ABOUT THE SPEAKER
Megan Phelps-Roper - Writer, activist
A former member of Westboro Baptist Church, Megan Phelps-Roper is now a writer and educator on topics related to extremism, bullying and empathy in dialogue.

Why you should listen

Megan Phelps-Roper was raised in the Westboro Baptist Church, the Topeka, Kansas church known internationally for its daily public protests against members of the LGBT community, Jews, the military and countless others. As a child, teenager and early 20-something, she participated in the picketing almost daily and pioneered the use of social media in the church. Dialogue with "enemies" online proved instrumental in her deradicalization, and she left the church and her entire way of life in November 2012. Since then she has become an advocate for people and ideas she was taught to despise -- especially the value of empathy in dialogue with people across ideological lines. She speaks widely, engaging audiences in schools, universities, faith groups, and law enforcement anti-extremism workshops. Her forthcoming memoir will be published by Farrar, Straus and Giroux.

More profile about the speaker
Megan Phelps-Roper | Speaker | TED.com
TEDNYC

Megan Phelps-Roper: I grew up in the Westboro Baptist Church. Here's why I left

Megan Phelps-Roper: Odrasla sam u baptističkoj crkvi Westboro. Zbog ovog sam otišla

Filmed:
9,147,153 views

Kako je odrastati u grupi ljudi koja likuje demonizacijom ... svih ostalih? Megan Phelps-Roper podijelit će detalje života u jednoj od najkontroverznijih crkava u Americi i opisat će kako su i zašto razgovori na Twitteru bili ključni u njenoj odluci o odlasku. U ovom izvanrednom govoru podijelit će svoje osobno iskustvo ekstremne polarizacije te neke načine uz koje možemo uspješno naučiti kako se angažirati unatoč ideološkim granicama.
- Writer, activist
A former member of Westboro Baptist Church, Megan Phelps-Roper is now a writer and educator on topics related to extremism, bullying and empathy in dialogue. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
I was a blue-eyedplave oči,
chubby-cheekedvrckavo five-year-oldpet godina
0
960
2656
Bila sam plavooka
petogodišnjakinja bucmastih obraza
00:15
when I joinedspojen my familyobitelj
on the picketkolac linecrta for the first time.
1
3640
3120
kad sam se pridružila svojoj obitelji
pred ogradama.
Mama me natjerala
da lutke ostavim u kombiju.
00:19
My mommama madenapravljen me leavenapustiti
my dollslutke in the minivankombi.
2
7840
2120
00:22
I'd standstajati on a streetulica cornerugao
in the heavyteško KansasKansas humidityvlažnost,
3
10800
3096
Stajala sam na uglu ulice
na teškoj vlazi Kansasa
okružena desecima rođaka,
00:25
surroundedokružen by a fewnekoliko dozentucet relativesrođaci,
4
13920
2616
a moje su ručice držale znak s natpisom
kojeg još nisam znala pročitati:
00:28
with my tinysićušan fistsšake clutchingclutching
a signznak that I couldn'tne mogu readčitati yetjoš:
5
16560
3120
00:32
"Gaysgejevi are worthydostojan of deathsmrt."
6
20680
1600
"Gejevi zaslužuju smrt."
00:35
This was the beginningpočetak.
7
23120
1200
To je bio početak.
00:37
Our protestsprosvjedi soonuskoro becamepostao
a dailydnevno occurrencepojava
8
25040
2216
Naši su prosvjedi postali dnevna pojava
i međunarodni fenomen,
00:39
and an internationalmeđunarodna phenomenonfenomen,
9
27280
1936
a kao članica
Westborovske baptističke crkve,
00:41
and as a memberčlan
of WestboroWestboro BaptistKrstitelja ChurchCrkva,
10
29240
2456
postala sam stalni gost
ograda po cijeloj zemlji.
00:43
I becamepostao a fixtureučvršćenje
on picketkolac lineslinije acrosspreko the countryzemlja.
11
31720
3136
Kraj moje karijere prosvjednika
00:46
The endkraj of my antigayantigay picketingStalno prosvjeduje protiv careerkarijera
12
34880
2336
i života kakvog sam poznavala
00:49
and life as I knewznao it,
13
37240
1416
došao je 20 godina kasnije,
00:50
camedošao 20 yearsgodina laterkasnije,
14
38680
1656
djelomično uzrokovan strancima na Twitteru
00:52
triggeredpotaknuta in partdio by strangersstranci on TwitterTwitter
15
40360
2496
koji su mi pokazali
moć angažiranja drugih.
00:54
who showedpokazala me the powervlast
of engagingprivlačan the other.
16
42880
2680
00:59
In my home,
17
47280
1216
U mom domu
život je bio prikazivan kao
epska duhovna borba dobra i zla.
01:00
life was framednamješteno as an epicEP
spiritualduhovni battlebitka betweenizmeđu good and evilzlo.
18
48520
3120
01:04
The good was my churchcrkva and its membersčlanovi,
19
52200
2576
Dobro su predstavljali moja crkva
i njeni članovi,
a zlo svi ostali.
01:06
and the evilzlo was everyonesvatko elsedrugo.
20
54800
1920
01:09
My church'scrkve anticsbudalaštine were suchtakav
21
57880
1456
Zbog budalaština moje crkve
konstantno smo bili
u borbi sa svijetom,
01:11
that we were constantlykonstantno
at oddsizgledi with the worldsvijet,
22
59360
2416
a to bi svakodnevno
pojačavalo našu različitost.
01:13
and that reinforcedpojačan
our othernessdrugosti on a dailydnevno basisosnova.
23
61800
2799
01:17
"Make a differencerazlika
betweenizmeđu the uncleannečist and the cleančist,"
24
65640
2616
"Razlikuj nečisto od čistog,"
stih kaže,
01:20
the versestih sayskaže,
25
68280
1336
pa i jesmo.
01:21
and so we did.
26
69640
1336
Od utakmica bejzbola
do vojnih sprovoda,
01:23
From baseballbejzbol gamesigre to militaryvojni funeralssprovodi,
27
71000
2136
putovali smo zemljom
s neonskim prosvjednim plakatima u rukama
01:25
we trekkedtrekked acrosspreko the countryzemlja
with neonneon protestprosvjed signsznakovi in handruka
28
73160
3776
kako bi drugima rekli
koliku su zapravo "nečisti"
01:28
to tell othersdrugi exactlytočno
how "uncleannečist" they were
29
76960
2976
i zašto ih čeka prokletstvo.
01:31
and exactlytočno why
they were headeds glavom for damnationProkletstvo.
30
79960
2720
01:35
This was the focusfokus of our wholečitav livesživot.
31
83440
2360
To je bilo središte naših života.
01:38
This was the only way for me to do good
in a worldsvijet that sitssjedi in Satan'sSotona je lapkrug.
32
86400
4120
To je bio jedini način da činim dobro
u svijetu koji sjedi na krilu vraga.
01:43
And like the restodmor of my 10 siblingsbraća i sestre,
33
91360
1976
I poput mojih ostalih 10 braće i sestara,
vjerovala sam u što su me učili
cijelim srcem,
01:45
I believedvjerovao what I was taughtučio
with all my heartsrce,
34
93360
2456
i izvršavala sam namjere Westbora
s posebnim žarom.
01:47
and I pursuedpotjeru Westboro'sWestboro je agendadnevni red
with a specialposeban sortvrsta of zealžar.
35
95840
2840
01:52
In 2009, that zealžar broughtdonio me to TwitterTwitter.
36
100000
2920
U 2009., taj me žar doveo na Twitter.
01:55
InitiallyU početku, the people
I encounterednaišao on the platformplatforma
37
103560
2416
Na početku su ljudi
na koje sam tamo naišla
bili neljubazni,
baš kao što sam očekivala.
01:58
were just as hostileneprijateljski as I expectedočekuje se.
38
106000
2216
Bili su digitalna verzija
vrištećih horda ljudi
02:00
They were the digitaldigitalni versionverzija
of the screamingvrištanje hordeshorde
39
108240
2496
koje sam gledala na prosvjedima
još odmalena.
02:02
I'd been seeingvidim at protestsprosvjedi
sinceod I was a kiddijete.
40
110760
2656
No usred sve te digitalne svađe
02:05
But in the midstusred of that digitaldigitalni brawlsvađa,
41
113440
2456
razvio se čudan uzorak.
02:07
a strangečudan patternuzorak developedrazvijen.
42
115920
2336
Netko bi stigao na moj profil
s uobičajenim bijesom i prezirom,
02:10
SomeoneNetko would arrivestići at my profileProfil
with the usualuobičajen ragebijes and scornprezir,
43
118280
4656
odgovorila bih sa svojom mješavinom
biblijskih stihova, referenci na pop kulturu
02:14
I would respondodgovarati with a customprilagođene mixmiješati
of BibleBiblija versesstihovi, poppop cultureKultura referencesreference
44
122960
4136
02:19
and smileySmješko faceslica.
45
127120
1200
i smajlića.
02:21
They would be understandablyRazumljivo
confusedzbunjen and caughtzatečen off guardstraža,
46
129479
4137
Tako bih ih, razumljivo, zbunila,
no onda bi slijedio razgovor.
02:25
but then a conversationrazgovor would ensuenastati.
47
133640
1880
02:28
And it was civilgrađanski --
48
136120
1256
Bio je civilan --
pun istinske znatiželje na obje strane.
02:29
fullpuni of genuinepravi curiosityznatiželja on bothoba sidesstrane.
49
137400
2320
02:32
How had the other come to suchtakav
outrageouspretjeran conclusionszaključci about the worldsvijet?
50
140360
3760
Kako je onaj drugi došao do tako
nečuvenih zaključaka o svijetu?
02:37
SometimesPonekad the conversationrazgovor
even bledBled into realstvaran life.
51
145120
2480
Nekad bi se razgovor
prebacio i u stvarni svijet.
Ljudi s kojima sam boksala na Twitteru
02:40
People I'd sparredsu se sukobili with on TwitterTwitter
52
148160
1656
02:41
would come out
to the picketkolac linecrta to see me
53
149840
2336
došli bi me vidjeti kraj ograde
kad sam prosvjedovala u njihovom gradu.
02:44
when I protestedprosvjedovalo in theirnjihov cityGrad.
54
152200
1480
02:46
A man namedpod nazivom DavidDavid was one suchtakav personosoba.
55
154840
2040
David je bio takva osoba.
02:49
He ranran a blogblog calledzvao "JewliciousJewlicious,"
56
157520
2440
Upravljao je blogom
koji se zvao "Jewlicious"
i nakon nekoliko mjeseci strastvenih,
no prijateljskih online rasprava
02:52
and after severalnekoliko monthsmjeseci
of heatedgrijani but friendlyprijateljski argumentsargumenti onlinena liniji,
57
160800
3096
02:55
he camedošao out to see me
at a picketkolac in NewNovi OrleansOrleans.
58
163920
2400
došao me upoznati kraj ograde
u New Orleansu.
02:58
He broughtdonio me a MiddleSrednji EasternIstočne dessertdesert
from JerusalemJeruzalem, where he livesživot,
59
166920
3656
Donio mi je srednjoistočni desert
iz Jeruzalema, gdje živi,
a ja sam njemu donijela
košer čokoladu
03:02
and I broughtdonio him kosherkošer chocolatečokolada
60
170600
2256
i držala znak na kojem piše
"Bog mrzi Židove."
03:04
and heldodržanog a "God hatesmržnje JewsŽidovi" signznak.
61
172880
2056
03:06
(LaughterSmijeh)
62
174960
2056
(Smijeh)
Nije bilo zabune
o našim stajalištima,
03:09
There was no confusionzbunjenost
about our positionspozicije,
63
177040
2056
no granica između prijatelja
i neprijatelja postala je jako nejasna.
03:11
but the linecrta betweenizmeđu friendprijatelj and foeneprijatelj
was becomingpostaje blurredzamagljen vid.
64
179120
3160
03:14
We'dMi bi startedpočeo to see eachsvaki other
as humanljudski beingsbića,
65
182800
2256
Vidjeli smo jedno drugoga
kao ljude,
a to je promijenilo način
na koji smo razgovarali.
03:17
and it changedpromijenjen the way
we spokegovorio to one anotherjoš.
66
185080
2200
Trebalo je vremena,
03:20
It tookuzeo time,
67
188280
1216
no ti su razgovori konačno
u mene usadili sjeme sumnje.
03:21
but eventuallyeventualno these conversationsrazgovori
plantedzasađen seedssjemenke of doubtsumnjati in me.
68
189520
3040
03:25
My friendsprijatelji on TwitterTwitter tookuzeo the time
to understandrazumjeti Westboro'sWestboro je doctrinesdoktrina,
69
193080
3656
Moji prijatelji na Twitteru
pokušali su shvatiti Westborovsku doktrinu
i radeći to
03:28
and in doing so,
70
196760
1216
uspjeli su naći proturječja
koja dotad nisam uočila.
03:30
they were ableu stanju to find inconsistenciesnedosljednosti
I'd missedpropustili my entirečitav life.
71
198000
3200
03:34
Why did we advocatepristalica
the deathsmrt penaltykazna for gayshomoseksualci
72
202120
2896
Zašto smo podržavali
smrtnu kaznu za gejeve
kad je Isus rekao "Tko je od vas
bez grijeha, neka baci prvi kamen?"
03:37
when JesusIsus said, "Let he who is
withoutbez singrijeh castbaciti the first stonekamen?"
73
205040
3560
03:41
How could we claimzahtjev to love our neighborsusjed
74
209280
2456
Kako smo tvrdili da volimo svog susjeda,
dok smo se u isto vrijeme molili
da će ga Bog uništiti?
03:43
while at the sameisti time
prayingmoljenje for God to destroyuništiti them?
75
211760
2600
03:47
The truthistina is that the carebriga shownprikazan to me
by these strangersstranci on the internetInternet
76
215880
3816
Istina je da je briga koju su mi
ti neznanci na internetu pokazali
i sama bila proturječje.
03:51
was itselfsebe a contradictionkontradikcija.
77
219720
1720
03:54
It was growingrastući evidencedokaz
78
222200
1256
Bila je dokaz
da ljudi na drugoj strani nisu demoni
kojim sam ih smatrala.
03:55
that people on the other sidestrana were not
the demonsdemoni I'd been led to believe.
79
223480
3480
04:00
These realizationsrealizacije were life-alteringpromijeniti život.
80
228200
2000
Shvatiti to promijenilo mi je život.
04:03
OnceJednom I saw that we were not
the ultimateultimativno arbitersarbiters of divinebožanske truthistina
81
231240
3256
Kad sam shvatila da nismo
najviši suci božanske istine,
nego ljudi s manama,
04:06
but flawedmanjkav humanljudski beingsbića,
82
234520
1776
nisam se više mogla pretvarati.
04:08
I couldn'tne mogu pretendpretvarati se otherwiseinače.
83
236320
1560
04:10
I couldn'tne mogu justifyopravdati our actionsakcije --
84
238440
2456
Nisam mogla opravdati naša djela --
pogotovo naš okrutni običaj
protestiranja na sprovodima
04:12
especiallyposebno our cruelokrutan practicepraksa
of protestingprosvjeduju funeralssprovodi
85
240920
2976
i slavljenja ljudske tragedije.
04:15
and celebratingslavi humanljudski tragedytragedija.
86
243920
1680
04:19
These shiftspomaci in my perspectiveperspektiva
87
247520
1456
Te promjene moje perspektive
dovele su do veće erozije
povjerenja u moju crkvu
04:21
contributedpridonijela to a largerveći erosionerozije
of trustpovjerenje in my churchcrkva,
88
249000
3096
i na kraju zbog njih
više nisam mogla ostati.
04:24
and eventuallyeventualno it madenapravljen it
impossiblenemoguće for me to stayboravak.
89
252120
2960
04:28
In spiteinat of overwhelmingneodoljiv grieftuga and terrorteror,
I left WestboroWestboro in 2012.
90
256680
4279
Unatoč ogromnoj tuzi i strahu,
napustila sam Westboro u 2012.
04:34
In those daysdana just after I left,
91
262760
1896
Idućih par dana nakon mojeg odlaska
04:36
the instinctinstinkt to hidesakriti
was almostskoro paralyzingparalizira.
92
264680
3000
instinkt da se sakrijem
bio je paralizirajuć.
Željela sam se sakriti
od osuđivanja svoje obitelji,
04:40
I wanted to hidesakriti
from the judgementpresuda of my familyobitelj,
93
268240
2336
znala sam da više nikad
neće pričati sa mnom --
04:42
who I knewznao would never
speakgovoriti to me again --
94
270600
2216
04:44
people whosečije thoughtsmisli and opinionsmišljenje
had meantznačilo everything to me.
95
272840
2920
ljudi čije su mi misli i mišljenja
najviše značila.
04:48
And I wanted to hidesakriti from the worldsvijet
I'd rejectedodbijen for so long --
96
276280
3376
I željela sam se sakriti od svijeta
kojeg sam tako dugo odbacivala --
ljudi koji nisu imali nijedan razlog
da mi daju drugu šansu
04:51
people who had no reasonrazlog at all
to give me a seconddrugi chanceprilika
97
279680
2736
nakon cjeloživotnog antagonizma.
04:54
after a lifetimedoživotno of antagonismantagonizam.
98
282440
1960
04:57
And yetjoš, unbelievablyNevjerojatno,
99
285600
1576
A ipak, nevjerojatno,
jesu.
04:59
they did.
100
287200
1456
Svijet je imao pristup mojoj prošlosti
jer je bila posvuda na internetu --
05:00
The worldsvijet had accesspristup to my pastprošlost
because it was all over the internetInternet --
101
288680
3376
05:04
thousandstisuća of tweetsTweets
and hundredsstotine of interviewsrazgovori,
102
292080
2376
tisuće tweetova
i stotine intervjua,
sve od lokalnih vijesti
do "The Howard Stern Show-a" --
05:06
everything from locallokalne TVTV newsvijesti
to "The HowardHoward SternStern ShowPokazati" --
103
294480
3496
no toliko me ljudi svejedno
primilo otvorenih ruku.
05:10
but so manymnogi embracedzagrli me
with openotvoren armsoružje anywayu svakom slučaju.
104
298000
2600
Napisala sam ispriku
za svo zlo koje sam načinila,
05:13
I wrotenapisao an apologyisprika
for the harmšteta I'd causedizazvan,
105
301800
2096
05:15
but I alsotakođer knewznao that an apologyisprika
could never undootkopčati any of it.
106
303920
3440
no znala sam da isprika
to nikada neće moći poništiti.
05:19
All I could do was try to buildizgraditi a newnovi life
107
307960
2256
Mogla sam samo probati izgraditi
nov život
i naći način da popravim dio štete.
05:22
and find a way somehownekako
to repairpopravak some of the damagešteta.
108
310240
3400
Ljudi su imali stotinu razloga
sumnjati u iskrenost,
05:26
People had everysvaki reasonrazlog
to doubtsumnjati my sincerityiskrenost,
109
314560
2376
no većina njih nije.
05:28
but mostnajviše of them didn't.
110
316960
1240
05:30
And --
111
318880
1200
Te --
uzevši u obzir moju povijest,
05:32
givendan my historypovijest,
112
320680
1216
05:33
it was more than I could'vemogao sam hopednadao for --
113
321920
1936
nisam se ni mogla nadati nečem većem --
opraštanje i ne donošenje
preuranjenih zaključaka.
05:35
forgivenesspraštanje and the benefitkorist of the doubtsumnjati.
114
323880
2456
Još uvijek me zadivljuje.
05:38
It still amazeszadivljuje me.
115
326360
1240
05:40
I spentpotrošen my first yeargodina away from home
116
328520
2560
Prvu godinu izvan kuće provela sam
bez nekakvog odredišta s mlađom sestrom
05:44
adriftbez pogona with my youngermlađi sistersestra,
117
332480
1696
05:46
who had chosenodabran to leavenapustiti with me.
118
334200
1560
koja je odlučila otići sa mnom.
05:48
We walkedhodao into an abyssbezdan,
119
336800
1536
Uhodale smo u bezdan,
no iznenadile smo se
jer smo našle svjetlo i put naprijed
05:50
but we were shockedšokiran to find
the lightsvjetlo and a way forwardnaprijed
120
338360
3696
u istim zajednicama
koje su nam tako dugo bile mete.
05:54
in the sameisti communitieszajednice
we'dmi bismo targetedciljano for so long.
121
342080
2600
05:57
DavidDavid,
122
345600
1216
David,
moj "Jewlicious" prijatelj s Twittera,
05:58
my "JewliciousJewlicious" friendprijatelj from TwitterTwitter,
123
346840
1896
pozvao nas je da odsjednemo
u Židovskoj zajednici u Los Angelesu.
06:00
invitedpozvan us to spendprovesti time amongmeđu
a JewishŽidovski communityzajednica in LosLos AngelesAngeles.
124
348760
3736
Spavali smo na kaučima u kući
hasidskog rabina, njegove žene,
06:04
We sleptspavao on coucheskauča in the home
of a HasidicVelika rabbiRabin and his wifežena
125
352520
3216
i njihovih četvero djece --
06:07
and theirnjihov fourčetiri kidsdjeca --
126
355760
1200
06:09
the sameisti rabbiRabin that I'd protestedprosvjedovalo
threetri yearsgodina earlierranije
127
357600
2816
rabina protiv kojeg sam
prosvjedovala tri godine ranije
sa znakom "Tvoj rabin je kurva."
06:12
with a signznak that said,
"Your rabbiRabin is a whorekurva."
128
360440
2200
06:16
We spentpotrošen long hourssati talkingkoji govori
about theologyteologija and JudaismJudaizam and life
129
364920
3936
Satima smo razgovarali o teologiji,
Židovstvu i životu
dok smo prali suđe
u njihovoj košer kuhinji
06:20
while we washedopran dishesposuđe
in theirnjihov kosherkošer kitchenkuhinja
130
368880
2216
i sjeckali povrće za večeru.
06:23
and choppedsjeckani vegetablespovrće for dinnervečera.
131
371120
1720
Ponašali su se prema nama
kao prema obitelji.
06:25
They treatedliječi us like familyobitelj.
132
373600
1560
06:27
They heldodržanog nothing againstprotiv us,
133
375640
2096
Ništa nam nisu zamjerali,
i iznova me to zapanjilo.
06:29
and again I was astonishedzačuđen.
134
377760
1840
06:32
That periodrazdoblje was fullpuni of turmoilnemir,
135
380760
1696
To je razdoblje bilo puno nemira,
no često se vraćam
06:34
but one partdio I've returnedvratio to oftenčesto
136
382480
2296
iznenađujućem saznanju
koje sam tada imala --
06:36
is a surprisingiznenađujuće realizationRealizacija
I had duringza vrijeme that time --
137
384800
2880
06:40
that it was a reliefolakšanje and a privilegeprivilegija
to let go of the harshgrub judgmentssudovi
138
388520
4256
bilo je olakšanje i privilegija
napustiti okrutne osude
koje su instinktivno prolazile mojim umom
o svakoj osobi koju sam vidjela.
06:44
that instinctivelynagonski ranran throughkroz my mindum
about nearlyskoro everysvaki personosoba I saw.
139
392800
3920
06:49
I realizedshvatio that now I neededpotreban to learnnaučiti.
140
397680
2720
Shvatila sam da trebam učiti.
06:53
I neededpotreban to listen.
141
401040
1240
Trebam slušati.
06:55
This has been at the frontispred
of my mindum latelynedavno,
142
403520
2136
U zadnje vrijeme to često imam na umu,
jer ne mogu ne vidjeti
u javnim raspravama
06:57
because I can't help but see
in our publicjavnost discoursediskurs
143
405680
2936
iste destruktivne impulse
koji su vladali mojom crkvom.
07:00
so manymnogi of the sameisti destructivedestruktivno impulsesimpulse
that ruledvladao my formerprijašnji churchcrkva.
144
408640
4000
07:05
We celebrateslaviti tolerancetolerancija and diversityraznovrsnost
more than at any other time in memorymemorija,
145
413560
3936
Slavimo toleranciju i raznolikost
više nego ikad,
a ipak smo sve više međusobno podijeljeni.
07:09
and still we growrasti more and more dividedpodijeljen.
146
417520
2240
07:12
We want good things --
147
420440
1896
Želimo dobre stvari --
pravdu, jednakost,
slobodu, dostojanstvo, prosperitet --
07:14
justicepravda, equalityjednakost,
freedomsloboda, dignitydostojanstvo, prosperityprosperitet --
148
422360
3616
no put koji smo izabrali
07:18
but the pathstaza we'veimamo chosenodabran
149
426000
1296
07:19
looksizgled so much like the one
I walkedhodao away from fourčetiri yearsgodina agoprije.
150
427320
3120
jako je sličan onom
koji sam napustila prije četiri godine.
07:23
We'veMoramo brokenslomljen the worldsvijet into us and them,
151
431360
3136
Razdvojili smo svijet na nas i njih,
iz svojih bunkera izlazimo tek
07:26
only emergingu nastajanju from our bunkersbunkeri long enoughdovoljno
152
434520
2056
da prebacimo retoričke granate
na drugi logor.
07:28
to loblob rhetoricalretoričko pitanje grenadesgranate
at the other campkamp.
153
436600
2240
07:31
We writepisati off halfpola the countryzemlja
as out-of-touchout-of-touch liberalliberalni eliteselite
154
439840
3696
Otpisujemo pola zemlje kao
zastarjele liberalne elite
ili rasističke nasilnike, mrzitelje žena.
07:35
or racistrasistički misogynistženomrzac bulliesnasilnici.
155
443560
2160
07:38
No nuancenijansa, no complexitysloženost, no humanityčovječanstvo.
156
446200
3400
Bez razlike, bez složenosti,
bez ljudskosti.
07:42
Even when someonenetko does call for empathysuosjecanje
and understandingrazumijevanje for the other sidestrana,
157
450480
3816
Čak i kad netko zatraži empatiju
i razumijevanje za drugu stranu,
razgovor je gotovo uvijek doveden
07:46
the conversationrazgovor nearlyskoro always devolvesostavine
158
454320
1896
do debate o tome
tko zaslužuje više empatije.
07:48
into a debatedebata about
who deserveszaslužuje more empathysuosjecanje.
159
456240
2240
07:51
And just as I learnednaučeno to do,
160
459720
1496
Baš kao što sam i ja naučila,
07:53
we routinelyrutinski refuseodbiti to acknowledgepriznati
the flawsmane in our positionspozicije
161
461240
3536
rutinski odbijamo priznati
mane u našim stajalištima
ili vrijednosti u istima
naših protivnika.
07:56
or the meritszasluge in our opponent'sprotivnik je.
162
464800
1640
07:59
CompromiseKompromis is anathemaanatema.
163
467200
1800
Kompromis je anatema.
08:01
We even targetcilj people on our ownvlastiti sidestrana
when they dareusuditi se to questionpitanje the partystranka linecrta.
164
469600
4120
Napadamo i ljude na našoj strani
kad se usude sumnjati u stranku.
08:06
This pathstaza has broughtdonio us cruelokrutan,
snipingsnajperskog djelovanja, deepeningprodubljivanje polarizationpolarizacija,
165
474800
4496
Ovaj nam je put donio okrutnu,
produbljujuću polarizaciju,
čak i izljeve nasilja.
08:11
and even outbreaksepidemije of violencenasilje.
166
479320
1600
08:13
I rememberzapamtiti this pathstaza.
167
481560
2056
Sjećam se tog puta.
Neće nas dovesti ondje gdje želimo ići.
08:15
It will not take us where we want to go.
168
483640
2160
08:19
What givesdaje me hopenada is that
we can do something about this.
169
487080
2720
Daje mi nadu što možemo nešto
napraviti u vezi toga.
08:22
The good newsvijesti is that it's simplejednostavan,
170
490560
1640
Dobra je vijest da je jednostavno,
08:24
and the badloše newsvijesti is that it's hardteško.
171
492840
1760
a loša je vijest da je teško.
08:27
We have to talk and listen
to people we disagreene slagati se with.
172
495200
3960
Moramo pričati i slušati
ljude s kojima se ne slažemo.
08:32
It's hardteško because we oftenčesto can't fathomproniknuti
173
500040
1896
Teško je jer često ne možemo shvatiti
kako je druga strana došla
do svojih stajališta.
08:33
how the other sidestrana
camedošao to theirnjihov positionspozicije.
174
501960
2040
08:36
It's hardteško because righteouspravedan indignationogorčenje,
175
504800
2576
Teško je, jer pravedni gnjev,
osjećaj sigurnosti
da je naša prava strana,
08:39
that senseosjećaj of certaintysigurnost
that oursnaša is the right sidestrana,
176
507400
3176
zna biti iznimno zavodljiv.
08:42
is so seductivezavodljiv.
177
510600
1559
08:44
It's hardteško because it meanssredstva
extendingproteže empathysuosjecanje and compassionsamilost
178
512919
3337
Teško je jer znači produžiti
empatiju i samilost
na ljude koji nam pokazuju
prezir i neljubaznost.
08:48
to people who showpokazati us
hostilityneprijateljstvo and contemptprezir.
179
516280
2519
08:51
The impulseimpuls to respondodgovarati in kindljubazan
is so temptingprimamljivo,
180
519600
2959
Impuls da im uzvratimo
primamljiv je,
08:55
but that isn't who we want to be.
181
523360
1936
ali ne želimo biti takvi.
Možemo se oduprijeti.
08:57
We can resistodoljeti.
182
525320
1656
Uvijek ću biti nadahnuta za odupiranje,
zbog ljudi na koje sam naišla na Twitteru,
08:59
And I will always be inspirednadahnut to do so
by those people I encounterednaišao on TwitterTwitter,
183
527000
4456
očitih neprijatelja
koji su postali moji dragi prijatelji.
09:03
apparentOčito enemiesNeprijatelji
who becamepostao my beloveddragi friendsprijatelji.
184
531480
3696
Isti je slučaj s jednim osobito
suosjećajnim i darežljivim dečkom,
09:07
And in the casespis of one particularlynaročito
understandingrazumijevanje and generousvelikodušan guy,
185
535200
3416
mojim mužem.
09:10
my husbandsuprug.
186
538640
1200
09:12
There was nothing specialposeban
about the way I respondedodgovorila to him.
187
540800
2840
Ništa nije bilo posebno
u odgovoru koji sam mu napisala.
09:16
What was specialposeban was theirnjihov approachpristup.
188
544960
2240
Poseban je bio njihov pristup.
09:20
I thought about it a lot
over the pastprošlost fewnekoliko yearsgodina
189
548080
2576
Puno sam o tome razmišljala
zadnjih par godina
i našla sam četiri stvari
koje su drukčije napravili
09:22
and I foundpronađeno fourčetiri things
they did differentlyrazličito
190
550680
2856
zbog kojih je pravi razgovor
postao moguć.
09:25
that madenapravljen realstvaran conversationrazgovor possiblemoguće.
191
553560
2080
09:29
These fourčetiri stepskoraci were smallmali but powerfulsnažan,
192
557000
2336
Ta četiri koraka mala su,
ali moćna,
i radim sve što mogu kako bih
ih upotrijebila u teškim razgovorima.
09:31
and I do everything I can to employzaposliti them
in difficulttežak conversationsrazgovori todaydanas.
193
559360
3760
09:36
The first is don't assumepretpostaviti badloše intentnamjera.
194
564240
3200
Prvi je ne pretpostavljati lošu namjeru.
Moji prijatelji na Twitteru shvatili su
09:40
My friendsprijatelji on TwitterTwitter realizedshvatio
195
568240
1456
09:41
that even when my wordsriječi
were aggressiveagresivan and offensiveuvredljiv,
196
569720
2936
da, čak i ako su moje riječi
bile agresivne i uvredljive,
iskreno sam vjerovala
da radim pravu stvar.
09:44
I sincerelyiskreno believedvjerovao
I was doing the right thing.
197
572680
2896
Pretpostaviti zao motiv
odmah nam ne dopušta
09:47
AssumingPod pretpostavkom da illbolestan motivesmotivi
almostskoro instantlyodmah cutsrezovi us off
198
575600
2976
da stvarno shvatimo
zašto osoba radi i vjeruje u nešto.
09:50
from trulyuistinu understandingrazumijevanje
why someonenetko does and believesvjeruje as they do.
199
578600
4296
Zaboravimo da je to čovjek
09:54
We forgetzaboraviti that they're a humanljudski beingbiće
200
582920
1736
sa životnim iskustvima
koja su oblikovala njegov um,
09:56
with a lifetimedoživotno of experienceiskustvo
that shapedoblika theirnjihov mindum,
201
584680
2976
a mi zaglavimo na prvom
valu ljutnje,
09:59
and we get stucku škripcu
on that first waveval of angerbijes,
202
587680
2696
tako da razgovor ima male
šanse za nastavak.
10:02
and the conversationrazgovor has a very hardteško time
ever movingkreće beyondIznad it.
203
590400
3600
10:06
But when we assumepretpostaviti good or neutralneutralan intentnamjera,
204
594800
2656
No kad pretpostavimo dobru
ili neutralnu namjeru,
svojim umovima dajemo puno jači
okvir za dijalog.
10:09
we give our mindsmisli a much strongerjači
frameworkokvir for dialoguedijalog.
205
597480
3000
10:14
The seconddrugi is askpitati questionspitanja.
206
602160
2840
Drugi je postavljanje pitanja.
10:17
When we engageangažirati people
acrosspreko ideologicalideološki dividesdijeli,
207
605760
2576
Kad angažiramo ljude
duž ideoloških podjela,
postavljanje pitanja
pomaže nam naći
10:20
askingtraži questionspitanja
helpspomaže us mapkarta the disconnectprekinuti vezu
208
608360
2456
gdje se naša stajališta razilaze.
10:22
betweenizmeđu our differingvelikih razlika u pointsbodova of viewpogled.
209
610840
1800
10:25
That's importantvažno because
we can't presentpredstaviti effectivedjelotvoran argumentsargumenti
210
613200
2896
To je bitno jer
ne možemo dati efikasne argumente
10:28
if we don't understandrazumjeti where
the other sidestrana is actuallyzapravo comingdolazak from
211
616120
3360
ako ne razumijemo otkud
druga strana dolazi
10:32
and because it givesdaje them an opportunityprilika
to pointtočka out flawsmane in our positionspozicije.
212
620320
4120
i jer im daje priliku
istaknuti mane u našim stajalištima.
10:37
But askingtraži questionspitanja
servessluži anotherjoš purposesvrha;
213
625080
2456
No postavljanje pitanja
ima i drugu svrhu;
pokazuje nekome
da ih čujemo.
10:39
it signalssignali to someonenetko
that they're beingbiće heardčuo.
214
627560
2480
Kad su moji prijatelji sa Twittera
prestali okrivljavati
10:42
When my friendsprijatelji on TwitterTwitter
stoppedprestao accusingoptužujući
215
630760
2136
10:44
and startedpočeo askingtraži questionspitanja,
216
632920
1776
i počeli postavljati pitanja,
gotovo sam automatski
počela raditi istu stvar.
10:46
I almostskoro automaticallyautomatsko mirroredsa ogledalom them.
217
634720
2240
Zbog njihovih sam pitanja
imala gdje pričati,
10:49
TheirNjihova questionspitanja gavedali me roomsoba to speakgovoriti,
218
637760
1856
10:51
but they alsotakođer gavedali me permissiondopuštenje
to askpitati them questionspitanja
219
639640
3376
no tako su mi dali dopuštenje
da njima postavljam pitanja
i da stvarno čujem njihove odgovore.
10:55
and to trulyuistinu hearčuti theirnjihov responsesReakcija.
220
643040
2160
10:57
It fundamentallyfundamentalno changedpromijenjen
the dynamicdinamičan of our conversationrazgovor.
221
645880
2800
Istinski je promijenilo
dinamiku našeg razgovora.
11:02
The thirdtreći is stayboravak calmsmiriti.
222
650320
1800
Treći je korak ostati miran.
11:05
This takes practicepraksa and patiencestrpljenje,
223
653000
1816
Za to je potrebna
vježba i strpljenje,
no moćno je.
11:06
but it's powerfulsnažan.
224
654840
1320
11:08
At WestboroWestboro, I learnednaučeno not to carebriga
how my mannerdržanje of speakinggovor affectedpogođeni othersdrugi.
225
656720
4296
U Westboru sam naučila ne brinuti
o utjecaju mog načina govorenja na druge.
Mislila sam da to što sam u pravu
opravdava moju nepristojnost --
11:13
I thought my rightnessispravnosti
justifiedopravdan my rudenessmineralne sirovine --
226
661040
3056
grubi tonovi, povišeni glasovi,
uvrede, prekidi --
11:16
harshgrub tonestonovi, raiseduzdignut voicesglasovi,
insultsuvrede, interruptionsprekida --
227
664120
3736
ta strategija nije
pretjerano produktivna.
11:19
but that strategystrategija
is ultimatelyna kraju counterproductivekontraproduktivno.
228
667880
2440
11:22
DialingPozivanja up the volumevolumen and the snarkSnark
is naturalprirodni in stressfulstresno situationssituacije,
229
670960
3776
Pojačati glasnoću i sarkazam
prirodno je u stresnim situacijama,
ali često vodi razgovor
prema razočaravajućem, eksplozivnom kraju.
11:26
but it tendsteži to bringdonijeti the conversationrazgovor
to an unsatisfactorynezadovoljavajuće, explosiveEksplozivno endkraj.
230
674760
5000
11:32
When my husbandsuprug was still
just an anonymousanoniman TwitterTwitter acquaintancepoznanik,
231
680600
3256
Dok je moj muž još bio
tek anoniman poznanik sa Twittera,
naše su rasprave često
postajale teške i prodorne,
11:35
our discussionsrasprave frequentlyčesto
becamepostao hardteško and pointedšiljast,
232
683880
2856
no odbijali smo eskalirati.
11:38
but we always refusedodbio to escalateeskalirati.
233
686760
1960
11:41
InsteadUmjesto toga, he would changepromijeniti the subjectpredmet.
234
689360
1936
Umjesto toga, promijenio bi temu.
Ispričao bi vic
ili preporučio knjigu
11:43
He would tell a jokevic or recommendPreporuči a bookrezervirati
235
691320
2216
ili se nježno odmaknuo od razgovora.
11:45
or gentlynježno excuseizgovor himselfsam
from the conversationrazgovor.
236
693560
3200
11:49
We knewznao the discussionrasprava wasn'tnije over,
237
697560
1856
Znali smo da rasprava nije gotova,
samo smo ju pauzirali
kako bi se vratili na istu razinu.
11:51
just pausedzastao for a time
to bringdonijeti us back to an even keelkobilice.
238
699440
3320
Ljudi se često žale da nas digitalna
komunikacija čini manje civilnima,
11:55
People oftenčesto lamentnaricati that digitaldigitalni
communicationkomunikacija makesmarke us lessmanje civilgrađanski,
239
703600
3176
11:58
but this is one advantageprednost that onlinena liniji
conversationsrazgovori have over in-personu osoba onesone.
240
706800
4240
no ovo je prednost koju online
razgovori imaju pred onima vođenima uživo.
12:03
We have a buffertampon of time and spaceprostor
241
711680
2616
Imamo štit vremena i prostora
između nas i ljudi
čije ideje smatramo frustrirajućima.
12:06
betweenizmeđu us and the people
whosečije ideasideje we find so frustratingfrustrirajuće.
242
714320
3320
12:10
We can use that buffertampon.
243
718280
2056
Možemo iskoristiti taj štit.
Umjesto napada,
možemo se zaustaviti, disati,
12:12
InsteadUmjesto toga of lashingbičevanje out,
we can pausepauza, breathedisati,
244
720360
3696
promijeniti temu ili otići,
12:16
changepromijeniti the subjectpredmet or walkhodati away,
245
724080
2176
pa se vratiti kad smo spremni.
12:18
and then come back to it when we're readyspreman.
246
726280
2440
12:22
And finallykonačno ...
247
730200
1200
I napokon ...
12:24
make the argumentargument.
248
732760
1200
napravi argument.
12:28
This mightmoć seemčiniti se obviousočigledan,
249
736120
1296
Možda se čini očito,
ali nuspojava
jakih uvjerenja je
12:29
but one sidestrana effectposljedica
of havingima strongjak beliefsvjerovanja
250
737440
2576
da nekad pretpostavimo
12:32
is that we sometimesponekad assumepretpostaviti
251
740040
1616
kako je, vrijednost našeg stajališta očita
ili bi trebala biti,
12:33
that the valuevrijednost of our positionpoložaj
is or should be obviousočigledan and self-evidentočita,
252
741680
5096
da ne trebamo braniti
svoja stajališta
12:38
that we shouldn'tne treba
have to defendbraniti our positionspozicije
253
746800
2216
jer su očigledno toliko ispravna i dobra
12:41
because they're so clearlyjasno right and good
254
749040
3096
da je to problem onoga
koji to ne shvaća --
12:44
that if someonenetko doesn't get it,
it's theirnjihov problemproblem --
255
752160
2576
nije moj posao educirati ga.
12:46
that it's not my jobposao to educateobrazovati them.
256
754760
1920
12:49
But if it were that simplejednostavan,
257
757560
1336
Da je sve tako jednostavno,
vidjeli bismo stvari na isti način.
12:50
we would all see things the sameisti way.
258
758920
1800
12:53
As kindljubazan as my friendsprijatelji on TwitterTwitter were,
259
761360
2456
Koliko su god moji prijatelji
s Twittera dragi,
da na kraju nisu izrekli
svoje argumente,
12:55
if they hadn'tnije actuallyzapravo
madenapravljen theirnjihov argumentsargumenti,
260
763840
2376
bilo bi mi puno teže vidjeti svijet
na različit način.
12:58
it would'vebi been so much harderteže for me
to see the worldsvijet in a differentdrugačiji way.
261
766240
3560
13:02
We are all a productproizvod of our upbringingodgoj,
262
770960
2416
Svi smo mi proizvod
našeg odgoja,
i naše vjere odražavaju
naša iskustva.
13:05
and our beliefsvjerovanja reflectodraziti our experiencesiskustva.
263
773400
2520
13:08
We can't expectočekivati othersdrugi
to spontaneouslyspontano changepromijeniti theirnjihov ownvlastiti mindsmisli.
264
776560
3520
Ne možemo očekivati od drugih
da spontano promijene mišljenje.
13:12
If we want changepromijeniti,
265
780560
1416
Želimo li promjenu,
moramo imati i razloge.
13:14
we have to make the casespis for it.
266
782000
1720
13:17
My friendsprijatelji on TwitterTwitter didn't abandonnapustiti
theirnjihov beliefsvjerovanja or theirnjihov principlesprincipi --
267
785160
4056
Moji prijatelji s Twittera nisu
napustili svoja vjerovanja i principe --
samo svoj prezir.
13:21
only theirnjihov scornprezir.
268
789240
1200
13:23
They channeledkanalizirati theirnjihov
infinitelybeskrajno justifiableopravdano offenseuvrede
269
791240
3616
Usmjerili su svoj
opravdan napad
i došli k meni s britkim pitanjima
ublaženim ljubaznošću i humorom.
13:26
and camedošao to me with pointedšiljast questionspitanja
temperedkaljeno with kindnessljubaznost and humorhumor.
270
794880
4120
13:31
They approachedprilazi me as a humanljudski beingbiće,
271
799880
2096
Prišli su mi kao ljudskom biću,
i to je više promijenilo moj život
13:34
and that was more transformativetransformativni
272
802000
1576
13:35
than two fullpuni decadesdesetljeća
of outrageuvreda, disdainprezir and violencenasilje.
273
803600
4240
nego cijela dva desetljeća
bijesa, prezira i nasilja.
13:40
I know that some mightmoć not have
the time or the energyenergija or the patiencestrpljenje
274
808760
3776
Znam da neki možda nemaju
vrijeme, energiju ili strpljenje
za ovako opsežno sudjelovanje,
13:44
for extensiveopsežna engagementangažman,
275
812560
1256
13:45
but as difficulttežak as it can be,
276
813840
2056
no koliko god teško bilo,
doprijeti do nekoga
s kim se ne slažemo
13:47
reachingdostizanje out to someonenetko we disagreene slagati se with
277
815920
2496
opcija je dostupna svima nama.
13:50
is an optionopcija that is
availabledostupno to all of us.
278
818440
2280
13:53
And I sincerelyiskreno believe
that we can do hardteško things,
279
821280
3816
Iskreno vjerujem da možemo
učiniti teške stvari,
ne samo za njih,
već i za nas i našu budućnost.
13:57
not just for them
but for us and our futurebudućnost.
280
825120
2640
14:00
EscalatingEskalacija disgustgađenje
and intractabletvrdoglav conflictsukob
281
828480
2496
Rastuće gađenje i tvrdoglavi sukobi
nisu nešto što želimo sebi,
14:03
are not what we want for ourselvessebe,
282
831000
2136
ili svojoj državi
14:05
or our countryzemlja
283
833160
1256
ili idućoj generaciji.
14:06
or our nextSljedeći generationgeneracija.
284
834440
1200
14:09
My mommama said something to me
a fewnekoliko weeksTjedni before I left WestboroWestboro,
285
837520
4296
Mama mi je rekla nešto par tjedana prije
no što sam napustila Westboro,
kad sam se očajnički nadala
14:13
when I was desperatelyočajnički hopingnadajući
286
841840
1416
kako postoji način
da ostanem s obitelji.
14:15
there was a way
I could stayboravak with my familyobitelj.
287
843280
2080
14:18
People I have lovedvoljen
with everysvaki pulsepuls of my heartsrce
288
846920
2376
S ljudima koje sam voljela
svakim otkucajem srca
još i prije no što sam bila
petogodišnjakinja bucmastih obraza,
14:21
sinceod even before I was
that chubby-cheekedvrckavo five-year-oldpet godina,
289
849320
3336
koja stoji pokraj ograde i drži znak
koji ne može pročitati.
14:24
standingstajati on a picketkolac linecrta
holdingdržanje a signznak I couldn'tne mogu readčitati.
290
852680
2680
14:28
She said, "You're just a humanljudski beingbiće,
291
856160
2656
Rekla je, "Samo si čovjek,
moje drago, slatko dijete."
14:30
my deardraga, sweetslatko childdijete."
292
858840
1680
14:33
She was askingtraži me to be humbleskroman --
293
861760
2256
Tražila je od mene da budem skromna --
ne preispitujem,
nego vjerujem u Boga i starije od sebe.
14:36
not to questionpitanje
but to trustpovjerenje God and my eldersstarješine.
294
864040
3120
14:39
But to me, she was missingnedostaje
the biggerveći pictureslika --
295
867960
3536
Vjerovala sam da ona ne vidi veću sliku --
i oni su samo ljudi.
14:43
that we're all just humanljudski beingsbića.
296
871520
1960
14:46
That we should be guidedvođena
by that mostnajviše basicosnovni factčinjenica,
297
874120
2936
Trebala bi nas voditi
samo ta osnovna činjenica
i trebali bismo prilaziti jedni drugima
s darežljivošću i suosjećanjem.
14:49
and approachpristup one anotherjoš
with generosityvelikodušnost and compassionsamilost.
298
877080
3216
14:52
EachSvaki one of us
contributesdoprinosi to the communitieszajednice
299
880320
2296
Svatko od nas pridonosi
zajednicama,
kulturama i društvima
koje činimo.
14:54
and the cultureskulture and the societiesdruštva
that we make up.
300
882640
2560
14:58
The endkraj of this spiralspirala of ragebijes and blamekrivica
beginspočinje with one personosoba
301
886000
4656
Kraj ovog vrtloga bijesa i krivnje
počinje s jednom osobom
koja odbija prepustiti se
tim destruktivnim, zavodljivim impulsima.
15:02
who refusesodbija to indulgeupuštati
these destructivedestruktivno, seductivezavodljiv impulsesimpulse.
302
890680
4760
15:07
We just have to decideodlučiti
that it's going to startpočetak with us.
303
895920
3016
Mi samo trebamo odlučiti
da će početi s nama.
Hvala vam.
15:10
Thank you.
304
898960
1216
(Pljesak)
15:12
(ApplausePljesak)
305
900200
4310
Translated by Irma Komljenović
Reviewed by Tilen Pigac

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Megan Phelps-Roper - Writer, activist
A former member of Westboro Baptist Church, Megan Phelps-Roper is now a writer and educator on topics related to extremism, bullying and empathy in dialogue.

Why you should listen

Megan Phelps-Roper was raised in the Westboro Baptist Church, the Topeka, Kansas church known internationally for its daily public protests against members of the LGBT community, Jews, the military and countless others. As a child, teenager and early 20-something, she participated in the picketing almost daily and pioneered the use of social media in the church. Dialogue with "enemies" online proved instrumental in her deradicalization, and she left the church and her entire way of life in November 2012. Since then she has become an advocate for people and ideas she was taught to despise -- especially the value of empathy in dialogue with people across ideological lines. She speaks widely, engaging audiences in schools, universities, faith groups, and law enforcement anti-extremism workshops. Her forthcoming memoir will be published by Farrar, Straus and Giroux.

More profile about the speaker
Megan Phelps-Roper | Speaker | TED.com