ABOUT THE SPEAKER
Tony Porter - Author, educator, activist
Tony Porter is an educator and activist who is internationally recognized for his effort to end violence against women.

Why you should listen

Tony Porter is an author, educator and activist working to advance social justice issues. As the co-founder of A CALL TO MEN, Tony is internationally recognized for his efforts to prevent violence against women while promoting a healthy, respectful manhood. Tony’s 2010 TED Talk has been named by GQ Magazine as one of the “Top 10 TED Talks Every Man Should See.”

Tony is an adviser to the National Football League, National Basketball Association, National Hockey League and Major League Baseball, providing policy consultation, working extensively with player engagement, and facilitating violence prevention and healthy manhood training.  

He is an international lecturer for the U.S. State Department, having extensive global experience to include Brazil, India and Africa, and has been a guest presenter to the United Nations Commission on the Status of Women. Tony has worked with the United States Military Academy at West Point and the United States Naval Academy at Annapolis.  

He is sought after for his in-depth understanding of the collective socialization of men, and has served as a script consultant for the Emmy Award-winning television series “Law & Order: Special Victims Unit.”

Tony is the author of Breaking Out of the Man Box and the visionary for NFL Dads: Dedicated to Daughters.  


More profile about the speaker
Tony Porter | Speaker | TED.com
TEDWomen 2010

Tony Porter: A call to men

Tony Porter: Felhívás a férfiakhoz

Filmed:
3,010,230 views

A TEDWomen (TEDNők) konferencián Tony Porter felhívást intéz minden férfihez: Ne „viselkedj úgy, mint egy férfi”! A saját életéből merített történetekkel rámutat arra, hogy ez a mentalitás, amit oly sok férfiba és fiúba beleplántálnak, hogyan vezet ahhoz, hogy a férfiak tiszteletlenné, lekezelővé és bántalmazóvá válnak a nőkkel szemben és egymással. A megoldása: Kitörni a „férfi dobozból”.
- Author, educator, activist
Tony Porter is an educator and activist who is internationally recognized for his effort to end violence against women. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
I grewnőtt up in NewÚj YorkYork CityVáros,
0
0
3000
Én New York City-ben nőttem fel,
00:18
betweenközött HarlemHarlem and the BronxBronx.
1
3000
2000
Harlem és Bronx között.
00:20
GrowingNövekvő up as a boyfiú, we were taughttanított
2
5000
2000
Minket fiúkat arra tanítottak,
00:22
that menférfiak had to be toughkemény, had to be strongerős,
3
7000
2000
hogy a férfiaknak keményeknek kell lenniük, erőseknek,
00:24
had to be courageousbátor, dominatinguralkodó --
4
9000
3000
bátraknak, dominánsaknak –
00:27
no painfájdalom, no emotionsérzelmek,
5
12000
2000
semmi fájdalom, semmi érzelem,
00:29
with the exceptionkivétel of angerharag --
6
14000
2000
a haragot kivéve –
00:31
and definitelyegyértelműen no fearfélelem;
7
16000
2000
és természetesen semmi félelem –
00:33
that menférfiak are in chargedíj,
8
18000
2000
hogy a férfi az úr,
00:35
whichmelyik meanseszközök womennők are not;
9
20000
2000
ami azt jelenti, hogy nem a nő;
00:37
that menférfiak leadvezet,
10
22000
2000
hogy a férfiak dirigálnak
00:39
and you should just followkövesse and do what we say;
11
24000
3000
és Önöknek csak engedelmeskedni kell és csinálni, amit mondunk;
00:42
that menférfiak are superiorkiváló; womennők are inferiorgyengébb;
12
27000
3000
hogy a férfiak felsőbbrendűek, a nők alsóbbrendűek;
00:45
that menférfiak are strongerős; womennők are weakgyenge;
13
30000
3000
hogy a férfiak erősek, a nők gyengék;
00:48
that womennők are of lessKevésbé valueérték,
14
33000
3000
hogy a nők kevesebbet érnek –
00:51
propertyingatlan of menférfiak,
15
36000
2000
a férfiak tulajdonai –
00:53
and objectstárgyak,
16
38000
2000
és hogy tárgyak,
00:55
particularlykülönösen sexualszexuális objectstárgyak.
17
40000
3000
főként szexuális tárgyak.
00:58
I've latera későbbiekben come to know that to be
18
43000
3000
Később arra jöttem rá, hogy ez az egész
01:01
the collectivekollektív socializationszocializálás of menférfiak,
19
46000
3000
a férfiak kollektív szocializációja,
01:04
better knownismert
20
49000
2000
ismertebb nevén
01:06
as the "man boxdoboz."
21
51000
2000
a „férfi doboz”.
01:08
See this man boxdoboz has in it
22
53000
2000
Kérem, ez a férfi doboz
01:10
all the ingredientsösszetevők
23
55000
2000
tartalmazza mindazt,
01:12
of how we definemeghatározzák what it meanseszközök to be a man.
24
57000
2000
ami leírja, hogy mit jelent férfinek lenni.
01:14
Now I alsois want to say, withoutnélkül a doubtkétség,
25
59000
2000
Már most el akarom mondani, hogy kétségtelenül
01:16
there are some wonderfulcsodálatos, wonderfulcsodálatos,
26
61000
2000
sok gyönyörű, gyönyörű,
01:18
absolutelyteljesen wonderfulcsodálatos things
27
63000
2000
abszolút gyönyörű dolog van abban,
01:20
about beinglény a man.
28
65000
2000
ha az ember férfi.
01:22
But at the sameazonos time,
29
67000
2000
De ugyanakkor
01:24
there's some stuffdolog
30
69000
2000
vannak dolgok,
01:26
that's just straightegyenes up twistedcsavart,
31
71000
2000
amik egyszerűen teljesen eltorzultak.
01:28
and we really need to beginkezdődik
32
73000
2000
És tényleg ideje lenne,
01:30
to challengekihívás, look at it
33
75000
2000
hogy megkérdőjelezzük, szemügyre vegyük
01:32
and really get in the processfolyamat
34
77000
2000
és elkezdjük lebontani,
01:34
of deconstructingDekonstrukciója, redefiningújradefiniálása,
35
79000
3000
újraértelmezni azt,
01:37
what we come to know as manhoodférfiasság.
36
82000
3000
hogy mit értünk férfiasság alatt.
01:41
This is my two at home, KendallKendall and JayJay.
37
86000
2000
Ez itt a két kicsim otthon, Kendall és Jay.
01:43
They're 11 and 12.
38
88000
2000
11 és 12 évesek.
01:45
Kendall'sKendall barátait 15 monthshónap olderidősebb than JayJay.
39
90000
2000
Kendall 15 hónappal idősebb Jay-nél.
01:47
There was a periodidőszak of time when my wifefeleség -- her namenév is TammieTammie -- and I,
40
92000
3000
Volt egy időszak, amikor a feleségem, akinek Tammie a neve, és én,
01:50
we just got realigazi busyelfoglalt and whipostor, bambam, boombumm:
41
95000
2000
mi nagyon elfoglaltak voltunk, és bumm bele apait-anyait:
01:52
KendallKendall and JayJay.
42
97000
2000
lett belőle Kendall és Jay.
01:54
(LaughterNevetés)
43
99000
2000
(Nevetés)
01:56
And when they were about fiveöt and sixhat,
44
101000
2000
És amikor öt és hat,
01:58
fournégy and fiveöt,
45
103000
2000
négy és öt évesek voltak,
02:00
JayJay could come to me,
46
105000
2000
Jay odajöhetett hozzám,
02:02
come to me cryingsírás.
47
107000
2000
odajöhetett hozzám sírni.
02:04
It didn't matterügy what she was cryingsírás about,
48
109000
2000
Mindegy volt, hogy miért sír,
02:06
she could get on my kneetérd, she could snottakony my sleevehüvely up,
49
111000
2000
ráülhetett a térdemre, beletörölhette az arcát a ruhám ujjába,
02:08
just crykiáltás, crykiáltás it out.
50
113000
2000
csak sírt, kisírhatta magát.
02:10
Daddy'sApuci got you. That's all that's importantfontos.
51
115000
3000
Apuci itt van neked. Csak ez az, ami fontos.
02:13
Now KendallKendall on the other handkéz --
52
118000
2000
Na most ezzel ellentétben Kendall –
02:15
and like I said, he's only 15 monthshónap olderidősebb than her --
53
120000
3000
és amint mondtam, ő mindössze 15 hónappal idősebb a húgánál –
02:18
he'dő lenne come to me cryingsírás,
54
123000
2000
amikor ő odajött hozzám sírva,
02:20
it's like as soonhamar as I would hearhall him crykiáltás,
55
125000
2000
amint meghallottam, hogy sír,
02:22
a clockóra would go off.
56
127000
2000
mintha egy riasztó szólalt volna meg.
02:24
I would give the boyfiú probablyvalószínűleg about 30 secondsmásodperc,
57
129000
3000
Általában adtam a fiúnak 30 másodpercet,
02:27
whichmelyik meanseszközök, by the time he got to me,
58
132000
3000
úgyhogy mire odaért hozzám,
02:30
I was alreadymár sayingmondás things like, "Why are you cryingsírás?
59
135000
2000
már olyan dolgokat mondtam, mint pl. „Miért sírsz?
02:32
HoldTartsa your headfej up. Look at me.
60
137000
3000
Fel a fejjel. Nézz rám!
02:35
ExplainMagyarázza to me what's wrongrossz.
61
140000
2000
Magyarázd el, mi a baj!
02:37
Tell me what's wrongrossz. I can't understandmegért you.
62
142000
2000
Mondd el nekem, mi baj van! Nem értelek.
02:39
Why are you cryingsírás?"
63
144000
2000
Miért sírsz?”
02:41
And out of my ownsaját frustrationcsalódottság
64
146000
2000
És a szerepemből és a felelősségemből fakadó
02:43
of my roleszerep and responsibilityfelelősség
65
148000
2000
frusztrációm miatt,
02:45
of buildingépület him up as a man
66
150000
2000
hogy olyan férfit faragjak belőle,
02:47
to fitillő into these guidelinesiránymutatások
67
152000
2000
hogy megfeleljen ezeknek az előírásoknak
02:49
and these structuresszerkezetek that are definingmeghatározó this man boxdoboz,
68
154000
3000
és ezeknek a szabályoknak, amiket a férfi doboz tartalmaz,
02:52
I would find myselfmagamat sayingmondás things like,
69
157000
2000
azon kaptam magam, hogy olyanokat mondok, mint
02:54
"Just go in your roomszoba.
70
159000
2000
„Menj szépen a szobádba!
02:56
Just go on, go on in your roomszoba.
71
161000
2000
Csak menj, menj a szobádba!
02:58
SitSit down,
72
163000
2000
Ülj le,
03:00
get yourselfsaját magad togetheregyütt
73
165000
2000
szedd össze magad,
03:02
and come back and talk to me
74
167000
2000
és majd csak akkor gyere vissza és beszélj velem,
03:04
when you can talk to me like a --" what?
75
169000
2000
ha majd úgy beszélsz hozzám, mint egy” – Micsoda is?
03:06
(AudienceKözönség: Man.)
76
171000
2000
(Közönség: Férfi.)
03:08
Like a man.
77
173000
2000
„mint egy férfi.”
03:10
And he's fiveöt yearsévek oldrégi.
78
175000
2000
És 5 éves volt.
03:12
And as I grow in life,
79
177000
2000
És ahogy telt-múlt az idő,
03:14
I would say to myselfmagamat,
80
179000
2000
azt mondtam magamnak:
03:16
"My God, what's wrongrossz with me?
81
181000
2000
„Istenem, mi a baj velem?
03:18
What am I doing? Why would I do this?"
82
183000
3000
Mit csinálok? Miért csinálom ezt?”
03:21
And I think back.
83
186000
2000
És visszagondolok.
03:23
I think back to my fatherapa.
84
188000
3000
Visszagondolok az apámra.
03:26
There was a time in my life
85
191000
2000
Volt egy idő az életemben,
03:28
where we had a very troubledzavaros experiencetapasztalat in our familycsalád.
86
193000
3000
amikor egy nagyon fájó esemény történt a családunkban.
03:31
My brotherfiú testvér, HenryHenry, he diedmeghalt tragicallytragikusan
87
196000
2000
A fivérem, Henry, tragikus módom elhunyt,
03:33
when we were teenagerstizenévesek.
88
198000
2000
amikor tizenévesek voltunk.
03:35
We livedélt in NewÚj YorkYork CityVáros, as I said.
89
200000
2000
New York City-ben éltünk, amint mondtam.
03:37
We livedélt in the BronxBronx at the time,
90
202000
3000
Bronxban éltünk abban az időben.
03:40
and the burialtemetés was in a placehely calledhívott Long IslandSziget,
91
205000
3000
És a temetés egy Long Island nevű helyen zajlott,
03:43
it was about two hoursórák outsidekívül of the cityváros.
92
208000
3000
kétórányira a várostól.
03:46
And as we were preparingelőkészítése
93
211000
2000
És amikor készülődtünk
03:48
to come back from the burialtemetés,
94
213000
2000
visszajönni a temetésről,
03:50
the carsautók stoppedmegállt at the bathroomfürdőszoba
95
215000
2000
a kocsik megálltak a mosdóknál,
03:52
to let folksemberek take caregondoskodás of themselvesmaguk
96
217000
2000
hogy az emberek rendbe rakják magukat
03:54
before the long ridelovagol back to the cityváros.
97
219000
2000
a hosszú visszaút előtt.
03:56
And the limousinelimuzin emptieskiüríti out.
98
221000
2000
És akkor kiürült a limuzin.
03:58
My motheranya, my sisterlánytestvér, my auntienéni, they all get out,
99
223000
2000
Édesanyám, a húgom, a nagynéném, mindannyian kiszálltak,
04:00
but my fatherapa and I stayedtartózkodott in the limousinelimuzin,
100
225000
3000
de az apám és én bennmaradtunk a limuzinban.
04:03
and no soonerelőbb than the womennők got out,
101
228000
3000
És alighogy a nők kiszálltak,
04:06
he burstrobbanás out cryingsírás.
102
231000
3000
kitört belőle a sírás.
04:09
He didn't want crykiáltás in frontelülső of me,
103
234000
2000
Nem akart előttem sírni.
04:11
but he knewtudta he wasn'tnem volt going to make it back to the cityváros,
104
236000
3000
De tudta, hogy nem fogja kibírni a városig,
04:14
and it was better me than to allowlehetővé teszi himselfsaját maga
105
239000
2000
és jobb volt előttem, mint hogy megengedje magának,
04:16
to expressExpressz these feelingsérzések and emotionsérzelmek in frontelülső of the womennők.
106
241000
3000
hogy ezeket az érzéseket és érzelmeket a nők előtt fejezze ki.
04:19
And this is a man
107
244000
2000
És ez egy férfi,
04:21
who, 10 minutespercek agoezelőtt,
108
246000
2000
aki 10 perccel korábban
04:23
had just put his teenagetizenéves sonfiú
109
248000
2000
temette el a saját
04:25
in the groundtalaj --
110
250000
2000
tizenéves fiát –
04:27
something I just can't even imagineKépzeld el.
111
252000
3000
valami, amit egyszerűen elképzelni sem tudok.
04:32
The thing that sticksbotok with me the mosta legtöbb
112
257000
2000
Ami a legjobban megmaradt bennem,
04:34
is that he was apologizingbocsánatot kér to me
113
259000
3000
az az, hogy bocsánatot kért tőlem azért,
04:37
for cryingsírás in frontelülső of me,
114
262000
2000
hogy előttem sír.
04:39
and at the sameazonos time, he was alsois givingígy me propskellékek,
115
264000
3000
És ugyanakkor megdicsért,
04:42
liftingemelés me up,
116
267000
2000
elismerését fejezte ki azért,
04:44
for not cryingsírás.
117
269000
2000
hogy én nem sírok.
04:46
I come to alsois look at this
118
271000
3000
Ráismertem ezen kívül
04:49
as this fearfélelem that we have as menférfiak,
119
274000
2000
erre a félelemre, ami bennünk férfiakban van,
04:51
this fearfélelem that just has us paralyzedbénult,
120
276000
2000
erre a félelemre, ami megbénít,
04:53
holdingholding us hostagetúsz
121
278000
2000
ami a férfi doboz miatt
04:55
to this man boxdoboz.
122
280000
2000
gúzsba köt minket.
04:57
I can rememberemlékezik speakingbeszélő
123
282000
2000
Emlékszem, beszéltem egyszer
04:59
to a 12-year-old-éves boyfiú, a footballfutball playerjátékos,
124
284000
2000
egy 12 éves fiúval, egy focistával,
05:01
and I askedkérdezte him, I said,
125
286000
2000
és megkérdeztem tőle, hogy
05:03
"How would you feel if,
126
288000
2000
„Hogy éreznéd magad,
05:05
in frontelülső of all the playersJátékosok,
127
290000
2000
ha az edződ a többi játékos előtt
05:07
your coachEdző told you you were playingjátszik like a girllány?"
128
292000
3000
azt mondaná neked, hogy úgy játszol, mint egy lány?”
05:10
Now I expectedvárt him to say something like,
129
295000
2000
Na most, én arra számítottam, hogy olyasmit fog mondani,
05:12
I'd be sadszomorú; I'd be madőrült; I'd be angrymérges, or something like that.
130
297000
2000
mint pl. hogy „szomorú lennék, dühös lennék, mérges lennék” vagy valami ilyesmit.
05:14
No, the boyfiú said to me --
131
299000
2000
Nem, a fiú azt mondta nekem,
05:16
the boyfiú said to me,
132
301000
2000
a fiú azt mondta nekem:
05:18
"It would destroyelpusztítani me."
133
303000
3000
„Az megsemmisítene.”
05:21
And I said to myselfmagamat,
134
306000
3000
És azt mondtam magamnak:
05:24
"God, if it would destroyelpusztítani him
135
309000
2000
„Istenem, ha megsemmisítené az,
05:26
to be calledhívott a girllány,
136
311000
2000
hogyha lánynak neveznék,
05:28
what are we then teachingtanítás him
137
313000
3000
akkor mit tanítunk mi neki
05:31
about girlslányok?"
138
316000
3000
a lányokról?”
05:34
(ApplauseTaps)
139
319000
4000
(Taps)
05:38
It tookvett me back to a time
140
323000
2000
Ez visszarepített abba az időbe,
05:40
when I was about 12 yearsévek oldrégi.
141
325000
3000
amikor kb. 12 éves voltam.
05:43
I grewnőtt up in tenementbérház buildingsépületek in the innerbelső cityváros.
142
328000
3000
Én bérházakban nőttem fel a belvárosban.
05:46
At this time we're livingélő in the BronxBronx,
143
331000
2000
Abban az időben Bronxban éltünk.
05:48
and in the buildingépület nextkövetkező to where I livedélt there was a guy namednevezett JohnnyJohnny.
144
333000
3000
És a szomszédos épületben volt egy Johnny nevű srác.
05:51
He was about 16 yearsévek oldrégi,
145
336000
2000
Kb. 16 éves volt,
05:53
and we were all about 12 yearsévek oldrégi -- youngerfiatalabb guys.
146
338000
2000
és mi pedig mindannyian olyan 12 évesek – fiatalabb srácok.
05:55
And he was hangingfüggő out with all us youngerfiatalabb guys.
147
340000
2000
És ő folyton velünk, fiatalabbakkal lógott.
05:57
And this guy, he was up to a lot of no good.
148
342000
2000
És ez a srác folyton rosszban sántikált.
05:59
He was the kindkedves of kidkölyök who parentsszülők would have to wondercsoda,
149
344000
2000
Az a fajta gyerek volt, akiről a szülők értetlenkedve kérdezték:
06:01
"What is this 16-year-old-éves boyfiú doing with these 12-year-old-éves boysfiúk?"
150
346000
3000
„Mit csinál ez a 16 éves srác a 12 évesekkel?”
06:04
And he did spendtölt a lot of time up to no good.
151
349000
2000
És ő tényleg sokszor tett rossz fát a tűzre.
06:06
He was a troubledzavaros kidkölyök.
152
351000
2000
Problémás gyerek volt.
06:08
His motheranya had diedmeghalt from a heroinheroint overdosetúladagolás.
153
353000
2000
Az édesanyja heroin túladagolásban halt meg.
06:10
He was beinglény raisedemelt by his grandmothernagymama.
154
355000
2000
A nagyanyja nevelte fel.
06:12
His fatherapa wasn'tnem volt on the setkészlet.
155
357000
2000
Az apjának színét sem láttuk.
06:14
His grandmothernagymama had two jobsmunkahelyek.
156
359000
2000
A nagyanyjának két állása volt.
06:16
He was home aloneegyedül a lot.
157
361000
2000
A srác sokat volt otthon egyedül.
06:18
But I've got to tell you, we youngfiatal guys,
158
363000
2000
De meg kell, hogy mondjam, mi fiatalok,
06:20
we lookednézett up to this dudehaver, man.
159
365000
2000
mi felnéztünk erre a srácra.
06:22
He was coolmenő. He was fine.
160
367000
3000
Menő volt. Helyes volt.
06:25
That's what the sistersnővérek said, "He was fine."
161
370000
3000
Ezt mondták a lánytestvérek: „Helyes srác.”
06:28
He was havingamelynek sexszex.
162
373000
2000
Ő már szexelt.
06:30
We all lookednézett up to him.
163
375000
2000
Mindannyian felnéztünk rá.
06:32
So one day, I'm out in frontelülső of the houseház doing something --
164
377000
2000
Egy nap a ház előtt csináltam valamit –
06:34
just playingjátszik around, doing something -- I don't know what.
165
379000
3000
csak játszottam valamit – már nem tudom, mit.
06:37
He looksúgy néz ki, out his windowablak; he callshívások me upstairsaz emeleten; he said, "Hey AnthonyAnthony."
166
382000
2000
Kinézett az ablakon és felhívott magához, azt mondta: „Hé, Anthony!”
06:39
They calledhívott me AnthonyAnthony growingnövekvő up as a kidkölyök.
167
384000
2000
Anthony-nak szólítottak kissrác koromban.
06:41
"Hey AnthonyAnthony, come on upstairsaz emeleten."
168
386000
2000
„Hé, Anthony, gyere már fel!”
06:43
JohnnyJohnny call, you go.
169
388000
2000
Ha Johnny szólt, már mentél is.
06:45
So I runfuss right upstairsaz emeleten.
170
390000
2000
Úgyhogy futottam is fel az emeletre.
06:47
As he opensMegnyílik the doorajtó, he saysmondja to me, "Do you want some?"
171
392000
3000
Ahogy kinyitotta az ajtót, azt mondta nekem: „Akarsz egy kicsit?”
06:50
Now I immediatelyazonnal knewtudta what he meantjelentett.
172
395000
2000
Na most én egyből tudtam, hogy mit akar.
06:52
Because for me growingnövekvő up at that time,
173
397000
2000
Mert abban az időben felnőve
06:54
and our relationshipkapcsolat with this man boxdoboz,
174
399000
2000
és tekintve a kapcsolatomat ezzel a férfi dobozzal,
06:56
"Do you want some?" meantjelentett one of two things:
175
401000
2000
az „akarsz egy kicsit?” két dolgot jelenthetett:
06:58
sexszex or drugsgyógyszerek --
176
403000
2000
szexet vagy drogot –
07:00
and we weren'tnem voltak doing drugsgyógyszerek.
177
405000
2000
és mi nem drogoztunk.
07:02
Now my boxdoboz, my cardkártya,
178
407000
2000
Na most a dobozom, a belépőkártyám,
07:04
my man boxdoboz cardkártya,
179
409000
2000
a férfi doboz belépőkártyám
07:06
was immediatelyazonnal in jeopardyveszélyben.
180
411000
2000
egyből veszélybe került.
07:08
Two things: One, I never had sexszex.
181
413000
3000
Két dolog: egyik, hogy soha nem szexeltem azelőtt.
07:11
We don't talk about that as menférfiak.
182
416000
2000
Mi férfiként nem beszélünk erről.
07:13
You only tell your dearestdrága, closestlegközelebb friendbarát, swornesküdt to secrecytitoktartás for life,
183
418000
3000
Csak a legkedvesebb, legjobb barátodnak mondod el, élete végéig titoktartásra megesketve,
07:16
the first time you had sexszex.
184
421000
2000
az első alkalmat, amikor szexeltél.
07:18
For everybodymindenki elsemás, we go around like we'vevoltunk been havingamelynek sexszex sincemivel we were two.
185
423000
3000
Mindenki mással úgy viselkedsz, mintha már 2 éves korod óta rendszeresen szexelnél.
07:21
There ain'tnem no first time.
186
426000
2000
Nincs első alkalom.
07:23
(LaughterNevetés)
187
428000
3000
(Nevetés)
07:26
The other thing I couldn'tnem tudott tell him is that I didn't want any.
188
431000
2000
A másik, amit nem mondhattam neki, hogy én nem akarok szexelni.
07:28
That's even worserosszabb. We're supposedfeltételezett to always be on the prowllesen.
189
433000
3000
Ez még rosszabb. Elvileg mi folyton zsákmányra vadászunk.
07:31
WomenNők are objectstárgyak,
190
436000
2000
A nők tárgyak,
07:33
especiallykülönösen sexualszexuális objectstárgyak.
191
438000
2000
különösen szexuális tárgyak.
07:35
AnywayEgyébként, so I couldn'tnem tudott tell him any of that.
192
440000
2000
Mindenesetre semmi ilyet nem mondhattam neki.
07:37
So, like my motheranya would say, make a long storysztori shortrövid,
193
442000
2000
Úgyhogy, ahogy édesanyám szokta mondani, fogjuk rövidre.
07:39
I just simplyegyszerűen said to JohnnyJohnny, "Yes."
194
444000
2000
Egyszerűen azt mondtam Johnnynak: „Igen.”
07:41
He told me to go in his roomszoba.
195
446000
2000
Mondta, hogy menjek be a szobájába.
07:43
I go in his roomszoba. On his bedágy is a girllány from the neighborhoodszomszédság namednevezett SheilaSheila.
196
448000
3000
Hát bementem. Az ágyán volt egy lány a szomszédból, akit Sheila-nak hívtak.
07:46
She's 16 yearsévek oldrégi.
197
451000
2000
16 éves volt.
07:48
She's nudemeztelen.
198
453000
2000
Meztelen.
07:50
She's what I know todayMa to be mentallymentálisan illbeteg,
199
455000
2000
Ma azt mondanám rá, hogy szellemi fogyatékos volt,
07:52
higher-functioningmagasabb működése at timesalkalommal than othersmások.
200
457000
3000
időnként magasabban funkcionált, mint máskor.
07:55
We had a wholeegész choiceválasztás of inappropriatealkalmatlan namesnevek for her.
201
460000
3000
Egy egész sor illetlen becenevünk volt rá.
07:59
AnywayEgyébként, JohnnyJohnny had just gottenütött throughkeresztül havingamelynek sexszex with her.
202
464000
3000
Mindegy, szóval Johnny épp akkor feküdt le vele.
08:02
Well actuallytulajdonképpen, he rapedmegerőszakolták her, but he would say he had sexszex with her.
203
467000
3000
Igazából megerőszakolta, de ő azt mondta, hogy szexelt vele.
08:05
Because, while SheilaSheila never said no,
204
470000
3000
Ugyanis Sheila soha nem mondott nemet,
08:08
she alsois never said yes.
205
473000
2000
de soha nem mondott igent sem.
08:10
So he was offeringajánlat me the opportunitylehetőség to do the sameazonos.
206
475000
2000
Tehát felajánlotta nekem a lehetőséget, hogy megtegyem ugyanezt.
08:12
So when I go in the roomszoba, I closeBezárás the doorajtó.
207
477000
3000
Úgyhogy mikor bementem a szobába, becsuktam az ajtót.
08:15
FolksEmberek, I'm petrifiedmegkövesedett.
208
480000
2000
Emberek, én teljesen ledermedtem.
08:17
I standállvány with my back to the doorajtó so JohnnyJohnny can't bustMellbőség in the roomszoba
209
482000
2000
Ott állok háttal az ajtónak támaszkodva, hogy Johnny nehogy berontson a szobába
08:19
and see that I'm not doing anything,
210
484000
2000
és lássa, hogy nem csinálok semmit.
08:21
and I standállvány there long enoughelég that I could have actuallytulajdonképpen doneKész something.
211
486000
3000
És addig álltam ott, hogy akár csinálhattam is volna valamit.
08:24
So now I'm no longerhosszabb tryingmegpróbálja to figureábra out what I'm going to do;
212
489000
2000
Úgyhogy most már nem azon gondolkoztam, hogy mit fogok csinálni,
08:26
I'm tryingmegpróbálja to figureábra out how I'm going to get out of this roomszoba.
213
491000
3000
hanem azon, hogy hogyan fogok kijutni a szobából.
08:29
So in my 12 yearsévek of wisdombölcsesség,
214
494000
2000
Úgyhogy a 12 év bölcsességemmel
08:31
I zippostai irányítószám my pantsnadrág down,
215
496000
2000
lehúztam a sliccem
08:33
I walkséta out into the roomszoba,
216
498000
2000
és kisétáltam a nappaliba.
08:35
and loíme and beholdíme to me,
217
500000
2000
Nagy meglepetésemre,
08:37
while I was in the roomszoba with SheilaSheila,
218
502000
2000
amíg én Sheila-val voltam a szobában,
08:39
JohnnyJohnny was back at the windowablak callinghívás guys up.
219
504000
3000
Johnny hátul az ablaknál hívott más srácokat az emeletre.
08:42
So now there's a livingélő roomszoba fullteljes of guys.
220
507000
2000
Úgyhogy a nappali tele volt más srácokkal.
08:44
It was like the waitingvárakozás roomszoba in the doctor'sorvos officehivatal.
221
509000
3000
Olyan volt, mint a váróterem az orvosnál.
08:47
And they askedkérdezte me how was it,
222
512000
2000
És azt kérdezték, milyen volt.
08:49
and I say to them, "It was good,"
223
514000
3000
Én meg azt mondtam nekik: „Jó volt.”
08:52
and I zippostai irányítószám my pantsnadrág up in frontelülső of them,
224
517000
2000
És felhúztam a sliccemet előttük,
08:54
and I headfej for the doorajtó.
225
519000
2000
és az ajtóhoz indultam.
08:56
Now I say this all with remorsebűntudat,
226
521000
2000
Kérem, én mindezt bűntudattal mondom,
08:58
and I was feelingérzés a tremendousborzasztó amountösszeg of remorsebűntudat at that time,
227
523000
2000
és akkor is szörnyű lelkiismeret-furdalásom volt,
09:00
but I was conflictedütközött, because, while I was feelingérzés remorsebűntudat, I was excitedizgatott,
228
525000
3000
de össze voltam zavarodva, mert ugyan bűntudatom volt, de izgatott is voltam,
09:03
because I didn't get caughtelkapott.
229
528000
2000
mert nem kaptak rajta,
09:05
But I knewtudta I feltfilc badrossz about what was happeningesemény.
230
530000
2000
de tudtam, hogy rosszul érzem magam amiatt, ami történt.
09:07
This fearfélelem, gettingszerzés outsidekívül the man boxdoboz,
231
532000
3000
A félelem attól, hogy kilépek a férfi dobozból,
09:10
totallyteljesen envelopedborítékolt me.
232
535000
2000
teljesen bekebelezett.
09:12
It was way more importantfontos to me,
233
537000
2000
Az sokkal fontosabb volt számomra,
09:14
about me and my man boxdoboz cardkártya
234
539000
3000
hogy mi lett velem és a férfi doboz kártyámmal,
09:17
than about SheilaSheila
235
542000
2000
mint Sheila és az,
09:19
and what was happeningesemény to her.
236
544000
2000
hogy vele mi történt.
09:21
See collectivelyegyüttesen, we as menférfiak
237
546000
2000
Tudják, kollektíven minket férfiakat
09:23
are taughttanított to have lessKevésbé valueérték in womennők,
238
548000
2000
arra tanítanak, hogy értékeljük a nőket kevesebbre,
09:25
to viewKilátás them as propertyingatlan and the objectstárgyak of menférfiak.
239
550000
3000
hogy tulajdonnak és a férfiak tárgyainak tekintsük őket.
09:28
We see that as an equationegyenlet that equalsegyenlő violenceerőszak againstellen womennők.
240
553000
3000
Ezt egy egyenletnek tekintjük, ahol az egyenlőségjel mögött a nők elleni erőszak áll.
09:31
We as menférfiak, good menférfiak,
241
556000
2000
Mi férfiak, jó férfiak,
09:33
the largenagy majoritytöbbség of menférfiak,
242
558000
2000
a férfiak nagy többsége,
09:35
we operateműködik on the foundationAlapítvány
243
560000
2000
mi ennek a kollektív szocializációnak
09:37
of this wholeegész collectivekollektív socializationszocializálás.
244
562000
2000
az alapján működünk.
09:39
We kindkedves of see ourselvesminket separatekülönálló, but we're very much a partrész of it.
245
564000
3000
Mi valahogy különállónak tekintjük magunkat ettől, de nagyon is a részei vagyunk.
09:42
You see, we have to come to understandmegért
246
567000
3000
Tudják, kezdjük megérteni,
09:45
that lessKevésbé valueérték, propertyingatlan and objectificationtárgyiasítás is the foundationAlapítvány
247
570000
3000
hogy a kevesebb érték, a tulajdon és a tárgyiasítás az alap,
09:48
and the violenceerőszak can't happentörténik withoutnélkül it.
248
573000
2000
és az erőszak enélkül nem történhet meg.
09:50
So we're very much a partrész of the solutionmegoldás
249
575000
3000
Úgyhogy mi annyira részei vagyunk a megoldásnak is,
09:53
as well as the problemprobléma.
250
578000
2000
mint amennyire a problémának.
09:55
The centerközpont for diseasebetegség controlellenőrzés saysmondja
251
580000
2000
Az egészségügyi központ szerint
09:57
that men'sférfi violenceerőszak againstellen womennők is at epidemicjárvány proportionsarányok,
252
582000
3000
a férfiak nők ellen irányuló erőszakossága járványszerű méreteket öltött,
10:00
is the numberszám one healthEgészség concernvonatkozik for womennők
253
585000
2000
és ez a nők első számú egészségügyi kockázata
10:02
in this countryország and abroadkülföldön.
254
587000
2000
ebben az országban és külföldön.
10:04
So quicklygyorsan, I'd like to just say,
255
589000
3000
Még gyorsan csak annyit szeretnék mondani,
10:07
this is the love of my life, my daughterlánya JayJay.
256
592000
3000
hogy ő életem értelme, a kislányom, Jay.
10:10
The worldvilág I envisionelképzelni for her --
257
595000
2000
Hogy milyen világot képzelek el számára,
10:12
how do I want menférfiak to be actingható and behavingviselkedik?
258
597000
2000
hogyan szeretném, hogy a férfiak cselekedjenek és viselkedjenek?
10:14
I need you on boardtábla. I need you with me.
259
599000
2000
Szükségem van Önökre is az ügy érdekében.
10:16
I need you workingdolgozó with me and me workingdolgozó with you
260
601000
3000
Szeretném, ha együtt dolgoznának velem, és én Önökkel azon,
10:19
on how we raiseemel our sonsfiai
261
604000
2000
hogy hogyan neveljük a fiainkat
10:21
and teachtanít them to be menférfiak --
262
606000
2000
és hogyan tanítjuk meg őket férfiként viselkedni –
10:23
that it's okay to not be dominatinguralkodó,
263
608000
2000
hogy az nem baj, ha nem lesznek basáskodók;
10:25
that it's okay to have feelingsérzések and emotionsérzelmek,
264
610000
3000
hogy teljen normális, hogy vannak érzéseik és érzelmeik;
10:28
that it's okay to promotenépszerűsít equalityegyenlőség,
265
613000
2000
hogy rendben van, ha az egyenlőségre törekszenek;
10:30
that it's okay to have womennők who are just friendsbarátok and that's it,
266
615000
3000
hogy minden OK, ha vannak lányok, akik a barátaik, de semmi több;
10:33
that it's okay to be wholeegész,
267
618000
2000
hogy az a jó, ha teljes emberek lesznek,
10:35
that my liberationfelszabadulás as a man
268
620000
3000
és hogy az én felszabadulásom, mint férfi,
10:38
is tiedkötött to your liberationfelszabadulás as a woman. (ApplauseTaps)
269
623000
3000
az Önök, mint nők felszabadulásához van kötve.
10:41
I rememberemlékezik askingkérve a nine-year-oldkilenc-év-régi boyfiú,
270
626000
3000
Emlékszem, egyszer megkérdeztem egy kilenc éves kisfiút.
10:44
I askedkérdezte a nine-year-oldkilenc-év-régi boyfiú,
271
629000
3000
Megkérdeztem egy kilenc éves kisfiút:
10:47
"What would life be like for you,
272
632000
2000
„Milyen lenne az életed,
10:49
if you didn't have to adheretartsa to this man boxdoboz?"
273
634000
2000
ha nem kéne ehhez a férfi dobozhoz alkalmazkodnod?”
10:51
He said to me, "I would be freeingyenes."
274
636000
2000
Azt válaszolta nekem: „Akkor szabad lennék.”
10:53
Thank you folksemberek.
275
638000
2000
Köszönöm, emberek!
10:55
(ApplauseTaps)
276
640000
12000
(Taps)
Translated by Norbert Menyhárt
Reviewed by Laszlo Kereszturi

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Tony Porter - Author, educator, activist
Tony Porter is an educator and activist who is internationally recognized for his effort to end violence against women.

Why you should listen

Tony Porter is an author, educator and activist working to advance social justice issues. As the co-founder of A CALL TO MEN, Tony is internationally recognized for his efforts to prevent violence against women while promoting a healthy, respectful manhood. Tony’s 2010 TED Talk has been named by GQ Magazine as one of the “Top 10 TED Talks Every Man Should See.”

Tony is an adviser to the National Football League, National Basketball Association, National Hockey League and Major League Baseball, providing policy consultation, working extensively with player engagement, and facilitating violence prevention and healthy manhood training.  

He is an international lecturer for the U.S. State Department, having extensive global experience to include Brazil, India and Africa, and has been a guest presenter to the United Nations Commission on the Status of Women. Tony has worked with the United States Military Academy at West Point and the United States Naval Academy at Annapolis.  

He is sought after for his in-depth understanding of the collective socialization of men, and has served as a script consultant for the Emmy Award-winning television series “Law & Order: Special Victims Unit.”

Tony is the author of Breaking Out of the Man Box and the visionary for NFL Dads: Dedicated to Daughters.  


More profile about the speaker
Tony Porter | Speaker | TED.com