ABOUT THE SPEAKER
Béatrice Coron - Papercutter artist
Béatrice Coron has developed a language of storytelling by papercutting multi-layered stories.

Why you should listen

Béatrice Coron tells stories informed by life. Her own life colors her work: after briefly studying art at the Ecole des Beaux-Arts of Lyon, and Mandarin Chinese at the Université of Lyon III, Coron experienced life with a series of odd jobs. She has been, among others, a shepherdess, truck driver, factory worker, cleaning lady and New York City tour guide. She has lived in France (her native country) , Egypt and Mexico for one year each, and China for two years. She moved to New York in 1985, where she reinvented herself as an artist.

Coron's oeuvre includes illustration, book arts, fine art and public art. She cuts her characteristic silhouette designs in paper and Tyvek. She also creates works in stone, glass, metal, rubber, stained glass and digital media. Her work has been purchased by major museum collections, such as the Metropolitan Museum, the Walker Art Center and The Getty. Her public art can be seen in subways, airport and sports facilities among others.

More profile about the speaker
Béatrice Coron | Speaker | TED.com
TED2011

Béatrice Coron: Stories cut from paper

Béatrice Coron: Papírból vágott történetek

Filmed:
988,696 views

Olló és papír segítségével Béatrice Coron művész aprólékos világokat alkot, városokat és országokat, mennyeket és poklokat. Egy lenyűgöző, Tyvek anyagból vágott köpenyben lép színpadra, ahol mesél a kreatív folyamatról és arról, hogyan állnak össze történetei apró nyisszantásokból és vágásokból.
- Papercutter artist
Béatrice Coron has developed a language of storytelling by papercutting multi-layered stories. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:18
(ApplauseTaps)
0
3000
6000
(Taps)
00:32
(ApplauseTaps)
1
17000
4000
(Taps)
00:42
I am a papercutterpapercutter.
2
27000
3000
Én egy papírvágó vagyok.
00:45
(LaughterNevetés)
3
30000
2000
(Nevetés)
00:47
I cutvágott storiestörténetek.
4
32000
3000
Történeteket vágok.
00:50
So my processfolyamat is very straightforwardegyértelmű.
5
35000
3000
Ez a folyamat igen egyszerű.
00:53
I take a piecedarab of paperpapír,
6
38000
2000
Fogok egy darab papírt,
00:55
I visualizeláthatóvá my storysztori,
7
40000
3000
elképzelem a történetet,
00:58
sometimesnéha I sketchvázlat, sometimesnéha I don't.
8
43000
3000
néha körvonalazok, néha nem.
01:01
And as my imagekép
9
46000
2000
És miután a kép
01:03
is alreadymár insidebelül the paperpapír,
10
48000
3000
már a papírban van,
01:06
I just have to removeeltávolít
11
51000
2000
nekem mindössze el kell távolítanom,
01:08
what's not from that storysztori.
12
53000
3000
ami nem része a történetnek.
01:11
So I didn't come to papercuttingpapercutting
13
56000
3000
Nem egyenes úton érkeztem
01:14
in a straightegyenes linevonal.
14
59000
2000
a papírvágáshoz.
01:16
In facttény,
15
61000
2000
Valójában,
01:18
I see it more as a spiralspirál.
16
63000
2000
én inkább spirálnak látom.
01:20
I was not bornszületett
17
65000
2000
Nem úgy születtem,
01:22
with a bladepenge in my handkéz.
18
67000
3000
hogy penge volt a kezemben.
01:25
And I don't rememberemlékezik papercuttingpapercutting as a childgyermek.
19
70000
3000
És nem emlékszem, hogy gyerekként vágtam volna papírt.
01:28
As a teenagertizenéves,
20
73000
2000
Tinédzserként
01:30
I was sketchingvonalvezetés, drawingrajz,
21
75000
2000
vázlatokat készítettem, rajzoltam,
01:32
and I wanted to be an artistművész.
22
77000
2000
és művész akartam lenni.
01:34
But I was alsois a rebellázadó.
23
79000
4000
De egyben lázadó is voltam.
01:38
And I left everything
24
83000
2000
Mindent hátrahagytam,
01:40
and wentment for a long seriessorozat of oddpáratlan jobsmunkahelyek.
25
85000
4000
és különös munkák hosszú sora következett.
01:44
So amongközött them,
26
89000
2000
Csak néhány közülük,
01:46
I have been a shepherdesspásztorlány,
27
91000
3000
voltam juhász,
01:49
a truckkamion driversofőr,
28
94000
2000
kamionsofőr,
01:51
a factorygyár workermunkás,
29
96000
2000
gyári munkás,
01:53
a cleaningtisztítás ladyhölgy.
30
98000
2000
takarítónő.
01:55
I workeddolgozott in tourismidegenforgalom for one yearév
31
100000
2000
Turizmusban dolgoztam egy évig
01:57
in MexicoMexikó,
32
102000
2000
Mexikóban,
01:59
one yearév in EgyptEgyiptom.
33
104000
3000
és egy évig Egyiptomban.
02:02
I movedköltözött for two yearsévek
34
107000
2000
Két évre Tajvanba
02:04
in TaiwanTajvan.
35
109000
2000
költöztem.
02:06
And then I settledállandó in NewÚj YorkYork
36
111000
2000
Végül New Yorkban telepedtem le,
02:08
where I becamelett a tourtúra guideútmutató.
37
113000
2000
ahol idegenvezető lettem.
02:10
And I still workeddolgozott as a tourtúra leadervezető,
38
115000
3000
Miközben idegenvezetőként dolgoztam,
02:13
traveledutazott back and forthtovább
39
118000
2000
továbbra is ide-oda utazgattam,
02:15
in ChinaKína, TibetTibet and CentralKözponti AsiaAsia.
40
120000
3000
Kínába, Tibetbe és Közép-Ázsiába.
02:18
So of coursetanfolyam, it tookvett time, and I was nearlyközel 40,
41
123000
3000
Ez természetesen sok időbe telt, és majdnem 40 éves voltam,
02:21
and I decidedhatározott it's time
42
126000
2000
mikor eldöntöttem, hogy ideje
02:23
to startRajt as an artistművész.
43
128000
3000
elkezdenem művészkedni.
02:27
(ApplauseTaps)
44
132000
5000
(Taps)
02:32
I choseválasztotta papercuttingpapercutting
45
137000
2000
A papírvágást választottam,
02:34
because paperpapír is cheapolcsó,
46
139000
2000
mert a papír olcsó,
02:36
it's lightfény,
47
141000
2000
könnyű,
02:38
and you can use it
48
143000
2000
és rengeteg különböző módon
02:40
in a lot of differentkülönböző waysmódokon.
49
145000
2000
használható fel.
02:42
And I choseválasztotta the languagenyelv of silhouettesziluettjét
50
147000
4000
És azért a sziluett nyelvét választottam,
02:46
because graphicallygrafikusan it's very efficienthatékony.
51
151000
3000
mert grafikailag nagyon hatékony.
02:49
And it's alsois just gettingszerzés to the essentialalapvető of things.
52
154000
6000
Ez azt is jelenti, hogy a dolgok lényegéhez érhetünk.
02:55
So the wordszó "silhouettesziluettjét"
53
160000
2000
A "sziluett" szó
02:57
comesjön from a ministerminiszter of financepénzügy,
54
162000
3000
egy pénzügyminiszter nevéből származik,
03:00
EtienneEtienne dede SilhouetteSziluettjét.
55
165000
3000
Etienne de Silhouette-től.
03:03
And he slashedhúzni so manysok budgetsköltségvetések
56
168000
4000
Olyan sok költségvetést faragott meg,
03:07
that people said they couldn'tnem tudott affordengedheti meg magának,
57
172000
2000
hogy az emberek azt mondogatták, nem engedhetik meg
03:09
paintingsfestmények anymoretöbbé,
58
174000
2000
a festmények vásárlását,
03:11
and they neededszükséges to have theirazok portraitportré
59
176000
2000
így a portréjukat "a la silhouette" módon
03:13
"a laLa silhouettesziluettjét."
60
178000
2000
kell majd elkészíteni.
03:15
(LaughterNevetés)
61
180000
2000
(Nevetés)
03:17
So I madekészült seriessorozat of imagesképek, cuttingsdugványok (csemeték),
62
182000
6000
Képek és vágatok sorozatait készítettem el,
03:23
and I assembledösszeszerelt them in portfoliosportfóliók.
63
188000
5000
és portfóliókká állítottam össze őket.
03:28
And people told me --
64
193000
2000
És az emberek azt mondták nekem -
03:30
like these 36 viewsnézetek of the EmpireBirodalom StateÁllami buildingépület --
65
195000
3000
például az Empire State Building 36 különböző szögből -
03:33
they told me, "You're makinggyártás artistművész bookskönyvek."
66
198000
4000
azt mondták, "Te művészkönyveket készítesz."
03:37
So artistművész bookskönyvek have a lot of definitionsdefiníciók.
67
202000
3000
A művészkönyveknek sok definíciója van.
03:40
They come in a lot of differentkülönböző shapesalakzatok.
68
205000
3000
Rengeteg különböző formában léteznek.
03:43
But to me,
69
208000
2000
De számomra
03:45
they are fascinatingelbűvölő objectstárgyak
70
210000
2000
ezek lenyűgöző tárgyak,
03:47
to visuallyvizuálisan narratemesélni a storysztori.
71
212000
3000
melyekkel vizuálisan mondható el egy történet.
03:50
They can be with wordsszavak
72
215000
2000
Készülhetnek szavakkal
03:52
or withoutnélkül wordsszavak.
73
217000
3000
vagy szavak nélkül.
03:55
And I have a passionszenvedély
74
220000
2000
Nekem pedig szenvedélyeim
03:57
for imagesképek and for wordsszavak.
75
222000
3000
a képek és a szavak.
04:00
I love punszójáték
76
225000
2000
Szeretem a szóvicceket
04:02
and the relationkapcsolat to the unconsciousöntudatlan.
77
227000
3000
és a tudatalattival való kapcsolatot.
04:05
I love odditiesFurcsaságok of languagesnyelvek.
78
230000
3000
Szeretem a nyelvek furcsaságait.
04:08
And everywheremindenhol I livedélt, I learnedtanult the languagesnyelvek,
79
233000
2000
Mindenhol, ahol éltem, megtanultam a nyelvet,
04:10
but never masteredelsajátította them.
80
235000
2000
de soha nem tökéletesítettem.
04:12
So I'm always looking
81
237000
2000
Így mindig keresem
04:14
for the falsehamis cognatescognates
82
239000
2000
a hamis rokonszavakat
04:16
or identicalazonos wordsszavak in differentkülönböző languagesnyelvek.
83
241000
3000
vagy azonos szavakat a különböző nyelvekben.
04:19
So as you can guessTaláld ki, my motheranya tonguenyelv is Frenchfrancia.
84
244000
3000
Ahogy már rájöhettetek, az anyanyelvem a francia.
04:22
And my dailynapi languagenyelv is Englishangol.
85
247000
4000
A mindennapokban pedig az angolt használom.
04:26
So I did a seriessorozat of work
86
251000
2000
Készítettem egy sorozatot, melyben
04:28
where it was identicalazonos wordsszavak
87
253000
3000
olyan szavak szerepeltek, melyek azonosok
04:31
in Frenchfrancia and in Englishangol.
88
256000
3000
a francia és az angol nyelvben.
04:34
So one of these worksművek
89
259000
2000
Az egyik műnek a címe
04:36
is the "SpellingHelyesírás-ellenőrzés SpiderPók."
90
261000
2000
"Spelling Spider." [szó szerint: betűző pók]
04:38
So the SpellingHelyesírás-ellenőrzés SpiderPók
91
263000
2000
A Spelling Spider pedig
04:40
is a cousinunokatestvér of the spellinghelyesírás-ellenőrzés beeméh.
92
265000
3000
a "spelling bee" rokona. [betűzőverseny amerikai iskolákban]
04:43
(LaughterNevetés)
93
268000
2000
(Nevetés)
04:45
But it's much more connectedcsatlakoztatva to the WebWeb.
94
270000
3000
De sokkal inkább kapcsolatban van a hálóval.
04:48
(LaughterNevetés)
95
273000
2000
(Nevetés)
04:50
And this spiderpók
96
275000
2000
Ez a pók
04:52
spinsforog a bilingualkétnyelvű alphabetábécé.
97
277000
3000
egy kétnyelvű ábécét sző.
04:55
So you can readolvas "architectureépítészet activeaktív"
98
280000
4000
Tehát olvasható úgy, hogy "architecture active"
04:59
or "activeaktív architectureépítészet."
99
284000
3000
vagy "active architecture." ["aktív építészet" franciául és angolul]
05:02
So this spiderpók goesmegy throughkeresztül the wholeegész alphabetábécé
100
287000
3000
Szóval ez a pók végigmegy az egész ábécén,
05:05
with identicalazonos adjectivesmelléknevek and substantivesmelléknevek.
101
290000
4000
azonos mellékneveket és főneveket használva.
05:09
So if you don't know one of these languagesnyelvek,
102
294000
3000
Tehát ha valamelyik nyelvet nem beszéled,
05:12
it's instantazonnali learningtanulás.
103
297000
3000
akkor azonnal megtanulható.
05:16
And one ancientősi formforma of the bookkönyv
104
301000
3000
A könyvek egyik ősi formája
05:19
is scrollstekercsek.
105
304000
2000
a tekercs.
05:21
So scrollstekercsek are very convenientkényelmes,
106
306000
3000
A tekercsekkel nagyon kényelmes dolgozni,
05:24
because you can createteremt a largenagy imagekép
107
309000
3000
mert nagy kép alkotható meg
05:27
on a very smallkicsi tableasztal.
108
312000
3000
egy nagyon kis asztalon.
05:31
So the unexpectedváratlan consequenceskövetkezményei of that
109
316000
4000
Ennek az a nem várt következménye,
05:35
is that you only see one partrész of your imagekép,
110
320000
5000
hogy a képnek csak egy részét látod,
05:40
so it makesgyártmányú a very freestylefreestyle architectureépítészet.
111
325000
4000
mégis nagyon szabad stílusú építkezés jön létre.
05:44
And I'm makinggyártás all those kindsféle of windowsablakok.
112
329000
4000
És én nagyon sokféle ablakot készítek.
05:48
So it's to look beyondtúl the surfacefelület.
113
333000
3000
Ezzel a felszín mögé láthatunk.
05:51
It's to have a look
114
336000
2000
Beláthatunk
05:53
at differentkülönböző worldsvilágok.
115
338000
2000
különböző világokba.
05:55
And very oftengyakran I've been an outsiderkívülálló.
116
340000
2000
Én nagyon sokszor voltam kívülálló.
05:57
So I want to see how things work
117
342000
3000
Ezért látni akarom, hogyan működnek a dolgok,
06:00
and what's happeningesemény.
118
345000
2000
és hogy mi történik.
06:02
So eachminden egyes windowablak
119
347000
2000
Tehát minden ablak
06:04
is an imagekép
120
349000
2000
egy kép,
06:06
and is a worldvilág
121
351000
2000
és egy világ,
06:08
that I oftengyakran revisitújra.
122
353000
2000
melyet gyakran újralátogatok.
06:10
And I revisitújra this worldvilág
123
355000
2000
És mikor meglátogatom ezt a világot,
06:12
thinkinggondolkodás about the imagekép
124
357000
2000
a képről gondolkodom,
06:14
or clichcliché about what we want to do,
125
359000
3000
vagy a közhelyekről arról, hogy mit akarunk tenni,
06:17
and what are the wordsszavak, colloquialismsa különböző,
126
362000
2000
és hogy melyek azok a szavak és köznyelvi szólások,
06:19
that we have with the expressionskifejezések.
127
364000
3000
melyeket a kifejezés mögött látunk.
06:22
It's all if.
128
367000
3000
Ez mind "ha".
06:25
So what if we were livingélő in balloonballon housesházak?
129
370000
5000
Mi lenne, ha léggömbházakban élnénk?
06:30
It would make a very upliftingfelemelő worldvilág.
130
375000
4000
Nagyon felemelő világ lenne.
06:34
And we would leaveszabadság a very lowalacsony footprintlábnyom on the planetbolygó.
131
379000
5000
És nagyon alacsony ökolábnyomot hagynánk a bolygón.
06:39
It would be so lightfény.
132
384000
3000
Olyan könnyű lenne.
06:42
So sometimesnéha I viewKilátás from the insidebelül,
133
387000
5000
Néha a belsőt vizsgálom,
06:47
like EgoCentriCityEgoCentriCity
134
392000
2000
mint az énközpontúság
06:49
and the innerbelső circleskörök.
135
394000
3000
és a belső körök.
06:52
SometimesNéha it's a globalglobális viewKilátás,
136
397000
3000
Néha az átfogó képet nézem,
06:55
to see our commonközös rootsgyökerek
137
400000
3000
hogy lássam közös gyökereinket,
06:58
and how we can use them to catchfogás dreamsálmok.
138
403000
4000
és hogy hogyan használhatjuk fel őket álmaink elérésére.
07:02
And we can use them alsois
139
407000
2000
És ugyanakkor használhatók
07:04
as a safetybiztonság netháló.
140
409000
2000
biztonsági hálóként is.
07:06
And my inspirationsinspirációk
141
411000
3000
Az ihletet nagyon különböző
07:09
are very eclecticeklektikus.
142
414000
3000
helyekről kapom.
07:13
I'm influencedbefolyásolható by everything I readolvas,
143
418000
3000
Befolyásol minden, amit olvasok,
07:16
everything I see.
144
421000
3000
minden, amit látok.
07:19
I have some storiestörténetek that are humoroushumoros,
145
424000
3000
Néhány történetem humoros,
07:22
like "DeadHalott BeatsVeri."
146
427000
3000
például a "Dead Beats." ["semmirekellők", szó szerint: "halott ritmusok"]
07:25
(LaughterNevetés)
147
430000
2000
(Nevetés)
07:28
Other onesazok are historicaltörténelmi.
148
433000
2000
Mások történelmi jellegűek.
07:30
Here it's "CandyCityCandyCity."
149
435000
2000
Itt van a "Cukorkaváros."
07:32
It's a non-sugar-coatednem cukorral bevont
150
437000
2000
Ez a cukor történelmének
07:34
historytörténelem of sugarcukor.
151
439000
2000
cukormázmentes verziója.
07:36
It goesmegy from slaverabszolga tradekereskedelmi
152
441000
3000
A rabszolga-kereskedelemtől
07:39
to over-consumptiontúlzott fogyasztás of sugarcukor
153
444000
3000
a cukor túlzott fogyasztásáig terjed,
07:42
with some sweetédes momentspillanatok in betweenközött.
154
447000
4000
néhány édes pillanattal fűszerezve.
07:46
And sometimesnéha I have an emotionalérzelmi responseválasz to newshírek,
155
451000
3000
Néha pedig érzelmesen reagálok a hírekre,
07:49
suchilyen as the 2010 HaitianHaiti earthquakeföldrengés.
156
454000
4000
például a 2010-es haiti földrengésre.
07:55
Other timesalkalommal, it's not even my storiestörténetek.
157
460000
3000
Más alkalmakkor pedig nem is a saját történeteim.
07:58
People tell me theirazok liveséletét,
158
463000
2000
Az emberek elmesélik nekem az életüket,
08:00
theirazok memoriesmemóriák, theirazok aspirationstörekvések,
159
465000
3000
emlékeiket, törekvéseiket,
08:03
and I createteremt a mindscapeMindscape.
160
468000
3000
én pedig létrehozok egy belső tájat.
08:06
I channelcsatorna theirazok historytörténelem
161
471000
3000
Megidézem a történetüket,
08:09
[so that] they have a placehely to go back
162
474000
3000
hogy legyen, ahová visszamehessenek
08:12
to look at theirazok life and its possibilitieslehetőségek.
163
477000
4000
és láthassák az életüket és a lehetőségeket.
08:16
I call them FreudianFreudi citiesvárosok.
164
481000
4000
Freudi városoknak hívom őket.
08:20
I cannotnem tud speakbeszél for all my imagesképek,
165
485000
2000
Nem beszélhetek minden képemről,
08:22
so I'll just go throughkeresztül a fewkevés of my worldsvilágok
166
487000
4000
így néhány világomnak csak a címét
08:26
just with the titlecím.
167
491000
2000
fogom elmondani.
08:28
"ModiCityModiCity."
168
493000
3000
"Mérsékeltség."
08:32
"ElectriCityVillamos energia."
169
497000
3000
"Villamosság."
08:37
"MADŐRÜLT GrowthNövekedés on ColumbusColumbus CircleKör."
170
502000
4000
"Őrületes növekedés a Columbus Circle-ön." [CC: körforgalom New York-ban]
08:45
"ReefCityReefCity."
171
510000
3000
"Zátonyváros."
08:49
"A WebWeb of Time."
172
514000
4000
"Az idő hálója."
08:55
"ChaosKáosz CityVáros."
173
520000
3000
"Káoszváros."
09:00
"DailyNapi BattlesCsaták."
174
525000
3000
"Mindennapi harcok."
09:05
"FeliCityFeliCity."
175
530000
2000
"Boldogság."
09:09
"FloatingÚszó IslandsSzigetek."
176
534000
3000
"Lebegő szigetek."
09:13
And at one pointpont,
177
538000
2000
Egyszer pedig
09:15
I had to do "The WholeEgész NineKilenc YardsYard."
178
540000
3000
el kellett készítenem "Mind a kilenc yardot." [átvitt jelentés: az egész cókmókot]
09:18
So it's actuallytulajdonképpen a papercutPapercut that's ninekilenc yardsyard long.
179
543000
3000
Ez egy papírvágat, mely ténylegesen kilenc yard hosszú. [8.2 méter]
09:21
(LaughterNevetés)
180
546000
2000
(Nevetés)
09:23
So in life and in papercuttingpapercutting,
181
548000
2000
Az életben és a papírvágásban
09:25
everything is connectedcsatlakoztatva.
182
550000
2000
minden összefügg mindennel.
09:27
One storysztori leadsvezet to anotheregy másik.
183
552000
3000
Egyik sztori a másikhoz vezet.
09:30
I was alsois interestedérdekelt
184
555000
2000
Nagyon érdekelt
09:32
in the physicalitytestiség of this formatformátum,
185
557000
2000
ennek a fizikai megjelenése is,
09:34
because you have to walkséta to see it.
186
559000
3000
mert sétálni kell, hogy az egészet láthasd.
09:37
And parallelpárhuzamos to my cuttingvágás
187
562000
2000
Én pedig a vágással párhuzamosan
09:39
is my runningfutás.
188
564000
2000
futok is.
09:41
I startedindult with smallkicsi imagesképek,
189
566000
2000
Kis képekkel kezdtem,
09:43
I startedindult with a fewkevés milesmérföld.
190
568000
2000
és néhány mérfölddel.
09:45
LargerNagyobb imagesképek, I startedindult to runfuss marathonsmaratoni versenyek.
191
570000
3000
Nagyobb képeknél elkezdtem maratonokat futni.
09:48
Then I wentment to runfuss 50K, then 60K.
192
573000
3000
Aztán futottam ötven kilométert, majd hatvanat.
09:51
Then I ranfutott 50 milesmérföld -- ultramarathonsBzzz.
193
576000
5000
Majd ötven mérföldeket futottam - ultramaratonokat.
09:56
And I still feel I'm runningfutás,
194
581000
3000
És még most is úgy érzem, hogy a futás
09:59
it's just the trainingkiképzés
195
584000
2000
csak az edzés ahhoz,
10:01
to becomeválik a long-distancetávolsági papercutterpapercutter.
196
586000
3000
hogy hosszútávú papírvágó lehessek.
10:04
(LaughterNevetés)
197
589000
2000
(Nevetés)
10:06
And runningfutás givesad me a lot of energyenergia.
198
591000
4000
És a futás rengeteg energiát ad.
10:10
Here is a three-weekhárom hetes papercuttingpapercutting marathonMaraton
199
595000
3000
Ez egy háromhetes papírvágó maraton
10:13
at the MuseumMúzeum of ArtsMűvészetek and DesignDesign
200
598000
3000
a Művészetek és Formatervezés Múzeumában
10:16
in NewÚj YorkYork CityVáros.
201
601000
2000
New Yorkban.
10:18
The resulteredmény is "HellsHells and HeavensÉg."
202
603000
4000
Az eredmény a "Mennyek és poklok."
10:22
It's two panelspanelek 13 ftFt. highmagas.
203
607000
3000
Két táblából áll és négy méter magas.
10:25
They were installedtelepítve in the museummúzeum on two floorsemelet,
204
610000
3000
A múzeumban két emeleten állították ki,
10:28
but in facttény, it's a continuousfolyamatos imagekép.
205
613000
2000
de igazából ez egy folyamatos kép.
10:30
And I call it "HellsHells and HeavensÉg"
206
615000
3000
Azért neveztem úgy, hogy "Mennyek és poklok",
10:33
because it's dailynapi hellsHells and dailynapi heavensegek.
207
618000
4000
mert mindennapi mennyeket és poklokat ábrázol.
10:37
There is no borderhatár in betweenközött.
208
622000
2000
Nincs közöttük határ.
10:39
Some people are bornszületett in hellsHells,
209
624000
2000
Néhányan poklokban születnek,
10:41
and againstellen all oddsesély, they make it to heavensegek.
210
626000
3000
és minden ellenére elérik a mennyeket.
10:44
Other people make the oppositeszemben triputazás.
211
629000
2000
Mások az ellenkező utat teszik meg.
10:46
That's the borderhatár.
212
631000
2000
Ez a határ.
10:48
You have sweatshopsizzasztóműhelyek in hellsHells.
213
633000
2000
A poklokban kizsákmányoló munkák vannak.
10:50
You have people rentingbérleti díjak theirazok wingsszárnyak in the heavensegek.
214
635000
3000
A mennyekben az emberek bérlik a szárnyaikat.
10:53
And then you have all those individualEgyedi storiestörténetek
215
638000
3000
Aztán vannak különálló történetek,
10:56
where sometimesnéha we even have the sameazonos actionakció,
216
641000
4000
ahol néha még a tettek is ugyanazok,
11:00
and the resulteredmény putshelyezi you in hellsHells or in heavensegek.
217
645000
5000
és az eredmény juttat a mennybe vagy a pokolba.
11:05
So the wholeegész "HellsHells and HeavensÉg"
218
650000
2000
Szóval az egész "Mennyek és poklok"
11:07
is about freeingyenes will
219
652000
3000
a szabad akaratról
11:10
and determinismdeterminizmus.
220
655000
2000
és az eleve elrendeltségről szól.
11:12
And in papercuttingpapercutting,
221
657000
2000
A papírvágásban pedig
11:14
you have the drawingrajz as the structureszerkezet itselfmaga.
222
659000
4000
a rajz maga a struktúra.
11:18
So you can take it off the wallfal.
223
663000
3000
Le lehet venni a falról.
11:22
Here it's an artistművész bookkönyv installationtelepítés
224
667000
3000
Ez itt egy művészkönyv-kiállítás,
11:25
calledhívott "IdentityIdentitás ProjectProjekt."
225
670000
3000
melynek címe "Identitásprojekt."
11:28
It's not autobiographicalönéletrajzi identitiesidentitások.
226
673000
4000
Ezek nem önéletrajzi identitások.
11:32
They are more our socialtársadalmi identitiesidentitások.
227
677000
4000
Sokkal inkább a társadalmi identitásaink.
11:36
And then you can just walkséta behindmögött them
228
681000
2000
És te csak besétálhatsz mögéjük,
11:38
and try them on.
229
683000
2000
és felpróbálhatod őket.
11:40
So it's like the differentkülönböző layersrétegek
230
685000
2000
Ezek különböző rétegei annak,
11:42
of what we are madekészült of
231
687000
2000
amiből állunk,
11:44
and what we presentajándék to the worldvilág
232
689000
2000
és amit identitásként tárunk
11:46
as an identityidentitás.
233
691000
2000
a világ elé.
11:48
That's anotheregy másik artistművész bookkönyv projectprogram.
234
693000
3000
Ez egy másik művészkönyvprojekt.
11:51
In facttény, in the picturekép, you have two of them.
235
696000
4000
Ezen a képen igazából kettő van.
11:55
It's one I'm wearingfárasztó
236
700000
2000
Az egyik, ami rajtam van,
11:57
and one that's on exhibitionkiállítás
237
702000
2000
a másik pedig a kiállítás része
11:59
at the CenterKözpont for BooksKönyvek ArtsMűvészetek in NewÚj YorkYork CityVáros.
238
704000
2000
a Könyvművészeti Központban New Yorkban.
12:01
Why do I call it a bookkönyv?
239
706000
2000
Miért hívom könyvnek?
12:03
It's calledhívott "FashionDivat StatementNyilatkozat,"
240
708000
2000
A neve "Divatközlemény,"
12:05
and there are quotesidézetek about fashiondivat,
241
710000
2000
és divatról szóló idézetek alkotják,
12:07
so you can readolvas it,
242
712000
2000
tehát elolvasható,
12:09
and alsois,
243
714000
2000
illetve azért,
12:11
because the definitionmeghatározás of artistművész bookkönyv
244
716000
3000
mert a művészkönyv definíciója
12:14
is very generousnagylelkű.
245
719000
3000
igen nagylelkű.
12:17
So artistművész bookskönyvek, you take them off the wallfal.
246
722000
2000
A művészkönyveket leveheted a falról.
12:19
You take them for a walkséta.
247
724000
2000
Elviheted egy sétára.
12:21
You can alsois installtelepítés them as publicnyilvános artművészet.
248
726000
3000
Vagy köztéri szoborként is kiállíthatók.
12:24
Here it's in ScottsdaleScottsdale, ArizonaArizona,
249
729000
3000
Ez itt az arizonai Scottsdale-ben van,
12:27
and it's calledhívott "FloatingÚszó MemoriesEmlékek."
250
732000
3000
a címe pedig "Lebegő emlékek."
12:30
So it's regionalregionális memoriesmemóriák,
251
735000
3000
Ezek helyi emlékek,
12:33
and they are just randomlyvéletlenszerűen movedköltözött by the windszél.
252
738000
3000
a szél pedig véletlenszerűen mozgatja őket.
12:38
I love publicnyilvános artművészet.
253
743000
2000
Imádom a köztéri szobrokat.
12:40
And I enteredlépett competitionsversenyek
254
745000
3000
És nagyon sokáig jelentkeztem
12:43
for a long time.
255
748000
2000
pályázatokra.
12:45
After eightnyolc yearsévek of rejectionelutasítás,
256
750000
3000
Nyolc évnyi visszautasítás után
12:48
I was thrilledizgalommal to get my first commissionjutalék
257
753000
3000
óriási öröm volt megkapni az első megbízásomat
12:51
with the PercentSzázalék for ArtArt in NewÚj YorkYork CityVáros.
258
756000
3000
a "Százalék a Művészetért"-től New Yorkban.
12:54
It was for a mergeregyesülés stationállomás
259
759000
3000
Ez egy sürgősségi munkások és tűzoltók
12:57
for emergencyvészhelyzet workersmunkások and firementűzoltó.
260
762000
3000
összevont állomásához készült.
13:00
I madekészült an artistművész bookkönyv
261
765000
3000
Egy olyan művészkönyvet alkottam,
13:03
that's in stainlessrozsdamentes steelacél-
262
768000
2000
mely papír helyett
13:05
insteadhelyette of paperpapír.
263
770000
2000
rozsdamentes acélból van.
13:07
I calledhívott it "WorkingMunka in the SameAzonos DirectionIrány."
264
772000
4000
Úgy neveztem el: "Dolgozzunk egy irányba."
13:11
But I addedhozzáadott weathervanesweathervanes on bothmindkét sidesfél
265
776000
2000
De mindkét oldalra szélkakasokat szereltem fel,
13:13
to showelőadás that they coverborító all directionsirányok.
266
778000
4000
így minden irányt lefed.
13:17
With publicnyilvános artművészet,
267
782000
2000
A nyilvános művészettel
13:19
I could alsois make cutvágott glassüveg.
268
784000
3000
metszett üveget is tudtam készíteni.
13:22
Here it's facetedcsiszolt glassüveg in the BronxBronx.
269
787000
3000
Ez itt fazettás üveg Bronxban.
13:25
And eachminden egyes time I make publicnyilvános artművészet,
270
790000
2000
Minden alkalommal, mikor köztéri művészetről van szó,
13:27
I want something that's really relevantide vonatkozó
271
792000
2000
valami olyasmit akarok létrehozni, amely igazán illik
13:29
to the placehely it's installedtelepítve.
272
794000
2000
ahhoz a helyhez, ahová kerül.
13:31
So for the subwaymetró in NewÚj YorkYork,
273
796000
2000
A New York-i metróban
13:33
I saw a correspondencelevelezés
274
798000
3000
összefüggést figyeltem meg
13:36
betweenközött ridinglovaglás the subwaymetró
275
801000
3000
a metróval való utazás
13:39
and readingolvasás.
276
804000
2000
és az olvasás közt.
13:41
It is travelutazás in time, travelutazás on time.
277
806000
3000
Az utazási idő hossza és pontossága is számít.
13:44
And BronxBronx literatureirodalom,
278
809000
2000
És bronxi irodalom,
13:46
it's all about BronxBronx writersírók
279
811000
2000
minden a bronxi írókról
13:48
and theirazok storiestörténetek.
280
813000
2000
és az ő történeteikről szól.
13:52
AnotherEgy másik glassüveg projectprogram
281
817000
2000
Egy másik üvegalkotás
13:54
is in a publicnyilvános librarykönyvtár
282
819000
2000
egy nyilvános könyvtárba került
13:56
in SanSan JoseJose, CaliforniaCalifornia.
283
821000
3000
a kaliforniai San Joséban.
13:59
So I madekészült a vegetablenövényi pointpont of viewKilátás
284
824000
3000
Egy zöldségszerű nézőpontot hoztam létre, melyből
14:02
of the growthnövekedés of SanSan JoseJose.
285
827000
2000
San Jose növekedése figyelhető meg.
14:04
So I startedindult in the centerközpont
286
829000
2000
Középen kezdtem
14:06
with the acornmakk
287
831000
2000
egy makkal,
14:08
for the OhloneOhlone IndianIndiai civilizationcivilizáció.
288
833000
4000
mely az ohlone-i indián civilizációt jelképezi.
14:12
Then I have the fruitgyümölcs from EuropeEurópa
289
837000
2000
Az európai gyümölcs rész
14:14
for the ranchersfarmerek.
290
839000
2000
a farmereket jelenti.
14:16
And then the fruitgyümölcs of the worldvilág for SiliconSzilícium ValleyVölgy todayMa.
291
841000
3000
A világ gyümölcsei pedig a mai Szilíciumvölgyet.
14:19
And it's still growingnövekvő.
292
844000
2000
És még mindig növekszik.
14:21
So the techniquetechnika, it's cutvágott,
293
846000
3000
A technikája pedig: vágott,
14:24
sandblastedhomokfúvott, etchedgravírozott
294
849000
2000
homokfúvott, maratott
14:26
and printednyomtatott glassüveg into architecturalépítészeti glassüveg.
295
851000
4000
és nyomott üveg kerül építészeti üvegbe.
14:30
And outsidekívül the librarykönyvtár,
296
855000
2000
A könyvtáron kívül pedig olyan helyet
14:32
I wanted to make a placehely to cultivateápolása your mindelme.
297
857000
4000
akartam létrehozni, ahol művelhetitek az elméteket.
14:36
I tookvett librarykönyvtár materialanyag
298
861000
3000
Összegyűjtöttem könyvtári anyagokat,
14:39
that had fruitgyümölcs in theirazok titlecím
299
864000
3000
melyeknek gyümölcsök voltak a címében,
14:42
and I used them to make an orchardgyümölcsöskert walkséta
300
867000
3000
és ezekből alkottam egy gyümölcsöskerti sétát,
14:45
with these fruitsgyümölcsök of knowledgetudás.
301
870000
2000
a tudás ezen gyümölcseivel.
14:47
I alsois plantedbeültetett the bibliotreebibliotree.
302
872000
3000
Ugyancsak ültettem ezt a könyvesfát.
14:50
So it's a treefa,
303
875000
2000
Ez egy fa,
14:52
and in its trunktörzs you have the rootsgyökerek of languagesnyelvek.
304
877000
3000
melynek a törzsén a nyelvek gyökerei vannak.
14:55
And it's all about internationalnemzetközi writingírás systemsrendszerek.
305
880000
4000
Láthatók a nemzetközi írásrendszerek.
14:59
And on the brancheságak
306
884000
2000
A faágakon pedig
15:01
you have librarykönyvtár materialanyag growingnövekvő.
307
886000
3000
könyvtári anyagok nőnek.
15:05
You can alsois have functionfunkció and formforma
308
890000
3000
A köztéri szobrokban együtt járhat
15:08
with publicnyilvános artművészet.
309
893000
2000
funkció és forma.
15:10
So in AuroraAurora, ColoradoColorado it's a benchpad.
310
895000
2000
A coloradói Aurorában ez egy pad.
15:12
But you have a bonusbónusz with this benchpad.
311
897000
3000
De ezzel a paddal kapsz egy kis bónuszt is.
15:15
Because if you sitül a long time in summernyár in shortsrövidnadrág,
312
900000
3000
Ugyanis ha nyáron, rövidnadrágban sokáig ülsz rajta,
15:18
you will walkséta away
313
903000
2000
amikor elmész,
15:20
with temporaryideiglenes brandingbranding of
314
905000
3000
a combjaidon lesz a történeteknek
15:23
the storysztori elementelem on your thighscomb.
315
908000
2000
egy átmeneti lenyomata.
15:25
(LaughterNevetés)
316
910000
3000
(Nevetés)
15:30
AnotherEgy másik functionalfunkcionális work,
317
915000
2000
Egy másik funkcionális munkám
15:32
it's in the southdéli sideoldal of ChicagoChicago
318
917000
2000
Chicago déli részén található
15:34
for a subwaymetró stationállomás.
319
919000
2000
egy metróállomáson.
15:36
And it's calledhívott "SeedsMagok of the FutureJövő are PlantedÜltetett TodayMa."
320
921000
4000
A címe "A jövő magjait ma ültetjük el."
15:40
It's a storysztori about transformationátalakítás
321
925000
3000
Ez a történet átalakulásról
15:43
and connectionskapcsolatok.
322
928000
2000
és kapcsolatokról szól.
15:45
So it actscselekmények as a screenképernyő
323
930000
2000
Egyfajta rácsként működik,
15:47
to protectvéd the railvasút and the commuteragglomerációs,
324
932000
3000
hogy megvédje a síneket és az ingázókat,
15:50
and not to have objectstárgyak fallingeső on the railssínek.
325
935000
3000
és hogy ne essenek dolgok a sínekre.
15:53
To be ableképes to changeváltozás fenceskerítések
326
938000
3000
Hogy képes vagyok kerítéseket
15:56
and windowablak guardsőrök into flowersvirágok,
327
941000
3000
és ablakrácsokat virágokká alakítani,
15:59
it's fantasticfantasztikus.
328
944000
2000
az fantasztikus.
16:01
And here I've been workingdolgozó for the last threehárom yearsévek
329
946000
3000
Az utóbbi három évben együtt dolgoztam
16:04
with a SouthDél BronxBronx developerfejlesztő
330
949000
2000
egy dél-bronxi fejlesztővel,
16:06
to bringhoz artművészet to life
331
951000
2000
hogy művészetet hozzunk létre
16:08
to low-incomealacsony jövedelmű buildingsépületek
332
953000
2000
alacsony bevételű épületek
16:10
and affordablemegfizethető housingház.
333
955000
3000
és a megfizethető szállások számára.
16:13
So eachminden egyes buildingépület has its ownsaját personalityszemélyiség.
334
958000
3000
Minden épületnek saját személyisége van.
16:16
And sometimesnéha it's about a legacyörökség of the neighborhoodszomszédság,
335
961000
4000
Néha ez a környék öröksége,
16:20
like in MorrisaniaMorrisania, about the jazzdzsessz historytörténelem.
336
965000
4000
mint Morrisania jazztörténelme.
16:24
And for other projectsprojektek, like in ParisPárizs,
337
969000
3000
Más esetekben pedig, mint például Párizsban,
16:27
it's about the namenév of the streetutca.
338
972000
2000
az utcanév a meghatározó.
16:29
It's calledhívott RueRue desdes PrairiesPrérik -- PrairiePréri StreetUtca.
339
974000
3000
Ez itt a Rue de Prairie - Préri utca.
16:32
So I broughthozott back the rabbitnyúl,
340
977000
2000
Így visszahoztam a nyulat
16:34
the dragonflyszitakötő,
341
979000
2000
és a szitakötőt,
16:36
to staymarad in that streetutca.
342
981000
2000
hogy az utcában maradhassanak.
16:38
And in 2009,
343
983000
2000
2009-ben
16:40
I was askedkérdezte to make a posterposzter
344
985000
3000
felkértek, hogy készítsek egy posztert,
16:43
to be placedelhelyezni in the subwaymetró carsautók in NewÚj YorkYork CityVáros
345
988000
3000
melyet a New York-i metrókocsikban raknak ki
16:46
for a yearév.
346
991000
2000
egy évre.
16:48
So that was a very captivefogságban audienceközönség.
347
993000
4000
Ez egy nagyon foglyul ejtett közönség volt.
16:52
And I wanted to give them an escapemenekülni.
348
997000
4000
Én pedig menekülési lehetőséget akartam adni nekik.
16:56
I createdkészítette "All Around TownVáros."
349
1001000
3000
Létrehoztam az "Az egész városban"-t.
16:59
It is a papercuttingpapercutting,
350
1004000
2000
Ez egy papírvágat,
17:01
and then after, I addedhozzáadott colorszín on the computerszámítógép.
351
1006000
3000
melyhez később számítógéppel adtam színeket.
17:04
So I can call it techno-craftedtechno-ügyes.
352
1009000
3000
Tehát hívhatnom technológiával készültnek.
17:07
And alongmentén the way,
353
1012000
2000
Az idő elteltével
17:09
I'm kindkedves of makinggyártás papercuttingspapercuttings
354
1014000
3000
elkészítem a papírvágatokat,
17:12
and addinghozzátéve other techniquestechnikák.
355
1017000
2000
és más technikákat adok hozzá.
17:14
But the resulteredmény is always to have storiestörténetek.
356
1019000
3000
De az eredményben mindig kell történeteknek lenniük.
17:17
So the storiestörténetek, they have a lot of possibilitieslehetőségek.
357
1022000
3000
A történetekben rengeteg lehetőség rejlik.
17:20
They have a lot of scenariosforgatókönyvek.
358
1025000
2000
Sok forgatókönyv van bennük.
17:22
I don't know the storiestörténetek.
359
1027000
2000
Én nem ismerem a történeteket.
17:24
I take imagesképek from our globalglobális imaginationképzelet,
360
1029000
4000
A képeket átfogó képzeletünkből
17:28
from clichcliché, from things we are thinkinggondolkodás about,
361
1033000
2000
és közhelyekből veszem, olyan dolgokból, melyeken gondolkodunk,
17:30
from historytörténelem.
362
1035000
2000
és a történetelemből.
17:32
And everybody'smindenkié a narratornarrátor,
363
1037000
2000
Mindenki egy elbeszélő,
17:34
because everybodymindenki has a storysztori to tell.
364
1039000
3000
mert mindenkinek van mesélnivalója.
17:37
But more importantfontos
365
1042000
2000
De ennél is fontosabb,
17:39
is everybodymindenki has to make a storysztori
366
1044000
2000
hogy mindenkinek kell egy történet,
17:41
to make senseérzék of the worldvilág.
367
1046000
2000
hogy a világ értelmet nyerjen.
17:43
And in all these universesuniverzumok,
368
1048000
2000
És mindezen univerzumokban olyan,
17:45
it's like imaginationképzelet is the vehiclejármű
369
1050000
3000
mintha a képzelet lenne a jármű,
17:48
to be transportedszállított with,
370
1053000
2000
mellyel utazhatunk,
17:50
but the destinationrendeltetési hely is our mindselmék
371
1055000
3000
de a végállomás az elménk,
17:53
and how we can reconnectdugja
372
1058000
2000
és hogy hogyan kapcsolódhatunk
17:55
with the essentialalapvető and with the magicvarázslat.
373
1060000
2000
a lényeghez és a varázslathoz.
17:57
And it's what storysztori cuttingvágás is all about.
374
1062000
3000
És ez az, amiről a történetvágás szól.
18:01
(ApplauseTaps)
375
1066000
8000
(Taps)
Translated by Renata K.
Reviewed by Anna Patai

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Béatrice Coron - Papercutter artist
Béatrice Coron has developed a language of storytelling by papercutting multi-layered stories.

Why you should listen

Béatrice Coron tells stories informed by life. Her own life colors her work: after briefly studying art at the Ecole des Beaux-Arts of Lyon, and Mandarin Chinese at the Université of Lyon III, Coron experienced life with a series of odd jobs. She has been, among others, a shepherdess, truck driver, factory worker, cleaning lady and New York City tour guide. She has lived in France (her native country) , Egypt and Mexico for one year each, and China for two years. She moved to New York in 1985, where she reinvented herself as an artist.

Coron's oeuvre includes illustration, book arts, fine art and public art. She cuts her characteristic silhouette designs in paper and Tyvek. She also creates works in stone, glass, metal, rubber, stained glass and digital media. Her work has been purchased by major museum collections, such as the Metropolitan Museum, the Walker Art Center and The Getty. Her public art can be seen in subways, airport and sports facilities among others.

More profile about the speaker
Béatrice Coron | Speaker | TED.com