ABOUT THE SPEAKER
Dan Bell - Filmmaker
Dan Bell films urban decay.

Why you should listen

Dan Bell's narrative films and documentaries have screened at national and international film festivals. His critically acclaimed documentary web-shows, "Dead Mall Series" and "Dead Motel Series" have a devoted fan base worldwide. Bell new show, "Another Dirty Room," explores nasty hotel rooms. His documentary feature, "Margie and Scott" is slated for release in spring of 2017.

More profile about the speaker
Dan Bell | Speaker | TED.com
TEDxMidAtlantic

Dan Bell: Inside America's dead shopping malls

Dan Bell: Unutar propalih američkih trgovačkih centara

Filmed:
2,097,290 views

Što se dogodi kada trgovački centar propadne? Filmski producent Dan Bell vodi nas kroz napuštene monolite trgovine, pružajući nam iznenađujuće humorističan i pjesnički komentar na pokret za zaštitu potrošača, mladenačku kulturu i inspiraciju koju možemo pronaći u ruševinama.
- Filmmaker
Dan Bell films urban decay. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
In the last couplepar of yearsgodina,
0
360
1776
Zadnjih par godina,
00:14
I have producedizrađen what I call
"The DeadMrtvih MallTrgovački centar SeriesSerija,"
1
2160
2736
radio sam na serijalu
"Beživotni centri",
00:16
32 shortkratak filmsfilmovi and countingračunajući
about deadmrtav mallscentrima.
2
4920
2256
od zasad 32 kratka filma o
beživotnim centrima.
00:19
Now, for those of you who are
not familiarupoznat with what a deadmrtav malltrgovački centar is,
3
7200
4416
A sada, za one koji nisu sigurni što je
zapravo beživotni centar,
00:23
it's basicallyu osnovi a shoppingkupovina malltrgovački centar
4
11640
2416
to je zapravo trgovački centar
00:26
that has fallenpoginuli into hardteško timesputa.
5
14080
2480
koji je zapao u teška vremena.
00:29
So it eitherili has fewnekoliko shopstrgovine
and fewermanje shopperskupci,
6
17200
2776
Zbog toga ili ima sve
manje i manje trgovina,
00:32
or it's abandonednapušten and crumblingpucaju into ruinpropast.
7
20000
4240
ili je napušten i pretvara se u ruševinu.
00:37
No saleProdaja at Penny'sPenny.
8
25280
1216
Nema rasprodaje u Penny's
00:38
(LaughterSmijeh)
9
26520
1816
(Smijeh)
00:40
I startedpočeo producingproizvodnju this seriesniz
10
28360
2376
Ovaj sam serijal počeo raditi
00:42
in earlyrano 2015
11
30760
1320
ranih mjeseci 2015.
00:45
after going throughkroz
kindljubazan of a darkmrak periodrazdoblje in my life
12
33640
2456
nakon što sam prošao
mračno razdoblje svog života
00:48
where I just didn't want
to createstvoriti filmsfilmovi anymoreviše.
13
36120
3496
u kojem jednostavno više
nisam želio raditi filmove.
00:51
I put my camerafotoaparat away
14
39640
1240
Ostavio sam se kamere
00:53
and I just stoppedprestao.
15
41600
1600
i jednostavno prestao.
00:56
So in 2015, I decidedodlučio to make
a shortkratak filmfilm about the OwingsOwings MillsMlinovi MallTrgovački centar.
16
44880
5640
I tako sam 2015. odlučio napraviti
kratki film o Owings Mills Mall-u.
01:03
OwingsOwings MillsMlinovi MallTrgovački centar openedotvori in 1986.
17
51480
3096
Owings Mills Mall otvoren je 1986.
01:06
I should know because
I was there on openingotvor day.
18
54600
2880
To znam jer
sam bio tamo na dan otvorenja.
01:10
I was there with my familyobitelj,
19
58560
1336
Bio sam s obitelji,
01:11
alonguz with everysvaki other
familyobitelj in BaltimoreBaltimore,
20
59920
3160
kao i svaka druga obitelj u Baltimoreu,
01:16
and you had to drivepogon around
21
64000
1656
i morali smo voziti oko parkinga
01:17
for 45 minutesminuta
22
65680
1696
45 minuta
01:19
just to find a parkingparkiralište spotmjesto.
23
67400
1776
samo da bismo pronašli mjesto.
01:21
So if you can imaginezamisliti,
24
69200
1536
Stoga, ako možete zamisliti,
01:22
that's not happeningdogađa at the mallscentrima todaydanas.
25
70760
1920
to se danas više ne događa.
01:25
My first malltrgovački centar jobposao that I had as a teenagertinejdžer
26
73480
3336
Prvi posao u centru koji sam
imao kao tinejdžer
01:28
was at a sportingsportski goodsroba storedućan
calledzvao Herman'sHerman je WorldSvijet of SportsSport.
27
76840
4536
bio je u trgovini sportske opreme zvanoj
Herman's World of Sports.
01:33
Maybe you rememberzapamtiti.
28
81400
1216
Možda se sjećate:
01:34
(SingingPjevanje) Herman'sHerman je WorldSvijet of SportsSport.
29
82640
1896
(Pjevajući) Herman's World of Sports.
01:36
You guys rememberzapamtiti that?
30
84560
1576
Sjećate li se?
01:38
(LaughterSmijeh)
31
86160
896
(Smijeh)
01:39
Yeah, so I workedradio in a lady'sdama shoecipela storedućan.
32
87080
3600
I da, radio sam i u trgovini
ženske obuće,
01:44
I workedradio in a leatherkoža goodsroba storedućan,
33
92400
2496
u trgovini kožnih proizvoda,
01:46
and I alsotakođer workedradio in a videovideo storedućan,
34
94920
3880
i u videoteci, također,
01:52
and not beingbiće one who was
very fondDraga of the retailmaloprodaja artsumjetnost --
35
100120
5560
i sve to ne bijavši na ti s
prodavačkim umijećima.
01:58
(LaughterSmijeh)
36
106320
3216
(Smijeh)
02:01
I got firedotkaz from everysvaki singlesingl jobposao.
37
109560
2856
Bio sam otpušten sa svakog od tih poslova.
02:04
(LaughterSmijeh)
38
112440
1816
(Smijeh)
02:06
In betweenizmeđu these low-payingnisko plaćene retailmaloprodaja jobsposlovi,
39
114280
4200
U slobodno vrijeme,
između tih nisko plaćenih poslova,
02:11
I did what any normalnormalan teenagertinejdžer did
40
119480
2736
radio sam sve što i normalan tinejdžer
02:14
in the 1990s.
41
122240
1200
u devedesetima.
02:16
I shopliftedkrali.
42
124920
1200
Krao sam.
02:20
I'm just kiddingšale.
43
128080
1215
Šalim se.
02:21
I hungobješen out with my friendsprijatelji at the malltrgovački centar.
44
129320
1896
Družio sam se s prijateljima u centru.
02:23
(LaughterSmijeh)
45
131240
1536
(Smijeh)
02:24
Everyone'sSvi su like, "Oh my God,
what kindljubazan of talk is this?"
46
132800
4016
Svi misle: "O bože,
kakav je ovo govor?"
02:28
(LaughterSmijeh)
47
136840
2240
(Smijeh)
02:33
HangingVješanje out at the malltrgovački centar could be funzabava,
but it could be really lamejadan, too,
48
141080
3336
Druženje u centru znalo je biti zabavno,
ali je znalo biti i jadno,
02:36
like sharingdijeljenje a cigarettecigareta
with a 40-year-old-godinu star unemployednezaposlen malltrgovački centar ratštakor
49
144440
5456
kao na primjer dijeljenje cigarete
s četrdesetogodišnjim uličarom
02:41
who has put on
blackcrno lipstickruž za usne for the night
50
149920
3136
koji je večeras stavio crni ruž
02:45
while you're on your breakpauza
from your crappyjebani minimumminimum wageplaća jobposao.
51
153080
3960
dok ste na pauzi svog jadnog,
minimalno plaćenog posla.
02:52
As I standstajati here todaydanas,
52
160480
1200
Dok stojim ovdje danas,
02:55
OwingsOwings MillsMlinovi has been guttedzaklala
53
163120
1680
Owings Millsu uništavaju interijer
02:58
and it's readyspreman for the wreckingbrodoloman balllopta.
54
166040
1762
i spreman je za rušenje.
03:02
The last time I was there,
it was in the eveningvečer,
55
170480
2656
Zadnji put sam bio tamo,
za vrijeme večeri,
03:05
and it was about threetri daysdana
before they closedzatvoreno the malltrgovački centar for good.
56
173160
3920
tri dana prije nego što su ga
zatvorili zauvijek.
03:10
And you kindljubazan of feltosjećala --
57
178720
1376
I nekako se osjećalo --
03:12
they never announcednajavio the malltrgovački centar was closingzatvaranje,
58
180120
2016
nisu nikada objavili da se zatvara,
03:14
but you had this sortvrsta of feelingosjećaj,
this ominouszloslutan feelingosjećaj,
59
182160
2616
ali je postojao predosjećaj,
koban preosjećaj,
03:16
that something bigvelika was going to happendogoditi se,
60
184800
2776
da će se nešto veliko dogoditi.
03:19
like it was the endkraj of the roadcesta.
61
187600
2536
Kao da je bio kraj puta.
03:22
It was a very creepyjezivo walkhodati
throughkroz the malltrgovački centar.
62
190160
3536
Bila je to jeziva šetnja kroz centar.
03:25
Let me showpokazati you.
63
193720
1240
Dopustite da vam pokažem.
03:34
(MusicGlazba)
64
202600
2760
(Glazba)
03:59
So when I startedpočeo producingproizvodnju
"The DeadMrtvih MallTrgovački centar SeriesSerija,"
65
227000
2416
Kada sam počeo raditi na
ovome serijalu,
04:01
I put the videosvideo up ontona YouTubeMladost,
66
229440
1736
Stavljao sam snimke na YouTube,
04:03
and while I thought they were interestingzanimljiv,
67
231200
2136
i smatrao sam da su zanimljivi,
04:05
franklyiskreno I didn't think othersdrugi
would sharePodjeli the enthusiasmentuzijazam
68
233360
4576
ali, iskreno, nisam mislio da će
i ostalima biti zanimljiva
04:09
for suchtakav a drabsivilo and depressingdepresivan topictema.
69
237960
3440
tako mračna i depresivna tema.
04:14
But apparentlyočigledno I was wrongpogrešno,
70
242280
1336
Ali, očito sam bio u krivu,
04:15
because a lot of people
startedpočeo to commentkomentar.
71
243640
2056
jer je velik broj ljudi komentirao.
04:17
And at first the commentskomentari were like --
72
245720
1880
Prvi komentari su bili u stilu --
04:21
basicallyu osnovi like, "Oh my God,
that's the malltrgovački centar from my childhooddjetinjstvo.
73
249160
3336
uglavnom kao "O moj Bože,
to je centar iz mog djetinjstva.
04:24
What happeneddogodilo?"
74
252520
1200
Što se dogodilo?"
04:26
And then I would get commentskomentari
from people who were like,
75
254480
2640
Zatim bih dobio komentare ljudi
koji su bili kao,
04:29
"There's a deadmrtav malltrgovački centar in my towngrad.
You should come and filmfilm it."
76
257880
2920
"U mom gradu je beživotni centar.
Trebao bi doći snimiti."
04:33
So I startedpočeo to travelputovati around
the mid-AtlanticSredišnji Atlantik regionregija
77
261279
4777
Tako sam počeo putovati po
Srednjoatlantskoj regiji
04:38
filmingsnimanje these deadmrtav mallscentrima.
78
266080
2616
snimajući te beživotne centre.
04:40
Some were openotvoren.
79
268720
1200
Neki su bili otvoreni.
04:42
Some were abandonednapušten.
80
270840
1240
Neki pak napušteni.
04:44
It was kindljubazan of always hardteško
to get into the onesone that were abandonednapušten,
81
272920
3616
Nekako je uvijek bilo teško ući
u one koji su bili napušteni,
04:48
but I somehownekako always foundpronađeno a way in.
82
276560
2496
ali sam uvijek našao način.
04:51
(LaughterSmijeh)
83
279080
2376
(Smijeh)
04:53
The mallscentrima that are still openotvoren,
84
281480
4056
Centri koji su još otvoreni
04:57
they always do this weirdčudan thing --
like the deadmrtav mallscentrima.
85
285560
2616
uvijek rade te čudne stvari --
kao beživotni centri.
05:00
They'llOni će have threetri storestrgovinama left,
86
288200
1536
Imat će tri trgovine otvorene,
05:01
but they try to spruceSmreka it up
87
289760
2016
ali će probati to dotjerati
05:03
to make it appearpojaviti
like things are on the up-and-upgore i gore.
88
291800
3336
tako da se čini kao da
je situacija odlična.
05:07
For exampleprimjer,
89
295160
1856
Na primjer,
05:09
you'llvi ćete have an emptyprazan storedućan
90
297040
2016
ako imaju praznu trgovinu,
05:11
and they bringdonijeti the gatevrata down.
91
299080
1776
spustit će pregradu.
05:12
So at OwingsOwings MillsMlinovi, for exampleprimjer,
they put this tarpceradu over the gatevrata.
92
300880
4176
Tako u Owings Millsu, na primjer,
stave ceradu preko ulaza.
05:17
Right?
93
305080
1256
Je li tako?
05:18
And it's got a stockzaliha photofoto
94
306360
3576
A ta cerada ima otrcanu fotografiju
05:21
of a womanžena who is so happysretan
95
309960
2656
žene koja je sretna
05:24
and she's holdingdržanje a blousebluza,
96
312640
1616
i drži bluzu,
05:26
and she's like --
97
314280
1216
a sva je kao --
05:27
(LaughterSmijeh)
98
315520
2920
(Smijeh)
05:31
And then there's a guy
standingstajati nextSljedeći to her, with, like,
99
319120
2656
Te je tu onda i muškarac koji stoji
pored nje
05:33
an espressoespresso cupkupa, and he's like --
100
321800
2256
sa šalicom kave, i on je kao --
05:36
(LaughterSmijeh)
101
324080
2776
(Smijeh)
05:38
And it sayskaže, "What bringsdonosi you todaydanas?"
102
326880
2760
A natpis kaže, "Što vas dovodi danas?"
05:43
(LaughterSmijeh)
103
331240
1296
(Smijeh)
05:44
I wanted to be scaredprestrašen and depresseddepresivno.
104
332560
3176
Htio sam biti prestravljen i deprimiran.
05:47
Thank you.
105
335760
1200
Hvala vam.
05:51
So the commentskomentari just keptčuva pouringkoji lije in
106
339960
3120
I tako se komentari nizaju
05:56
on the videosvideo,
107
344360
1936
na snimke,
05:58
from all over the countryzemlja,
and then all over the worldsvijet.
108
346320
3160
iz cijele zemlje i iz cijeloga svijeta.
06:03
And I startedpočeo to think,
this could really be something,
109
351000
2616
I počnem razmišljati,
ovo bi stvarno moglo biti nešto,
06:05
but I had to get creativekreativan,
because I'm like,
110
353640
2296
ali moram postati kreativan,
jer razmišljam kao,
06:07
how long are people going to sitsjediti and watch
me waddlingTrčim throughkroz an emptyprazan malltrgovački centar?
111
355960
5816
koliko će dugo ljudi sjediti i gledati
mene kako se gegam kroz prazan centar?
06:13
(LaughterSmijeh)
112
361800
1760
(Smijeh)
06:17
So the originalizvornik episodesEpizoda
I filmedsnimio with an iPhoneiPhone.
113
365400
4256
Originalne sam epizode snimao Iphoneom.
06:21
So I'd walkhodati throughkroz the malltrgovački centar
with an iPhoneiPhone, and, you know.
114
369680
2800
I tako bih šetao centrom s Iphoneom u ruci
i tako, znate.
06:25
Like that.
115
373960
1216
Samo tako.
06:27
(LaughterSmijeh)
116
375200
1456
(Smijeh)
06:28
And securitysigurnosti -- because mallscentrima,
they don't like photographyfotografija --
117
376680
3816
A osiguranje -- jer centri
ne vole fotografiranje --
06:32
so the securitysigurnosti would come up and be like,
"Put that away," and I'm like, "OK."
118
380520
3736
bi došlo meni i bili kao,
"Spremi to", a ja bih na to, "OK"
06:36
So I had to get creativekreativan and sneakytajni,
119
384280
2336
Zato sam morao postati kreativan i lukav,
06:38
so I startedpočeo usingkoristeći a hiddenskriven camerafotoaparat
and differentdrugačiji techniquesTehnike
120
386640
3576
pa sam počeo koristiti skrivenu kameru
i druge tehnike
06:42
to get the footagesnimka that I neededpotreban,
121
390240
1616
kako bih snimio ono što trebam,
06:43
and basicallyu osnovi what I wanted to do
122
391880
2136
te je zapravo ono što sam htio
06:46
was make the videovideo
123
394040
2216
bilo napraviti snimku
06:48
like it was a first-personPrva osoba experienceiskustvo,
124
396280
2336
koja je iz ljudske perspektive,
06:50
like you are sittingsjedenje --
125
398640
3040
pa da sjedite --
06:54
put your headphonesslušalice on
watchinggledanje the screenzaslon --
126
402600
2136
stavite slušalice gledajući na ekran --
06:56
it's like, you're there in the videovideo,
127
404760
1896
i da bude kao da ste u samoj snimci,
06:58
like a videovideo gameigra, basicallyu osnovi.
128
406680
1720
kao u video igrici, zapravo.
07:02
I alsotakođer startedpočeo to use musicglazba,
129
410520
2456
Također sam počeo koristiti i glazbu,
07:05
collaboratingu suradnji with artistsizvođači
who createstvoriti musicglazba calledzvao vaporwavevaporwave.
130
413000
3256
surađivajući s glazbenicima koji
stvaraju glazbu zvanu "vaporwave".
07:08
And vaporwavevaporwave is a musicglazba genrežanr
131
416280
2936
"Vaporwave" je glazbeni žanr
07:11
that emergedpojavila in the earlyrano 2010s
amongmeđu internetInternet communitieszajednice.
132
419240
3976
koji je vidio svjetlo dana ranih 2010-ih
među internet zajednicama.
07:15
Here'sOvdje je an exampleprimjer.
133
423240
1296
Evo primjera.
07:16
(MusicGlazba)
134
424560
3320
(Glazba)
07:48
That's by an artistumjetnik namedpod nazivom DisconsciousDisconscious
135
456840
3136
To je napravio glazbenik zvan Disconcious,
07:52
from an albumalbum he did
calledzvao "HologramHologram PlazaPlaza."
136
460000
2176
a nalazi se na albumu zvanom
"Hologram Plaza".
07:54
So if you look that up,
you can hearčuti more of those tunesmelodija.
137
462200
3656
Stoga, ako potražite to,
možete pronaći još ovakvih melodija.
07:57
VaporwaveVaporwave is more than an artumjetnost formoblik.
It's like a movementpokret.
138
465880
2680
"Vaporwave" je više od umjetničkog žanra.
To je pokret.
08:01
It's nihilisticnihilistički, it's angstynervozan,
139
469720
1800
Nihilističko je, tjeskobno,
08:04
but it's somehownekako comfortingutješno.
140
472680
2176
ali je nekako utješno.
08:06
The wholečitav aestheticestetski is a way of dealingbavljenje
with things you can't do anything about,
141
474880
5216
Cijela estetika je način nošenja
sa stvarima u vezi kojih ništa ne možemo,
08:12
like no jobsposlovi, or sittingsjedenje in your parents'roditelja
basementpodrum eatingjelo ramenramen noodlesrezanci.
142
480120
5136
kao nedostatak poslova ili sjedenje
u podrumu roditelja jedući Ramen rezance.
08:17
VaporwaveVaporwave camedošao out of this generation'sgeneracije
desireželja to expressizraziti theirnjihov hopelessnessbeznađa,
143
485280
4176
Vaporwave je proizišao iz želje ove
generacije da izrazi svoju beznandnost,
08:21
the sameisti way that
the pre-internetpre-internet generationgeneracija did
144
489480
3736
na isti način kako je
generacija prije interneta
08:25
sittingsjedenje around in the foodhrana courtsud.
145
493240
2280
sjedeći u odjelu za hranu.
08:29
One of my favoriteljubimac mallscentrima
146
497280
1280
Jedan od najdražih centara
08:32
I've been to
147
500760
1200
u kojima sam bio je
08:34
is in CorpusKorpus ChristiChristi,
and it's calledzvao the SunriseIzlazak sunca MallTrgovački centar.
148
502840
3776
u Corpus Christiju,
a zove se Sunrise Mall.
08:38
When I was a kiddijete,
149
506640
1816
Dok sam bio dijete,
08:40
my favoriteljubimac thing to do was watch moviesfilmovi,
150
508480
2056
najviše sam volio gledati filmove,
08:42
and I used to watch moviesfilmovi
over and over and over again.
151
510560
2936
te sam gledao filmove
više puta ispočetka.
08:45
And one of my favoriteljubimac filmsfilmovi
was "The LegendLegenda of BillieBillie JeanJean."
152
513520
4560
I jedan od najdražih mi je bio
"Legenda Billie Jeana".
08:51
Now, for those of you who have seenvidio
"The LegendLegenda of BillieBillie JeanJean,"
153
519360
3016
Sada, za sve koji ste gledali
"Legendu Billie Jeana",
08:54
you'llvi ćete know that it's a great filmfilm.
154
522400
3336
znate da je odličan film.
08:57
I love it.
155
525760
1216
Obožavam ga.
08:59
And HelenHelen SlaterSlater and ChristianKršćanski SlaterSlater --
156
527000
1905
A Helen Slater i Christian Slater --
09:00
and if you didn't know,
they are not relatedpovezan.
157
528929
2127
i ako niste znali, nisu u rodu.
09:03
ManyMnogi people thought that they
were brotherbrat and sistersestra. They're not.
158
531080
3176
Mnogi su mislili da su oni brat i sestra.
Nisu.
09:06
But anywayu svakom slučaju, SunriseIzlazak sunca MallTrgovački centar was used
in the filmfilm as a filmingsnimanje locationmjesto.
159
534280
3376
Ali svejedno, Sunrise Mall je korišten
kao lokacija za snimanje filma.
09:09
The malltrgovački centar is exactlytočno the sameisti
as it was in 1984.
160
537680
5536
Centar je identičan kao što je bio 1984.
09:15
We're talkingkoji govori 32 yearsgodina laterkasnije.
Let me showpokazati you.
161
543240
2736
Govorimo o 32 godine kasnije.
Dopustite da vam pokažem.
09:18
(VideoVideo) DanDan BellZvono: And here'sevo BillieBillie JeanJean
runningtrčanje acrosspreko the fountainFontana,
162
546000
4496
(Video) Dan Bell: I evo Billie Jeana
kako trči kroz fontanu,
09:22
beingbiće chasedotjerao by HubieHubie Pyatt'sPyatt je friendsprijatelji.
163
550520
2840
naganjan od Hubie Pyattovih prijatelja.
09:26
And she jumpsskokovi over here.
164
554840
2360
I skoči tamo.
09:31
And you can see the shotšut right here
is what it looksizgled like todaydanas.
165
559360
3400
I vidite da je ovaj kadar ovdje isti
kao danas.
09:37
It's prettyprilično incrediblenevjerojatan.
166
565760
1256
Doista je nevjerojatno.
09:39
I mean, honestlypošteno, it's exactlytočno the sameisti.
167
567040
3040
Mislim, iskreno, potpuno je isti.
09:43
And there they are
fallingkoji pada in the fountainFontana,
168
571400
2016
I evo ih ovdje, padaju u fontanu,
09:45
and she runsradi up the stairsstepenice.
169
573440
1336
a ona trči uz stepenice.
09:46
This is a nicelijepo shotšut
of the wholečitav thing here.
170
574800
3840
Ovo je prekrasna snimka
cijelog prostora ovdje.
09:53
DanDan BellZvono: I love that so much.
171
581549
1667
Dan Bell: Toliko to volim.
09:55
(LaughterSmijeh)
172
583240
1360
(Smijeh)
09:57
I always think in my headglava,
if I ownedvlasništvu a deadmrtav malltrgovački centar --
173
585440
4296
Uvijek razmišljam u glavi,
da posjedujem beživotni centar --
10:01
why don't they embracezagrljaj theirnjihov vintageberba look?
174
589760
2656
zašto ne prihvate njihov stari izgled?
10:04
Put in a barbar,
175
592440
1200
Naprave bar,
10:06
like, put veganveganski foodhrana in the foodhrana courtsud
176
594840
5096
kao, stave vegansku hranu u odjel za hranu
10:11
and invitepozvati millennialsMillennials and hipstershipsters
177
599960
3096
te pozovu milenijalce i hipstere
10:15
to come and drinkpiće and eatjesti,
178
603080
2776
da dođu piti i jesti,
10:17
and I guaranteejamčiti you withinunutar threetri weeksTjedni
179
605880
1936
i garantiram vam da bi kroz tri tjedna
10:19
H&amppojačalo;M and Levi'sLevi's will be banginglupnjava
on the doorvrata tryingtežak to get spaceprostor.
180
607840
4136
H&M i Levi's kucali na vrata
tražeći prostor u centru.
10:24
I don't know why they don't do this,
181
612000
1736
Ne znam zašto to ne naprave,
10:25
but apparentlyočigledno,
182
613760
1376
ali očito je
10:27
it's only in my mindum, it goeside all day.
183
615160
3456
to samo u mojoj glavi, i tako cijeli dan.
10:30
(LaughterSmijeh)
184
618640
2360
(Smijeh)
10:34
AnywayU svakom slučaju, in closingzatvaranje --
185
622080
1216
Uglavnom, da završim --
10:35
(LaughterSmijeh)
186
623320
2040
(Smijeh)
10:39
When they first askedpitao me to do this talk,
187
627360
2120
Kada su me pitali da održim ovaj govor,
10:42
I said,
188
630640
1200
rekao sam:
10:44
"Do you have the right personosoba?"
189
632640
1496
"Imate li pravu osobu?"
10:46
(LaughterSmijeh)
190
634160
2280
(Smijeh)
10:51
These talksrazgovori are supposedtrebala
to be kindljubazan of inspiringinspiriranje and --
191
639080
3216
Ovi bi govori trebali biti inspirativni i --
10:54
(LaughterSmijeh)
192
642320
2640
(Smijeh)
11:00
I rememberedsjetio something, thoughiako.
193
648480
1936
Sjećam se nečega, doduše.
11:02
I put my camerafotoaparat down
threetri or fourčetiri yearsgodina agoprije,
194
650440
4520
Odložio sam kameru pred tri, četiri godine
11:08
and it tookuzeo going to these mallscentrima
195
656680
3776
i trebao mi je odlazak u ove centre
11:12
for me to be inspirednadahnut again.
196
660480
1640
da opet budem inspiriran.
11:16
And to see my audiencepublika
197
664080
3216
A vidjeti svoju publiku
11:19
and people from all over the worldsvijet
writingpisanje me and sayingizreka,
198
667320
2896
i ljude diljem svijeta kako mi
pišu i govore,
11:22
"God, I love your videosvideo,"
199
670240
2216
"O Bože, volim tvoje snimke",
11:24
is incrediblenevjerojatan.
200
672480
1920
je nevjerojatno.
11:27
I don't know how to even explainobjasniti it,
201
675200
1776
Ne znam kako bih to objasnio,
11:29
as an artistumjetnik,
202
677000
1376
kao umjetnik,
11:30
how fulfillingispunjenje that is.
203
678400
1896
koliko je to ispunjavajuće.
11:32
If you would have told me a yeargodina agoprije
204
680320
2120
Da ste mi rekli prije godinu dana
11:35
that I would be standingstajati on this stagefaza
205
683600
1840
da ću biti na ovoj pozornici
11:38
talkingkoji govori to all of you wonderfulpredivan people,
206
686440
2896
pričati svima vama, predivnim ljudima,
11:41
I would have never believedvjerovao it.
207
689360
1496
ne bih vam povjerovao.
11:42
I am humbledponizio
208
690880
1416
Ponizan sam
11:44
and so appreciativezahvalan.
209
692320
1280
i toliko zahvalan.
11:46
Thank you very much.
210
694160
1216
Hvala vam lijepa.
11:47
(ApplausePljesak)
211
695400
2400
(Pljesak)
Translated by Zdeslav Markoč
Reviewed by Ivan Stamenkovic

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Dan Bell - Filmmaker
Dan Bell films urban decay.

Why you should listen

Dan Bell's narrative films and documentaries have screened at national and international film festivals. His critically acclaimed documentary web-shows, "Dead Mall Series" and "Dead Motel Series" have a devoted fan base worldwide. Bell new show, "Another Dirty Room," explores nasty hotel rooms. His documentary feature, "Margie and Scott" is slated for release in spring of 2017.

More profile about the speaker
Dan Bell | Speaker | TED.com