ABOUT THE SPEAKER
Karen Armstrong - Religious scholar
Karen Armstrong -- winner of the 2008 TED Prize -- is a provocative, original thinker on the role of religion in the modern world.

Why you should listen

Religious thinker Karen Armstrong has written more than 20 books on faith and the major religions, studying what Islam, Judaism and Christianity have in common, and how our faiths shaped world history and drive current events.

A former nun, Armstrong has written two books about this experience: Through the Narrow Gate, about her seven years in the convent, and The Spiral Staircase, about her subsequent spiritual awakening, when she developed her iconoclastic take on the major monotheistic religions -- and on the strains of fundamentalism common to all. She is a powerful voice for ecumenical understanding.

Armstrong's 2008 TED Prize wish asked the world to help her create the Charter for Compassion, a document based on the Golden Rule: that we should treat others how we would want to be treated. In fall 2008, the first draft of the charter was written by the world, via a multilingual website that allowed all to comment. In February 2009, the words were given to the Council of Conscience, a gathering of religious leaders and thinkers, who crafted the final document based on global input. The Charter was officially launched in November 2009. It has been signed by notable world leaders including Pope Benedict XVI, the Dalai Lama, Desmond Tutu, Deepak Chopra and Muhammad Ali. The Charter has led to the creation of the Charter for Compassion International (CCI) organization, the Compassionate Communities campaign, and Global Compassion Council -- a group of leaders continuing the movement around the the world.

More profile about the speaker
Karen Armstrong | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2009

Karen Armstrong: Let's revive the Golden Rule

Karen Armstrong: Oživimo Zlatno Pravilo

Filmed:
917,927 views

Tjednima nakon pokretanja Povelje za sućut, Karen Armstrong promatra ulogu religije u 21. stoljeću: Hoće li nas dogme podijeliti? Ili će nas ujediniti za zajedničko dobro? Osvrće se na katalizatore koji mogu dovesti svjetske religije do ponovnog otkrivanja Zlatnog Pravila.
- Religious scholar
Karen Armstrong -- winner of the 2008 TED Prize -- is a provocative, original thinker on the role of religion in the modern world. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
For yearsgodina I've been feelingosjećaj frustratedfrustriran,
0
0
4000
Godinama se osjećam frustrirano
00:16
because as a religiousvjerski historianpovjesničar,
1
4000
3000
zato što sam kao povjesničar religije
00:19
I've becomepostati acutelyizrazito awaresvjestan
2
7000
2000
postala iznimno svjesna
00:21
of the centralitysredišnje mjesto of compassionsamilost
3
9000
3000
usmjerenosti na sućut
00:24
in all the majorglavni worldsvijet faithsvjera.
4
12000
3000
u svim velikim svjetskim religijama.
00:27
EverySvaki singlesingl one of them
5
15000
2000
Svaka je razvila
00:29
has evolvedrazvio theirnjihov ownvlastiti versionverzija
6
17000
2000
svoju verziju
00:31
of what's been calledzvao the GoldenZlatni RulePravilo.
7
19000
3000
onoga što se zove Zlatno Pravilo.
00:34
SometimesPonekad it comesdolazi in a positivepozitivan versionverzija --
8
22000
3000
Ponekad se javlja u pozitivnoj verziji –
00:37
"Always treatliječiti all othersdrugi as you'dti bi like to be treatedliječi yourselfsami."
9
25000
4000
“Ponašaj se prema drugima kako bi htio da se oni ponašaju prema tebi.”
00:41
And equallyjednako importantvažno
10
29000
2000
Jednako je važna
00:43
is the negativenegativan versionverzija --
11
31000
3000
negativna verzija -
00:46
"Don't do to othersdrugi what you would not like them to do to you."
12
34000
5000
“Ne čini drugima ono što ne želiš da se tebi čini.”
00:51
Look into your ownvlastiti heartsrce,
13
39000
2000
Pogledaj u svoje srce.
00:53
discoverotkriti what it is that givesdaje you painbol
14
41000
3000
Otkrij što je to što ti nanosi bol.
00:56
and then refuseodbiti, underpod any circumstanceokolnost whatsoevergod,
15
44000
4000
I onda odbij, bez obzira na okolnosti,
01:00
to inflictnanijeti that painbol on anybodyiko elsedrugo.
16
48000
4000
nanijeti tu bol bilo kome drugome.
01:04
And people have emphasizednaglasio the importancevažnost of compassionsamilost,
17
52000
5000
I ljudi su isticali važnost sućuti,
01:09
not just because it soundszvukovi good,
18
57000
2000
ne samo zato što zvuči dobro,
01:11
but because it worksdjela.
19
59000
3000
već zato što to funkcionira.
01:14
People have foundpronađeno that when they have
20
62000
3000
Ljudi su otkrili da kada
01:17
implementedprovoditi the GoldenZlatni RulePravilo
21
65000
2000
se vodiš Zlatnim Pravilom
01:19
as ConfuciusKonfucije said, "all day and everysvaki day,"
22
67000
4000
kako je Konfucije rekao, “cijeli dan i svaki dan”,
01:23
not just a questionpitanje of doing your good deeddjelo for the day
23
71000
2000
ne samo da učiniš dobro djelo za taj dan
01:25
and then returningpovratak to a life of greedpohlepa
24
73000
3000
i onda se vratiš životu pohlepe
01:28
and egotismegoizam,
25
76000
2000
i egoizma,
01:30
but to do it all day and everysvaki day,
26
78000
3000
nego to činiš svaki dan, cijeli dan,
01:33
you dethronezbaciti yourselfsami from the centercentar of your worldsvijet,
27
81000
4000
tada mičeš sebe iz centra svog svijeta
01:37
put anotherjoš there, and you transcendprekoračiti yourselfsami.
28
85000
3000
i stavljaš nekog drugog na to mjesto i time nadilaziš samog sebe.
01:40
And it bringsdonosi you into the presenceprisutnost
29
88000
3000
To te dovodi u prisutnost
01:43
of what's been calledzvao God, NirvanaNirvana, RamaRama, TaoTao.
30
91000
4000
onoga što se zove Bog, Nirvana, Rama, Tao.
01:47
Something that goeside beyondIznad
31
95000
2000
Nešto što nadilazi
01:49
what we know in our ego-boundego-vezan existencepostojanje.
32
97000
5000
ono što poznajemo u našem postojanju ograničenom egom.
01:54
But you know you'dti bi never know it a lot of the time,
33
102000
2000
Ali često nećete ni primjetiti
01:56
that this was so centralsredišnji to the religiousvjerski life.
34
104000
3000
da je to tako ključno u religijskom životu.
01:59
Because with a fewnekoliko wonderfulpredivan exceptionsiznimke,
35
107000
3000
Jer, uz nekoliko divnih iznimaka,
02:02
very oftenčesto when religiousvjerski people come togetherzajedno,
36
110000
3000
kada se religiozni ljudi sastanu,
02:05
religiousvjerski leadersčelnici come togetherzajedno, they're arguingprepirati se about abstruseteško shvatljiv doctrinesdoktrina
37
113000
6000
kada se vjerski vođe sastanu, prepiru se oko nejasnih doktrina
02:11
or utteringIzgovaranje a councilvijeće of hatredmržnja
38
119000
4000
ili promiču politiku mržnje
02:15
or inveighinginveighing againstprotiv homosexualityhomoseksualnost or something of that sortvrsta.
39
123000
5000
ili osuđuju homoseksualnost ili nešto tomu slično.
02:20
OftenČesto people don't really want to be compassionatesamilostan.
40
128000
2000
Često ljudi ne žele zapravo biti suosjećajni.
02:22
I sometimesponekad see
41
130000
2000
Ponekad kada
02:24
when I'm speakinggovor to a congregationKongregacija of religiousvjerski people
42
132000
3000
govorim skupini religioznih ljudi
02:27
a sortvrsta of mutinousbuntovne expressionizraz crossingprijelaz theirnjihov faceslica
43
135000
3000
vidim buntovni izraz lica
02:30
because people oftenčesto want to be right insteadumjesto.
44
138000
4000
jer ljudi često više žele biti u pravu.
02:34
And that of coursenaravno defeatsporaza the objectobjekt of the exercisevježba.
45
142000
4000
I to, naravno, nadvlada smisao vježbe.
02:38
Now why was I so gratefulzahvalan to TEDTED?
46
146000
4000
Zašto sam bila tako zahvalna TED-u?
02:42
Because they tookuzeo me very gentlynježno
47
150000
6000
Zato što me je nježno odveo
02:48
from my book-linedknjiga-postrojilo studystudija
48
156000
3000
od mog knjiškog nauka
02:51
and broughtdonio me into the 21stst centurystoljeće,
49
159000
2000
i doveo u 21. stoljeće,
02:53
enablingomogućujući me to speakgovoriti to a much, much wideršire audiencepublika
50
161000
4000
omogućivši mi da govorim mnogo, mnogo široj publici
02:57
than I could have ever conceivedzamišljen.
51
165000
2000
nego što bih ikad mogla zamisliti.
02:59
Because I feel an urgencyhitnost about this.
52
167000
3000
Zato što osjećam hitnost ovoga.
03:02
If we don't manageupravljati to implementimplementirati
53
170000
3000
Ako ne uspijemo provesti
03:05
the GoldenZlatni RulePravilo globallyglobalno,
54
173000
4000
Zlatno Pravilo na globalnoj razini,
03:09
so that we treatliječiti all peoplesnarodi, wherevergdje god and whoeverma tko they maysvibanj be,
55
177000
4000
tako da se odnosimo prema svim ljudima, bez obzira odakle su i tko su,
03:13
as thoughiako they were as importantvažno as ourselvessebe,
56
181000
3000
kao da su oni važni kao mi sami,
03:16
I doubtsumnjati that we'lldobro have
57
184000
2000
sumnjam da ćemo imati
03:18
a viablesposoban za život worldsvijet to handruka on to the nextSljedeći generationgeneracija.
58
186000
3000
vjerodostojan svijet koji ćemo predati sljedećoj generaciji.
03:21
The taskzadatak of our time,
59
189000
2000
Zadatak je našeg vremena,
03:23
one of the great taskszadaci of our time,
60
191000
3000
jedan od velikih zadataka našeg vremena,
03:26
is to buildizgraditi a globalglobalno societydruštvo, as I said,
61
194000
2000
izgraditi globalno društvo, kao što sam rekla,
03:28
where people can liveživjeti togetherzajedno in peacemir.
62
196000
3000
u kojemu će ljudi živjeti u miru.
03:31
And the religionsreligije that should be makingizrađivanje a majorglavni contributiondoprinos
63
199000
4000
I religije, koje bi trebale činiti velik doprinos,
03:35
are insteadumjesto seenvidio as partdio of the problemproblem.
64
203000
4000
promatraju se kao dio problema.
03:39
And of coursenaravno it's not just religiousvjerski people who believe in the GoldenZlatni RulePravilo.
65
207000
6000
I, naravno, ne vjeruju samo religiozni ljudi u Zlatno Pravilo.
03:45
This is the sourceizvor of all moralitymoralnost,
66
213000
3000
Ono je izvor sveg morala,
03:48
this imaginativemaštovit actčin of empathysuosjecanje,
67
216000
3000
tog maštovitog čina empatije
03:51
puttingstavljanje yourselfsami in the placemjesto of anotherjoš.
68
219000
3000
u kojem sebe stavljaš na mjesto drugoga.
03:54
And so we have a choiceizbor, it seemsčini se to me.
69
222000
4000
Čini mi se da imamo izbor.
03:58
We can eitherili go on bringingdonošenje out or emphasizingnaglašavanje
70
226000
5000
Ili možemo iznositi, ili naglašavati
04:03
the dogmaticdogmatski and intolerantNe podnose aspectsaspekti of our faithvjera,
71
231000
4000
dogmatične i netolerantne aspekte naših vjera,
04:07
or we can go back to
72
235000
4000
ili se možemo vratiti
04:11
the rabbisrabini. RabbiRabin HillelHillel, the olderstariji contemporarysuvremeni of JesusIsus,
73
239000
5000
do rabina, Rabina Hillela, starijeg suvremenika Isusa Krista,
04:16
who, when askedpitao by a paganpoganski
74
244000
3000
koji je, kada ga je poganin
04:19
to sumiznos up the wholečitav of JewishŽidovski teachingnastava while he stoodstajao on one legnoga,
75
247000
5000
pitao da sažme svo židovsko učenje dok stoji na jednoj nozi,
04:24
said, "That whichkoji is hatefulmrzak to you, do not do to your neighborsusjed.
76
252000
4000
rekao: „Ono što ti je mrsko, nemoj činiti svom bližnjemu.
04:28
That is the TorahTora and everything elsedrugo is only commentarykomentar."
77
256000
5000
To je Torah i sve ostalo je samo komentar.“
04:33
And the rabbisrabini and the earlyrano fathersoci of the churchcrkva who said that
78
261000
4000
Rabini i prvi crkveni oci rekli su da je
04:37
any interpretationtumačenje of scriptureSveto pismo
79
265000
3000
svako tumačenje zapisa
04:40
that breduzgajaju hatredmržnja and disdainprezir was illegitimatenezakonit.
80
268000
4000
koje goji mržnju i prijezir nezakonito.
04:44
And we need to reviveoživjeti that spiritduh.
81
272000
3000
Moramo oživjeti taj duh.
04:47
And it's not just going to happendogoditi se
82
275000
2000
I to se neće dogoditi
04:49
because a spiritduh of love waftslebdenje us down.
83
277000
3000
samo zato što nas ponese duh ljubavi.
04:52
We have to make this happendogoditi se,
84
280000
2000
Moramo učiniti da se to dogodi,
04:54
and we can do it
85
282000
2000
i možemo to učiniti
04:56
with the modernmoderan communicationskomunikacije
86
284000
2000
suvremenom komunikacijom
04:58
that TEDTED has introduceduvedena.
87
286000
2000
koju je TED uveo.
05:00
AlreadyVeć I've been tremendouslystrahovito heartenedohrabreni
88
288000
3000
Već sam iznimno ohrabrena
05:03
at the responseodgovor of all our partnerspartneri.
89
291000
3000
odgovorom svih naših partnera.
05:06
In SingaporeSingapur, we have a groupskupina
90
294000
4000
U Singapuru imamo grupu
05:10
going to use the CharterPlovila to healliječiti divisionspodjela
91
298000
4000
koja će koristiti Povelju da izliječi podjele
05:14
recentlynedavno that have sprungzaobljena up in SingaporeanSingaporean societydruštvo,
92
302000
4000
koje su nedavno nastale u singapurskom društvu
05:18
and some membersčlanovi of the parliamentparlament want
93
306000
3000
i koje neki članovi parlamenta žele
05:21
to implementimplementirati it politicallypolitičko.
94
309000
3000
zakonski učvrstiti.
05:24
In MalaysiaMalezija, there is going to be an artumjetnost exhibitionizložba
95
312000
4000
U Maleziji će biti izložba umjetnina
05:28
in whichkoji leadingvodeći artistsizvođači are going to be
96
316000
3000
u kojoj će renomirani umjetnici
05:31
takinguzimanje people, youngmladi people,
97
319000
4000
voditi ljude, mlade ljude
05:35
and showingpokazivanje them that compassionsamilost alsotakođer lieslaži
98
323000
2000
i pokazati im da sućut također leži
05:37
at the rootkorijen of all artumjetnost.
99
325000
3000
u srži sve umjetnosti.
05:40
ThroughoutTijekom EuropeEurope, the MuslimMuslimanske communitieszajednice
100
328000
4000
Širom Europe, muslimanske zajednice
05:44
are holdingdržanje eventsdogađaji and discussionsrasprave,
101
332000
3000
imaju događanja i rasprave
05:47
are discussingraspravlja the centralitysredišnje mjesto of compassionsamilost
102
335000
3000
na kojima raspravljaju o središnjoj ulozi suosjećanja
05:50
in IslamIslam and in all faithsvjera.
103
338000
2000
u Islamu i ostalim religijama.
05:52
But it can't stop there. It can't stop with the launchlansiranje.
104
340000
3000
Ali to ne smije stati na tome. Ne smije stati na polazištu.
05:55
ReligiousVjerske teachingnastava, this is where we'veimamo goneotišao so wrongpogrešno,
105
343000
3000
Vjerska učenja, tu smo tako silno pogriješili,
05:58
concentratingkoncentriraju solelyisključivo on believingvjerujući abstruseteško shvatljiv doctrinesdoktrina.
106
346000
4000
samo se usredotočavaju na vjeru u nejasne doktrine.
06:02
ReligiousVjerske teachingnastava mustmora always leaddovesti to actionakcijski.
107
350000
5000
Vjersko učenje uvijek mora voditi do djelovanja.
06:07
And I intendnamjeravati to work on this tilldo my dyingumiranje day.
108
355000
4000
I namjeravam na tome raditi do smrti.
06:11
And I want to continuenastaviti with our partnerspartneri
109
359000
5000
I želim nastaviti s našim partnerima
06:16
to do two things --
110
364000
2000
činiti dvije stvari –
06:18
educateobrazovati and stimulatestimulirati compassionatesamilostan thinkingmišljenje.
111
366000
7000
educirati i stimulirati suosjećajno razmišljanje.
06:25
EducationObrazovanje because we'veimamo so
112
373000
3000
Edukacija jer smo jako
06:28
droppedpao out of compassionsamilost.
113
376000
2000
zaboravili biti suosjećajni.
06:30
People oftenčesto think it simplyjednostavno meanssredstva
114
378000
2000
Ljudi misle da to jednostavno znači
06:32
feelingosjećaj sorry for somebodyneko.
115
380000
2000
osjećati tugu zbog nekoga.
06:34
But of coursenaravno you don't understandrazumjeti compassionsamilost
116
382000
3000
Ali naravno da ne razumiješ suosjećanje
06:37
if you're just going to think about it.
117
385000
2000
ako samo razmišljaš o tome.
06:39
You alsotakođer have to do it.
118
387000
2000
Moraš to i učiniti.
06:41
I want them to get the mediamedia involvedumiješan
119
389000
3000
Želim da uključe i medije
06:44
because the mediamedia are crucialpresudan
120
392000
2000
jer su mediji nužni za razbijanje
06:46
in helpingpomoć to dissolveotopiti some of the stereotypicalstereotipni viewspregleda
121
394000
3000
nekih stereotipnih viđenja
06:49
we have of other people,
122
397000
2000
koje imamo o drugim ljudima
06:51
whichkoji are dividingpregradni us from one anotherjoš.
123
399000
2000
i koji nas odvajaju jedne od drugih.
06:53
The sameisti appliesvrijedi to educatorsodgojitelji.
124
401000
3000
Isto vrijedi i za učitelje.
06:56
I'd like youthmladež to get a senseosjećaj of
125
404000
4000
Voljela bih da mladi dobiju osjećaj
07:00
the dynamismdinamičnost, the dynamicdinamičan and challengeizazov
126
408000
4000
dinamike i izazova
07:04
of a compassionatesamilostan lifestylenačin života.
127
412000
2000
suosjećajnog životnog stila.
07:06
And alsotakođer see that it demandszahtjevi acuteakutan intelligenceinteligencija,
128
414000
3000
I da vide da to zahjeva britku inteligenciju,
07:09
not just a gooeygnjecav feelingosjećaj.
129
417000
3000
ne samo sladunjav osjećaj.
07:12
I'd like to call uponna scholarsZnanstvenici to exploreistražiti
130
420000
3000
Voljela bih pozvati učenjake da istraže
07:15
the compassionatesamilostan themetema
131
423000
2000
temu suosjećajnosti
07:17
in theirnjihov ownvlastiti and in other people'snarodno traditionstradicija.
132
425000
4000
u svojoj i u tradiciji drugih naroda.
07:21
And perhapsmožda aboveiznad all,
133
429000
2000
I možda iznad svega,
07:23
to encourageohrabriti a sensitivityosjetljivost about
134
431000
4000
želim potaknuti osjetljivost
07:27
uncompassionateuncompassionate speakinggovor,
135
435000
2000
na bezosjećajno govorenje.
07:29
so that because people have this CharterPlovila,
136
437000
3000
Da se zbog toga što imaju ovu Povelju,
07:32
whateveršto god theirnjihov beliefsvjerovanja or lacknedostatak of them,
137
440000
4000
bez obzira na njihova uvjerenja
07:36
they feel empoweredovlašten
138
444000
2000
ili njihov manjak,
07:38
to challengeizazov uncompassionateuncompassionate speechgovor,
139
446000
4000
osjećaju ovlašteno prigovoriti bezosjećajnom govoru,
07:42
disdainfulohol remarksprimjedbe
140
450000
2000
oholim primjedbama
07:44
from theirnjihov religiousvjerski leadersčelnici, theirnjihov politicalpolitički leadersčelnici,
141
452000
3000
njihovih vjerskih vođa, političkih vođa,
07:47
from the captainskapetani of industryindustrija.
142
455000
2000
vođa industrije.
07:49
Because we can changepromijeniti the worldsvijet,
143
457000
2000
Zato što možemo promijeniti svijet.
07:51
we have the abilitysposobnost.
144
459000
3000
Imamo tu sposobnost.
07:54
I would never have thought of puttingstavljanje the CharterPlovila onlinena liniji.
145
462000
3000
Nikad se ne bih sjetila staviti Povelju na internet.
07:57
I was still stucku škripcu in the oldstar worldsvijet
146
465000
2000
Još sam bila zapela u starom svijetu
07:59
of a wholečitav bunchmnogo of boffinsnaučnici sittingsjedenje togetherzajedno in a roomsoba
147
467000
3000
u kojem je hrpa učenjaka sjedila zajedno u sobi
08:02
and issuingizdavanje yetjoš anotherjoš arcanetajanstven statementizjava.
148
470000
3000
i raspravljala o još jednoj tajnoj izjavi.
08:05
And TEDTED introduceduvedena me to a wholečitav newnovi way
149
473000
3000
I TED me upoznao sa cijelim novim načinom
08:08
of thinkingmišljenje and presentingpredstavljanje ideasideje.
150
476000
2000
razmišljanja i prezentiranja ideja.
08:10
Because that is what is so wonderfulpredivan about TEDTED.
151
478000
3000
To je to što je tako izvrsno u TED-u.
08:13
In this roomsoba, all this expertiseekspertiza,
152
481000
5000
U ovoj prostoriji, svo ovo znanje,
08:18
if we joinedspojen it all togetherzajedno,
153
486000
2000
ako bismo to sve ujedinili,
08:20
we could changepromijeniti the worldsvijet.
154
488000
2000
mogli bismo promijeniti svijet.
08:22
And of coursenaravno the problemsproblemi sometimesponekad seemčiniti se insuperablenenadmašan.
155
490000
5000
I naravno, problem se ponekad čini nesavladivim.
08:27
But I'd just like to quotecitat, finishZavrši at the endkraj
156
495000
3000
Samo bih htjela citirati, završiti
08:30
with a referenceupućivanje to a BritishBritanski authorAutor, an OxfordOxford authorAutor
157
498000
4000
s pozivom na britanskog autora, oxfordskog autora
08:34
whomkome I don't quotecitat very oftenčesto,
158
502000
2000
kojega ne citiram često,
08:36
C.S. LewisLewis.
159
504000
2000
C. S. Lewis.
08:38
But he wrotenapisao one thing that stucku škripcu in my mindum
160
506000
2000
Napisao je nešto što mi je ostalo u mislima
08:40
ever sinceod I readčitati it when I was a schoolgirlučenica.
161
508000
3000
otkad sam to pročitala kao školarka.
08:43
It's in his bookrezervirati "The FourČetiri LovesVoli."
162
511000
3000
To je iz njegove knjige “Četiri ljubavi.”
08:46
He said that he distinguishedrazlikuje betweenizmeđu eroticerotski love,
163
514000
4000
Kaže da je raspoznao erotičnu ljubav,
08:50
when two people gazepogled, spellboundzačaran, into eachsvaki other'sdrugi eyesoči.
164
518000
6000
kada si dvoje ljudi međusobno gledaju u oči kao pod čarolijom.
08:56
And then he comparedu odnosu that to friendshipprijateljstvo,
165
524000
3000
Zatim je to usporedio s prijateljstvom.
08:59
when two people standstajati sidestrana by sidestrana, as it were, shoulderrame to shoulderrame,
166
527000
4000
Kada dvoje ljudi stoje jedno kraj drugoga, rame do ramena,
09:03
with theirnjihov eyesoči fixedfiksni on a commonzajednička goalcilj.
167
531000
4000
s pogledima usmjerenim na zajednički cilj.
09:07
We don't have to fallpad in love with eachsvaki other,
168
535000
5000
Ne moramo se zaljubiti jedni u druge,
09:12
but we can becomepostati friendsprijatelji.
169
540000
3000
ali možemo postati prijatelji.
09:15
And I am convinceduvjeren.
170
543000
2000
Uvjerena sam.
09:17
I feltosjećala it very stronglysnažno
171
545000
3000
Osjetila sam to vrlo snažno
09:20
duringza vrijeme our little deliberationsrasprave at VeveyManchester,
172
548000
4000
tijekom našeg malog razmatranja u Veveyu,
09:24
that when people of all differentdrugačiji persuasionsuvjerenja
173
552000
4000
da, kada se ljudi različitih uvjerenja ujedine,
09:28
come togetherzajedno, workingrad sidestrana by sidestrana
174
556000
4000
kada rade rame uz rame
09:32
for a commonzajednička goalcilj,
175
560000
2000
na zajedničkom cilju,
09:34
differencesRazlike meltrastopiti away.
176
562000
2000
da se razlike gube.
09:36
And we learnnaučiti amityAmity.
177
564000
2000
I učimo se prijateljstvu.
09:38
And we learnnaučiti to liveživjeti togetherzajedno and to get to know one anotherjoš.
178
566000
5000
I učimo se živjeti zajedno i upoznati jedni druge.
09:43
Thank you very much.
179
571000
2000
Puno vam hvala.
09:45
(ApplausePljesak)
180
573000
1000
(Pljesak)
Translated by Senzos Osijek
Reviewed by Tilen Pigac - EFZG

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Karen Armstrong - Religious scholar
Karen Armstrong -- winner of the 2008 TED Prize -- is a provocative, original thinker on the role of religion in the modern world.

Why you should listen

Religious thinker Karen Armstrong has written more than 20 books on faith and the major religions, studying what Islam, Judaism and Christianity have in common, and how our faiths shaped world history and drive current events.

A former nun, Armstrong has written two books about this experience: Through the Narrow Gate, about her seven years in the convent, and The Spiral Staircase, about her subsequent spiritual awakening, when she developed her iconoclastic take on the major monotheistic religions -- and on the strains of fundamentalism common to all. She is a powerful voice for ecumenical understanding.

Armstrong's 2008 TED Prize wish asked the world to help her create the Charter for Compassion, a document based on the Golden Rule: that we should treat others how we would want to be treated. In fall 2008, the first draft of the charter was written by the world, via a multilingual website that allowed all to comment. In February 2009, the words were given to the Council of Conscience, a gathering of religious leaders and thinkers, who crafted the final document based on global input. The Charter was officially launched in November 2009. It has been signed by notable world leaders including Pope Benedict XVI, the Dalai Lama, Desmond Tutu, Deepak Chopra and Muhammad Ali. The Charter has led to the creation of the Charter for Compassion International (CCI) organization, the Compassionate Communities campaign, and Global Compassion Council -- a group of leaders continuing the movement around the the world.

More profile about the speaker
Karen Armstrong | Speaker | TED.com