran to remind us how to remain focused and sane in an age of frenzied distraction. As he writes in the book, "Almost everybody I know has this sense of overdosing on information and getting dizzy living at post-human speeds ... All of us instinctively feel that something inside us is crying out for more spaciousness and stillness to offset the exhilarations of this movement and the fun and diversion of the modern world."

More profile about the speaker
Pico Iyer | Speaker | TED.com
TEDSummit

Pico Iyer: The beauty of what we'll never know

Pico Iyer: Ljepota onoga što nikad nećemo znati

Filmed:
1,827,446 views

Prije gotovo 30 godina, Pico Iyer otputovao je u Japan, zaljubio se u zemlju i tamo se preselio. Pažljivi promatrač ljudskog duha, Iyer kaže kako sada puno manje zna o Japanu -- ili bilo čemu -- nego što je mislio da zna prije tri desetljeća. U ovoj lirskoj meditaciji o mudrosti, Iyer priča o ovom čudnom shvaćanju o znanju koje je stekao tijekom godina: što više znamo, zapravo više vidimo koliko toga ne znamo.
- Global author
Pico Iyer has spent more than 30 years tracking movement and stillness -- and the way criss-crossing cultures have changed the world, our imagination and all our relationships. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
One hotvruće OctoberTravanj morningjutro,
0
1436
3207
Jednog vrućeg listopadnog jutra
00:16
I got off the all-nightSvi-noć trainvlak
1
4667
2710
sišao sam s cjelonoćnog vlaka
00:19
in MandalayMandalay,
2
7401
1158
za Mandalay,
00:20
the oldstar royalkraljevski capitalglavni of BurmaBurma,
3
8583
3118
staru kraljevsku prijestolnicu Burme,
00:23
now MyanmarMianmar.
4
11725
1417
sada Myanmar.
00:25
And out on the streetulica, I ranran into
a groupskupina of roughhrapav menmuškarci
5
13660
4198
I na ulici sam sreo skupinu
grubih muškaraca
00:29
standingstajati besidepokraj theirnjihov bicyclebicikl rickshawsrickshaws.
6
17882
3893
koji stoje pored svojih
bicikl rikši.
00:33
And one of them camedošao up
7
21799
1370
Jedan mi je prišao
00:35
and offeredponudio to showpokazati me around.
8
23193
2182
i ponudio mi da me provede.
00:38
The pricecijena he quotedcitirani was outrageouspretjeran.
9
26615
2664
Cijena koju je stavio bila je nezamisliva.
00:41
It was lessmanje than I would payplatiti
for a barbar of chocolatečokolada at home.
10
29832
3988
Manje nego bih platio
čokoladicu kod kuće.
00:45
So I clamberedpopeli into his trishawtrishaw,
11
33844
3141
Tako da sam se popeo u rikšu,
00:49
and he beganpočeo pedalingpedaline us slowlypolako
betweenizmeđu palacespalača and pagodaspagode.
12
37009
5871
i počeo je pedalirati polako
između mjesta i pagoda.
00:55
And as he did, he told me how
he had come to the cityGrad from his villageselo.
13
43972
5299
I dok je to radio
rekao mi je kako je došao u grad sa sela.
01:01
He'dOn bi earnedzarađen a degreestupanj in mathematicsmatematika.
14
49295
2379
Imao je diplomu iz matematike.
01:03
His dreamsan was to be a teacheručitelj, nastavnik, profesor.
15
51698
2327
Njegov san je bio da bude učitelj.
01:06
But of coursenaravno, life is hardteško
underpod a militaryvojni dictatorshipdiktatura,
16
54445
4812
Ali naravno, život je težak
u vojnoj diktaturi,
01:11
and so for now, this was the only way
he could make a livingživot.
17
59281
4120
i za sada,
ovo je jedini način da zaradi za život.
01:16
ManyMnogi nightsnoću, he told me,
he actuallyzapravo sleptspavao in his trishawtrishaw
18
64796
3941
Puno noći je, rekao mi je,
zapravo spavao u svojoj rikši
01:20
so he could catchulov the first visitorsposjetitelji
off the all-nightSvi-noć trainvlak.
19
68761
4386
tako da bi mogao uhvatiti prve posjetitelje
iz cijelonoćnog vlaka.
01:27
And very soonuskoro, we foundpronađeno
that in certainsiguran waysnačine,
20
75543
3849
I uskoro, shvatili smo
da na određene načine,
01:31
we had so much in commonzajednička --
21
79416
1666
imamo jako puno toga zajedničkog --
01:33
we were bothoba in our 20s,
22
81106
1861
bili smo u 20im godinama,
01:34
we were bothoba fascinatedopčinjen
by foreignstrana cultureskulture --
23
82991
3212
fascinirale su nas
strane kulture --
01:38
that he invitedpozvan me home.
24
86734
1924
tako da me pozvao kući.
01:42
So we turnedokrenut off the wideširok,
crowdedprometan streetsulice,
25
90056
3807
Pa smo sišli sa širokih,
zakrčenih ulica,
01:45
and we beganpočeo bumpingbumping
down roughhrapav, wilddivlji alleywaysulice.
26
93887
4210
i počeli smo se kotrljati
kroz grube, divlje uličice.
01:50
There were brokenslomljen shacksalata all around.
27
98121
2348
Svuda su bile raspadajuće kolibe.
01:52
I really lostizgubljen the senseosjećaj of where I was,
28
100493
2842
Izgubio sam osjećaj gdje sam,
01:56
and I realizedshvatio that anything
could happendogoditi se to me now.
29
104136
3682
i shvatio sam da mi se sada svašta
može dogoditi.
01:59
I could get muggedopljačkan or druggeddrogiran
30
107842
2442
Mogli bi me opljačkati ili
drogirati
02:02
or something worsegore.
31
110308
1316
ili nešto gore.
02:03
NobodyNitko ne would know.
32
111648
1384
Nitko nije morao znati.
02:06
FinallyKonačno, he stoppedprestao and led me into a hutkoliba,
33
114309
3697
Napokon, stali smo i uveo me u kolibu,
02:10
whichkoji consistedkoja se sastoji of just one tinysićušan roomsoba.
34
118030
3324
koja se sastojala od jedne sićušne sobe.
02:14
And then he leanednagne down,
35
122228
2177
I sagnuo se,
02:16
and reachedpostignut underpod his bedkrevet.
36
124429
1942
posegnuo ispod kreveta.
02:19
And something in me frozesmrznuti se.
37
127608
2178
I nešto u meni se smrzlo.
02:24
I waitedčekao to see what he would pullVuci out.
38
132046
2700
Čekao sam da vidim što će izvući.
02:27
And finallykonačno he extractedizvađen a boxkutija.
39
135361
3010
I napokon je izvukao kutiju
02:31
InsideUnutar it was everysvaki singlesingl letterpismo
he had ever receivedprimljen
40
139295
4931
koja je sadržavala svako
pismo koje je primio
02:36
from visitorsposjetitelji from abroadu inozemstvu,
41
144250
2041
od posjetitelja iz inozemstva,
02:39
and on some of them he had pastedtijesto
42
147001
2102
na neka je nalijepio
02:41
little black-and-whitecrno i bijelo wornnosi snapshotssnimke
43
149127
3391
male crno bijele fotografije
02:44
of his newnovi foreignstrana friendsprijatelji.
44
152542
2204
svojih novih stranih prijatelja.
02:48
So when we said goodbyeZbogom that night,
45
156387
3627
Tako da kada smo se pozdravili te noći
02:52
I realizedshvatio he had alsotakođer shownprikazan me
46
160038
2587
shvatio sam da mi je također pokazao
02:54
the secrettajna pointtočka of travelputovati,
47
162649
2310
tajnu svrhu putovanja,
02:56
whichkoji is to take a plungeUronite,
48
164983
2056
a to je odvažiti se,
02:59
to go inwardlyiznutra as well as outwardlyizvana
49
167063
2692
ići unutra ali i prema van
03:01
to placesmjesta you would never go otherwiseinače,
50
169779
2515
na mjesta na kojima inače nikad ne bi išli,
03:04
to venturepothvat into uncertaintynesigurnost,
51
172990
2508
da zavirite u nesigurnost,
03:07
ambiguitydvosmislenost,
52
175928
1173
nejasnost,
03:09
even fearstrah.
53
177498
1282
čak i strah.
03:12
At home, it's dangerouslyopasno easylako
54
180298
2439
Kod kuće, vrlo je lako pretpostaviti
03:14
to assumepretpostaviti we're on topvrh of things.
55
182761
2210
da imamo sve pod kontrolom.
03:17
Out in the worldsvijet, you are remindedpodsjetio
everysvaki momenttrenutak that you're not,
56
185810
4012
Vani, u svijetu, podsjećaju vas
svakog trenutka kada nemate,
03:22
and you can't get to the bottomdno
of things, eitherili.
57
190309
2546
niti je možete steći.
03:26
EverywhereSvugdje, "People wishželja to be settledriješiti,"
58
194235
2902
Svugdje, "Ljudi se žele smiriti,"
03:29
RalphRalph WaldoWaldo EmersonEmerson remindedpodsjetio us,
59
197161
2279
podsjetio nas je Ralph Waldo Emerson,
03:31
"but only insofarograničenja o
as we are unsettledneizgrađenog
60
199464
2676
"ali samo dok nismo smireni
03:34
is there any hopenada for us."
61
202164
1686
postoji nada za nas."
03:36
At this conferencekonferencija,
we'veimamo been luckysretan enoughdovoljno
62
204891
2427
Na ovoj konferenciji,
bili smo sretni
03:39
to hearčuti some exhilaratingradostan
newnovi ideasideje and discoveriesotkrića
63
207342
3453
čuti neke nevjerojatne ideje
i nova otkrića
03:42
and, really, about all the waysnačine
64
210819
1756
i stvarno, o svim načinima
03:44
in whichkoji knowledgeznanje is beingbiće
pushedgurnula excitinglyuzbudljivo forwardsprema naprijed.
65
212599
3323
na koje znanje napreduje.
03:48
But at some pointtočka, knowledgeznanje givesdaje out.
66
216797
3229
Ali u nekoj točci, znanje posustaje.
03:52
And that is the momenttrenutak
67
220802
1224
I to je trenutak
03:54
when your life is trulyuistinu decidedodlučio:
68
222050
2635
kada je vaš život zapravo odlučen:
03:57
you fallpad in love;
69
225825
1682
zaljubite se,
04:00
you loseizgubiti a friendprijatelj;
70
228093
1835
izgubite prijatelja,
04:02
the lightssvjetla go out.
71
230893
1572
svjetla se ugase.
04:05
And it's then, when you're lostizgubljen
or uneasynelagodno or carriedprenosi out of yourselfsami,
72
233000
5014
I onda, kada ste izgubljeni
ili nemirni ili izvan sebe,
04:10
that you find out who you are.
73
238038
2162
zapravo otkrijete sebe.
04:14
I don't believe that ignoranceneznanje is blissblaženstvo.
74
242224
3328
Ne vjerujem da je neznanje blagoslov.
04:18
ScienceZnanost has unquestionablybez sumnje madenapravljen our livesživot
75
246193
3131
Znanost je naše živote nesumnjivo učinila
04:21
brightersvjetlije and longerviše and healthierzdravije.
76
249348
2468
svjetlijima, dužima i zdravijima.
04:24
And I am foreverzauvijek gratefulzahvalan to the teachersučitelji
who showedpokazala me the lawszakoni of physicsfizika
77
252825
4827
I zauvijek sam zahvalan učiteljima
koji su mi pokazali zakone fizike
04:29
and pointedšiljast out that
threetri timesputa threetri makesmarke ninedevet.
78
257676
3513
i pokazali da je tri puta tri devet.
04:33
I can countračunati that out on my fingersprsti
79
261678
2825
Mogu to izbrojati na prste
04:36
any time of night or day.
80
264527
2342
u bilo koje doba dana ili noći
04:40
But when a mathematicianmatematičar tellsgovori me
81
268802
1612
Ali kada mi matematičar kaže
04:42
that minusminus threetri timesputa
minusminus threetri makesmarke ninedevet,
82
270438
3523
da je minus tri puta minus tri devet,
04:45
that's a kindljubazan of logiclogika
that almostskoro feelsosjeća like trustpovjerenje.
83
273985
4869
to je logika koja se čini kao
povjerenje.
04:52
The oppositesuprotan of knowledgeznanje, in other wordsriječi,
isn't always ignoranceneznanje.
84
280674
3761
Suprotnost znanja, drugim riječima,
nije uvijek neznanje.
04:56
It can be wonderčudo.
85
284948
1150
Može biti čuđenje.
04:58
Or mysterymisterija.
86
286482
1150
Ili misterija.
04:59
PossibilityMogućnost.
87
287964
1183
Mogućnost.
05:01
And in my life, I've foundpronađeno
it's the things I don't know
88
289894
3837
I u svom životu,
otkrio sam da su stvari koje ne znam
05:05
that have liftedpodiže me up
and pushedgurnula me forwardsprema naprijed
89
293755
2679
one koje su me podigle
i pogurale naprijed
05:08
much more than the things I do know.
90
296458
2568
više nego stvari koje sam znao.
05:12
It's alsotakođer the things I don't know
91
300222
1799
I stvari koje ne znam
05:14
that have oftenčesto broughtdonio me closerbliže
to everybodysvi around me.
92
302045
3394
često su me dovele bliže
svima oko sebe.
05:18
For eightosam straightravno NovembersNovembers, recentlynedavno,
93
306549
2000
Posljednjih osam studenih,
u posljednje vrijeme,
05:20
I traveledputovao everysvaki yeargodina acrosspreko JapanJapan
with the DalaiDalaj LamaLama.
94
308573
4428
putovao sam svake godine
Japanom s Dalaj Lamom.
05:26
And the one thing he said everysvaki day
95
314001
3100
I jedna stvar koju je rekao
svakoga dana
05:29
that mostnajviše seemedčinilo se to give people
reassuranceosiguranje and confidencepovjerenje
96
317125
3547
koja je davala povjerenje
i snagu ljudima
05:32
was, "I don't know."
97
320696
2058
bila je, "Ne znam."
05:36
"What's going to happendogoditi se to TibetTibet?"
98
324325
1877
"Što će se dogoditi Tibetu?"
05:39
"When are we ever
going to get worldsvijet peacemir?"
99
327226
2980
"Kada će nastupiti mir u svijetu?"
05:42
"What's the bestnajbolje way to raisepodići childrendjeca?"
100
330765
2061
"Kako najbolje odgajati djecu?"
05:46
"FranklyIskreno," sayskaže this very wisemudar man,
101
334134
3071
"Iskreno," kaže ovaj mudri čovjek,
05:49
"I don't know."
102
337229
1237
"Ne znam."
05:52
The NobelNobelovu Prize-winningOsvajanje nagrade
economistekonomista DanielDaniel KahnemanKahneman
103
340117
3701
Dobitnik Nobelove nagrade za ekonomiju,
Daniel Kahneman
05:55
has spentpotrošen more than 60 yearsgodina now
researchingistraživanje humanljudski behaviorponašanje,
104
343842
4503
proveo je više od šezdeset godina
istražujući ponašanje ljudi,
06:00
and his conclusionzaključak is
105
348369
2032
i njegov zaključak je
06:02
that we are always much more confidentuvjeren
of what we think we know
106
350425
4614
da smo uvijek sigurniji u ono
što mislimo da znamo
06:07
than we should be.
107
355063
1725
više no što bi trebali biti.
06:08
We have, as he memorablymemorably putsstavlja it,
108
356812
2659
Imamo, kako on to kaže,
06:11
an "unlimitedneograničen abilitysposobnost
to ignorezanemariti our ignoranceneznanje."
109
359495
4204
"neograničenu sposobnost
ignoriranja našeg neznanja."
06:16
We know -- quotecitat, unquotezavršiti citat -- our teamtim
is going to winpobijediti this weekendvikend,
110
364849
5087
Znamo -- citat -- da će naš
tim pobijediti ovaj vikend,
06:21
and we only rememberzapamtiti that knowledgeznanje
111
369960
2169
i tog znanja se prisjetimo samo
06:24
on the rarerijedak occasionsprilike when we're right.
112
372153
2349
u rijetkim prilikama kada smo točno
pogodili.
06:27
MostVećina of the time, we're in the darkmrak.
113
375582
2843
Većinu vremena, nemamo pojma.
06:31
And that's where realstvaran intimacyintimnost lieslaži.
114
379319
3475
I tu leži prava intimnost.
06:36
Do you know what your loverljubavnik
is going to do tomorrowsutra?
115
384580
2933
Znate li što će vaš partner
raditi sutra?
06:40
Do you want to know?
116
388673
1273
Želite li znati?
06:43
The parentsroditelji of us all,
as some people call them,
117
391621
2813
Roditelji svih nas,
kako ih neki zovu,
06:46
AdamAdam and EveEve,
118
394458
1159
Adam i Eva,
06:47
could never dieumrijeti, so long as they
were eatingjelo from the treedrvo of life.
119
395641
4158
nisu mogli umrijeti
dokle god su jeli s drveta života.
06:52
But the minuteminuta they beganpočeo nibblinggrickanje
120
400631
2198
Ali istog trena kada su počeli grickati
06:54
from the treedrvo of the knowledgeznanje
of good and evilzlo,
121
402853
2582
sa stabla spoznaje dobra i zla,
06:57
they fellpao from theirnjihov innocencenevinost.
122
405459
1804
izgubili su nevinost.
06:59
They grewrastao embarrassedzbunjen and fretfulloše volje,
123
407808
3025
Postalo im je neugodno i bilo ih je sram,
07:02
self-conscioussamosvjestan.
124
410857
1197
bili su samosvjesni.
07:04
And they learnednaučeno,
a little too latekasno, perhapsmožda,
125
412865
2368
I naučili su,
možda malo prekasno,
07:07
that there are certainlysigurno some things
that we need to know,
126
415257
2740
da postoje neke stvari koje moramo znati,
07:10
but there are manymnogi, manymnogi more
that are better left unexploredneistražena.
127
418021
3947
ali ih ima puno više
koje je bolje ostaviti neistraženima.
07:15
Now, when I was a kiddijete,
128
423999
1925
Kada sam bio dijete,
07:17
I knewznao it all, of coursenaravno.
129
425948
3318
sve sam znao, naravno.
07:21
I had been spendingtrošenje 20 yearsgodina
in classroomsučionice collectingprikupljanje factsčinjenicama,
130
429290
4212
Proveo sam 20 godina
u učionici skupljajući činjenice,
07:25
and I was actuallyzapravo
in the informationinformacija businessPoslovni,
131
433526
2719
i zapravo sam bio u informacijskom
poslovanju,
07:28
writingpisanje articlesčlanci for Time MagazineMagazin.
132
436269
2150
pišući članke za časopis Time.
07:31
And I tookuzeo my first realstvaran tripputovanje to JapanJapan
for two-and-a-halfdva i pol weeksTjedni,
133
439129
5176
I otišao sam na svoj prvi
pravi put u Japan na dva i pol tjedna,
07:36
and I camedošao back with a 40-page-stranica essayesej
134
444329
3280
i vratio sam se s esejem od 40 stranica
07:39
explainingobjašnjavajući everysvaki last detaildetalj
about Japan'sJapan je templeshramovi,
135
447633
3564
objašnjavajući svaki detalj
japanskih hramova,
07:43
its fashionsmode, its baseballbejzbol gamesigre,
136
451221
2682
mode, baseball utakmica,
07:46
its soulduša.
137
454490
1159
njegove duše.
07:49
But underneathispod all that,
138
457276
2330
No ispod svega toga,
07:51
something that I couldn'tne mogu understandrazumjeti
139
459630
3177
nešto što nisam mogao razumjeti
07:54
so movedpomaknuto me for reasonsrazlozi
I couldn'tne mogu explainobjasniti to you yetjoš,
140
462831
4494
me toliko potaknulo,
iz razloga koje vam još ne mogu objasniti,
08:00
that I decidedodlučio to go and liveživjeti in JapanJapan.
141
468087
3209
da sam otišao živjeti u Japan.
08:04
And now that I've been there for 28 yearsgodina,
142
472450
2751
I sad kada sam tamo više od 28 godina,
08:07
I really couldn'tne mogu tell you
very much at all
143
475225
2400
zaista vam ne mogu puno toga reći
08:09
about my adoptedusvojen home.
144
477649
1664
o mom usvojenom domu.
08:12
WhichKoji is wonderfulpredivan,
145
480222
1347
Što je prekrasno,
08:13
because it meanssredstva everysvaki day
I'm makingizrađivanje some newnovi discoveryotkriće,
146
481593
2880
jer je svaki dan novo otkriće,
08:16
and in the processpostupak,
147
484497
1491
i u procesu,
08:18
looking around the cornerugao
and seeingvidim the hundredstotina thousandtisuću things
148
486012
3894
gledanja iza ugla i viđanja
sto tisuća stvari
08:21
I'll never know.
149
489930
1301
koje nikad neću znati.
08:24
KnowledgeZnanja is a pricelessneprocjenjivo giftdar.
150
492964
2466
Znanje je neprocjenjiv dar.
08:28
But the illusioniluzija of knowledgeznanje
can be more dangerousopasno than ignoranceneznanje.
151
496452
4555
Ali iluzija znanja
može biti opasnija od neznanja.
08:33
ThinkingRazmišljanja that you know your loverljubavnik
152
501895
2633
Misliti da znate vašeg partnera
08:37
or your enemyneprijatelj
153
505115
1157
ili vašeg neprijatelja
08:38
can be more treacherouspodmukao
154
506621
1455
može biti opasnije
08:40
than acknowledgingPriznajući you'llvi ćete never know them.
155
508100
2448
nego prihvatiti da ih nikad nećete znati.
08:43
EverySvaki morningjutro in JapanJapan, as the sunsunce
is floodingpoplava into our little apartmentapartman,
156
511937
4472
Svakog jutra u Japanu,
dok sunce ulazi u naš mali stan,
08:48
I take great painsbolovi not to consultObratite se
the weathervrijeme forecastprognoza,
157
516433
4358
borim se ne gledati
vremensku prognozu,
08:52
because if I do,
158
520815
1638
jer ako to učinim,
08:54
my mindum will be overcloudedoverclouded, distractedometen,
159
522477
3263
moj um će biti zamagljen, odvučen,
08:57
even when the day is brightsvijetao.
160
525764
2514
čak i kada je dan vedar.
09:02
I've been a full-timepuno vrijeme
writerpisac now for 34 yearsgodina.
161
530160
4193
Pišem već 34 godine.
09:06
And the one thing that I have learnednaučeno
162
534816
2880
I ono što sam naučio jest
09:09
is that transformationtransformacija comesdolazi
when I'm not in chargenaplatiti,
163
537720
3536
da transformacija dolazi
kada nemam kontrolu,
09:13
when I don't know what's comingdolazak nextSljedeći,
164
541280
2177
kada ne znam što je sljedeće,
09:15
when I can't assumepretpostaviti I am biggerveći
than everything around me.
165
543481
4527
kada ne mogu pretpostaviti
da sam veći od svega oko mene.
09:21
And the sameisti is truepravi in love
166
549191
1906
Ista je stvar u ljubavi
09:23
or in momentstrenutke of crisiskriza.
167
551643
2276
ili trenutku krize.
09:26
SuddenlyOdjednom, we're back in that trishawtrishaw again
168
554929
3442
Odjednom, vratili smo se u rikšu
09:30
and we're bumpingbumping off the broadširok,
well-litdobro osvijetljenim streetsulice;
169
558395
4035
i skačemo po širokim,
jasno osvjetljenim ulicama,
09:34
and we're remindedpodsjetio, really,
of the first lawzakon of travelputovati
170
562454
3664
i podsjećamo se, zapravo,
prvog pravila putovanja
09:38
and, thereforestoga, of life:
171
566142
1726
i samim time života:
09:41
you're only as strongjak
as your readinessspremnost to surrenderpredaju.
172
569090
4739
jak si onoliko koliko si
se spreman predati.
09:47
In the endkraj, perhapsmožda,
173
575512
2009
Na kraju je, možda,
09:49
beingbiće humanljudski
174
577545
1194
puno važnije
09:51
is much more importantvažno
175
579262
1753
biti čovjekom
09:53
than beingbiće fullypotpuno in the know.
176
581039
2655
nego sve znati.
09:56
Thank you.
177
584763
1186
Hvala vam.
09:57
(ApplausePljesak)
178
585973
6623
(Pljesak)
Translated by Ivan Stamenkovic
Reviewed by Igor Pureta

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Pico Iyer - Global author
Pico Iyer has spent more than 30 years tracking movement and stillness -- and the way criss-crossing cultures have changed the world, our imagination and all our relationships.

Why you should listen

In twelve books, covering everything from Revolutionary Cuba to the XIVth Dalai Lama, Islamic mysticism to our lives in airports, Pico Iyer has worked to chronicle the accelerating changes in our outer world, which sometimes make steadiness and rootedness in our inner world more urgent than ever. In his TED Book, The Art of Stillness, he draws upon travels from North Korea to Iran to remind us how to remain focused and sane in an age of frenzied distraction. As he writes in the book, "Almost everybody I know has this sense of overdosing on information and getting dizzy living at post-human speeds ... All of us instinctively feel that something inside us is crying out for more spaciousness and stillness to offset the exhilarations of this movement and the fun and diversion of the modern world."

More profile about the speaker
Pico Iyer | Speaker | TED.com