ABOUT THE SPEAKER
Bryan Stevenson - Public-interest lawyer
Bryan Stevenson is the founder and executive director of the Equal Justice Initiative, fighting poverty and challenging racial discrimination in the criminal justice system.

Why you should listen

Bryan Stevenson is a public-interest lawyer who has dedicated his career to helping the poor, the incarcerated and the condemned. He's the founder and executive director of the Equal Justice Initiative, an Alabama-based group that has won major legal challenges eliminating excessive and unfair sentencing, exonerating innocent prisoners on death row, confronting abuse of the incarcerated and the mentally ill, and aiding children prosecuted as adults.

EJI recently won an historic ruling in the U.S. Supreme Court holding that mandatory life-without-parole sentences for all children 17 or younger are unconstitutional. Mr. Stevenson’s work fighting poverty and challenging racial discrimination in the criminal justice system has won him numerous awards. He is a graduate of the Harvard Law School and the Harvard School of Government, and has been awarded 14 honorary doctorate degrees. Bryan is the author of Just Mercy: A Story of Justice and Redemption

More profile about the speaker
Bryan Stevenson | Speaker | TED.com
TED2012

Bryan Stevenson: We need to talk about an injustice

Bryan Stevenson: Beszélnünk kell az igazságtalanságról!

Filmed:
6,350,265 views

Bryan Stevenson emberi jogi ügyvéd egy lebilincselő és személyes hangvételű előadásban -- a nagymama és Rosa Parks segítségével -- megoszt néhány kellemetlen igazságot az amerikai jogrendszerről, kezdve a kiegyensúlyozatlansággal az etnikai hovatartozás mentén: az ország fekete férfi népességének egyharmada ült börtönben legalább egyszer élete folyamán. Ezeket a kérdéseket, amelyek szorosan kötődnek Amerika elhallgatott múltjához, ritkán vitatjuk meg ilyen nyíltan, ilyen jó meglátással és ilyen meggyőzően.
- Public-interest lawyer
Bryan Stevenson is the founder and executive director of the Equal Justice Initiative, fighting poverty and challenging racial discrimination in the criminal justice system. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
Well this is a really extraordinaryrendkívüli honorbecsület for me.
0
0
3000
Ez egy hihetetlenül nagy megtiszteltetés számomra.
00:18
I spendtölt mosta legtöbb of my time
1
3000
2000
Az időm nagy részét
00:20
in jailsjail alrendszer, in prisonsbörtönök, on deathhalál rowsor.
2
5000
3000
börtönökben, fogdákban és a halálsoron töltöm.
00:23
I spendtölt mosta legtöbb of my time in very low-incomealacsony jövedelmű communitiesközösségek
3
8000
3000
Az időm nagy részét nagyon alacsony jövedelmű közösségekben töltöm,
00:26
in the projectsprojektek and placeshelyek where there's a great dealüzlet of hopelessnessreménytelenség.
4
11000
3000
telepeken és olyan helyeken, ahol a reménytelenség uralkodik.
00:29
And beinglény here at TEDTED
5
14000
2000
És itt lenni a TED-en,
00:31
and seeinglátás the stimulationstimuláció, hearingmeghallgatás it,
6
16000
2000
látni és hallani ennyi ösztönzést,
00:33
has been very, very energizingenergetizáló to me.
7
18000
2000
nagyon-nagyon felvillanyozó számomra.
00:35
And one of the things that's emergedalakult in my shortrövid time here
8
20000
3000
És az egyik dolog, amit észrevettem ezalatt a rövid idő alatt,
00:38
is that TEDTED has an identityidentitás.
9
23000
3000
hogy a TED-nek van egy identitása.
00:41
And you can actuallytulajdonképpen say things here
10
26000
2000
És itt el lehet mondani dolgokat,
00:43
that have impactshatások around the worldvilág.
11
28000
2000
amiknek világszerte hatása lesz.
00:45
And sometimesnéha when it comesjön throughkeresztül TEDTED,
12
30000
2000
És néha, ha az üzenet a TED-en keresztül jön,
00:47
it has meaningjelentés and powererő
13
32000
2000
olyan jelentéssel és erővel bír,
00:49
that it doesn't have when it doesn't.
14
34000
3000
amivel nem bír, ha nem innen jön.
00:52
And I mentionemlítés that because I think identityidentitás is really importantfontos.
15
37000
3000
És ezt azért említem meg, mert az identitás nagyon fontos.
00:55
And we'vevoltunk had some fantasticfantasztikus presentationselőadások.
16
40000
3000
És hallottunk néhány fantasztikus előadást.
00:58
And I think what we'vevoltunk learnedtanult
17
43000
2000
És szerintem azt tanultuk meg belőlük,
01:00
is that, if you're a teachertanár your wordsszavak can be meaningfuljelentőségteljes,
18
45000
2000
hogyha tanár vagy, a szavaid jelentőséggel bírhatnak,
01:02
but if you're a compassionateegyüttérző teachertanár,
19
47000
2000
de ha együttérző tanár vagy,
01:04
they can be especiallykülönösen meaningfuljelentőségteljes.
20
49000
2000
különösen jelentőségteljesek lehetnek.
01:06
If you're a doctororvos you can do some good things,
21
51000
2000
Ha orvos vagy, tehetsz valami jót,
01:08
but if you're a caringgondoskodó doctororvos you can do some other things.
22
53000
3000
de ha egy törődő orvos vagy, mást is tehetsz.
01:11
And so I want to talk about the powererő of identityidentitás.
23
56000
3000
Szóval az identitás erejéről akarok beszélni.
01:14
And I didn't learntanul about this actuallytulajdonképpen
24
59000
2000
És ezt nem a ügyvédként,
01:16
practicinggyakorló lawtörvény and doing the work that I do.
25
61000
2000
vagy a munkám közben tanultam meg.
01:18
I actuallytulajdonképpen learnedtanult about this from my grandmothernagymama.
26
63000
3000
Ezt a nagymamámtól tanultam.
01:21
I grewnőtt up in a houseház
27
66000
2000
Egy olyan házban nőttem fel,
01:23
that was the traditionalhagyományos African-AmericanAfro-amerikai home
28
68000
2000
ami egy hagyományos afroamerikai ház volt,
01:25
that was dominateddomináló by a matriarchősanya,
29
70000
2000
amit egy matriarcha uralt,
01:27
and that matriarchősanya was my grandmothernagymama.
30
72000
2000
és ez a matriarcha a nagymamám volt.
01:29
She was toughkemény, she was strongerős,
31
74000
3000
Kemény volt és erős,
01:32
she was powerfulerős.
32
77000
2000
és hatalmas.
01:34
She was the endvég of everyminden argumentérv in our familycsalád.
33
79000
4000
Az ő szava volt minden vitának a vége a családunkban.
01:38
She was the beginningkezdet of a lot of argumentsérvek in our familycsalád.
34
83000
3000
És nagyon sok vitának is ő volt a kezdete a családunkban.
01:41
She was the daughterlánya of people who were actuallytulajdonképpen enslavedleigázott.
35
86000
3000
Az ő szülei még rabszolgák voltak.
01:44
Her parentsszülők were bornszületett in slaveryrabszolgaság in VirginiaVirginia in the 1840's„s.
36
89000
2000
A szülei rabszolgaságba születtek Virginia államban a 1840-es években.
01:46
She was bornszületett in the 1880's„s
37
91000
2000
Nagymamám az 1880-a években született,
01:48
and the experiencetapasztalat of slaveryrabszolgaság
38
93000
2000
és a rabszolgaság élménye
01:50
very much shapedalakú the way she saw the worldvilág.
39
95000
3000
meghatározta, hogy hogyan látta a világot.
01:53
And my grandmothernagymama was toughkemény, but she was alsois lovingszerető.
40
98000
2000
És a nagymamám szigorú volt, de szeretetteljes is.
01:55
When I would see her as a little boyfiú,
41
100000
2000
Amikor kisgyerekként találkoztam vele,
01:57
she'dfészer come up to me and she'dfészer give me these hugsHugs.
42
102000
2000
mindig megölelgetett.
01:59
And she'dfészer squeezeprésel me so tightszoros I could barelyalig breathelélegzik
43
104000
2000
És úgy megszorított, hogy alig kaptam levegőt,
02:01
and then she'dfészer let me go.
44
106000
2000
és aztán elengedett.
02:03
And an houróra or two latera későbbiekben, if I saw her,
45
108000
2000
És egy óra múlva, ha megint találkoztunk,
02:05
she'dfészer come over to me and she'dfészer say, "BryanBryan, do you still feel me huggingátölelve you?"
46
110000
3000
megkérdezte, hogy "Bryan, érzed még, hogy ölellek?"
02:08
And if I said, "No," she'dfészer assaulttámadás me again,
47
113000
2000
És ha azt mondtam, hogy nem, akkor megint megszorongatott,
02:10
and if I said, "Yes," she'dfészer leaveszabadság me aloneegyedül.
48
115000
2000
és ha azt mondtam, hogy igen, akkor békén hagyott.
02:12
And she just had this qualityminőség
49
117000
2000
És valahogy olyan volt,
02:14
that you always wanted to be nearközel her.
50
119000
2000
hogy mindig közel akartál lenni hozzá.
02:16
And the only challengekihívás was that she had 10 childrengyermekek.
51
121000
3000
És az egyetlen kihívás az volt, hogy tíz gyereke volt.
02:19
My momanya was the youngestlegfiatalabb of her 10 kidsgyerekek.
52
124000
2000
Anyám volt a legfiatalabb a tíz gyerek közül.
02:21
And sometimesnéha when I would go and spendtölt time with her,
53
126000
2000
És időnként, amikor látogatóban voltam nála,
02:23
it would be difficultnehéz to get her time and attentionFigyelem.
54
128000
2000
nehéz volt részesedni az idejéből és a figyelméből.
02:25
My cousinsunokatestvérek would be runningfutás around everywheremindenhol.
55
130000
2000
Az unokatestvéreim rohangáltak össze-vissza.
02:27
And I rememberemlékezik, when I was about eightnyolc or ninekilenc yearsévek oldrégi,
56
132000
3000
És emlékszem, hogy nyolc- vagy kilencéves lehettem,
02:30
wakingébredés up one morningreggel, going into the livingélő roomszoba,
57
135000
2000
felébredtem egy reggel, bementem a nappaliba,
02:32
and all of my cousinsunokatestvérek were runningfutás around.
58
137000
2000
az összes unokatestvérem rohangált.
02:34
And my grandmothernagymama was sittingülés acrossát the roomszoba
59
139000
2000
És a nagymamám a szoba másik végében ült,
02:36
staringbámuló at me.
60
141000
2000
és engem nézett.
02:38
And at first I thought we were playingjátszik a gamejátszma, meccs.
61
143000
2000
Először azt hittem, hogy egy játékot játszunk.
02:40
And I would look at her and I'd smilemosoly,
62
145000
2000
És ránéztem, és mosolyogtam,
02:42
but she was very serioussúlyos.
63
147000
2000
de ő nagyon komoly volt.
02:44
And after about 15 or 20 minutespercek of this,
64
149000
2000
És kb. 15-20 ilyen perc után
02:46
she got up and she camejött acrossát the roomszoba
65
151000
3000
felkelt, átlépdelt a szobán,
02:49
and she tookvett me by the handkéz
66
154000
2000
kézen fogott
02:51
and she said, "Come on, BryanBryan. You and I are going to have a talk."
67
156000
2000
és azt mondta: "Gyere Bryan. Mi ketten beszélni fogunk."
02:53
And I rememberemlékezik this just like it happenedtörtént yesterdaytegnap.
68
158000
4000
És úgy emlékszem rá, mintha tegnap történt volna.
02:57
I never will forgetelfelejt it.
69
162000
2000
Sohasem fogom elfelejteni.
02:59
She tookvett me out back and she said, "BryanBryan, I'm going to tell you something,
70
164000
2000
Kivitt hátulra, és azt mondta: "Bryan, elmondok neked valamit,
03:01
but you don't tell anybodybárki what I tell you."
71
166000
2000
de ne áruld el senkinek!"
03:03
I said, "Okay, MamaMama."
72
168000
2000
Azt mondtam: "Igen, nagyi."
03:05
She said, "Now you make sure you don't do that." I said, "Sure."
73
170000
3000
Azt mondta: "Tényleg tartsd titokban!" Azt mondtam: "Persze."
03:08
Then she satült me down and she lookednézett at me
74
173000
3000
Leültetett és rám nézett,
03:11
and she said, "I want you to know
75
176000
2000
és azt mondta: "Azt akarom, hogy tudd,
03:13
I've been watchingnézni you."
76
178000
3000
hogy figyellek egy ideje."
03:16
And she said, "I think you're specialkülönleges."
77
181000
3000
És azt mondta: "Azt gondolom, különleges vagy.
03:19
She said, "I think you can do anything you want to do."
78
184000
4000
Szerintem bármi lehetsz, ami csak lenni akarsz."
03:23
I will never forgetelfelejt it.
79
188000
3000
Sohasem fogom elfelejteni.
03:26
And then she said, "I just need you to promiseígéret me threehárom things, BryanBryan."
80
191000
2000
És aztán azt mondta: "Csak három dolgot kell megígérned nekem Bryan."
03:28
I said, "Okay, MamaMama."
81
193000
2000
Azt mondtam: "Igen nagyi,"
03:30
She said, "The first thing I want you to promiseígéret me
82
195000
2000
"Az első dolog, amit meg akarom, hogy ígérj nekem,
03:32
is that you'llazt is megtudhatod always love your momanya."
83
197000
2000
az az, hogy mindig szeretni fogod anyukádat.
03:34
She said, "That's my babybaba girllány,
84
199000
2000
Ő az én kislányom,
03:36
and you have to promiseígéret me now you'llazt is megtudhatod always take caregondoskodás of her."
85
201000
2000
és meg kell ígérned, hogy mindig vigyázol rá."
03:38
Well I adoredimádott my momanya, so I said, "Yes, MamaMama. I'll do that."
86
203000
4000
Rajongtam anyukámért, szóval azt mondtam: "Igen nagyi, úgy lesz."
03:42
Then she said, "The secondmásodik thing I want you to promiseígéret me
87
207000
2000
Aztán azt mondta: "A második dolog, amit meg akarom, hogy ígérj nekem,
03:44
is that you'llazt is megtudhatod always do the right thing
88
209000
2000
hogy mindig a helyes dolgot teszed,
03:46
even when the right thing is the hardkemény thing."
89
211000
3000
még akkor is, amikor a helyes dolog a nehéz dolog."
03:49
And I thought about it and I said, "Yes, MamaMama. I'll do that."
90
214000
4000
Elgondolkodtam rajta, s azt mondtam: "Igen nagyi, úgy lesz."
03:53
Then finallyvégül she said, "The thirdharmadik thing I want you to promiseígéret me
91
218000
2000
És végül azt mondta: "A harmadik dolog, amit meg akarom, hogy ígérj nekem,
03:55
is that you'llazt is megtudhatod never drinkital alcoholalkohol."
92
220000
3000
hogy sosem iszol alkoholt."
03:58
(LaughterNevetés)
93
223000
2000
(Nevetés)
04:00
Well I was ninekilenc yearsévek oldrégi, so I said, "Yes, MamaMama. I'll do that."
94
225000
3000
Kilencéves voltam, így azt mondtam: "Igen nagyi, úgy lesz."
04:03
I grewnőtt up in the countryország in the ruralvidéki SouthDél,
95
228000
2000
Vidéken nőttem fel Délen,
04:05
and I have a brotherfiú testvér a yearév olderidősebb than me and a sisterlánytestvér a yearév youngerfiatalabb.
96
230000
3000
és van egy egy évvel idősebb bátyám és egy egy évvel fiatalabb húgom.
04:08
When I was about 14 or 15,
97
233000
2000
Amikor 14 vagy 15 éves lehettem,
04:10
one day my brotherfiú testvér camejött home and he had this six-packhatos csomag of beersör --
98
235000
2000
egy nap hazajött a bátyám és volt nála hat doboz sör --
04:12
I don't know where he got it --
99
237000
2000
nem tudom, honnan szerezte --
04:14
and he grabbedmegragadta me and my sisterlánytestvér and we wentment out in the woodserdőben.
100
239000
2000
összeszedett engem és a húgomat, és kimentünk az erdőbe.
04:16
And we were kindkedves of just out there doing the stuffdolog we crazilyvadul did.
101
241000
3000
És csak lógtunk ott, hülyéskedtünk, ahogy szoktunk.
04:19
And he had a sipSIP of this beersör and he gaveadott some to my sisterlánytestvér and she had some,
102
244000
3000
És a bátyám kortyolt a sörből, odaadta a húgomnak, ő is ivott,
04:22
and they offeredfelajánlott it to me.
103
247000
2000
aztán odanyújtották nekem.
04:24
I said, "No, no, no. That's okay. You all go aheadelőre. I'm not going to have any beersör."
104
249000
3000
Azt mondtam: "Nem, nem, nem. Ti csak igyatok. Én nem fogok sört inni."
04:27
My brotherfiú testvér said, "Come on. We're doing this todayMa; you always do what we do.
105
252000
3000
A bátyám azt mondta: "Gyerünk, ma ezt csináljuk, és te mindig azt csinálod, amit mi.
04:30
I had some, your sisterlánytestvér had some. Have some beersör."
106
255000
2000
Én ittam belőle, a húgod is ivott belőle. Igyál!"
04:32
I said, "No, I don't feel right about that. Y'allNektek go aheadelőre. Y'allNektek go aheadelőre."
107
257000
2000
Azt mondtam: "Nem, én rosszul érezném magam tőle. Csak igyatok."
04:34
And then my brotherfiú testvér startedindult staringbámuló at me.
108
259000
2000
És a bátyám elkezdett bámulni engem.
04:36
He said, "What's wrongrossz with you? Have some beersör."
109
261000
3000
Azt mondta: "Mi van veled? Igyál egy kis sört!"
04:39
Then he lookednézett at me realigazi hardkemény and he said,
110
264000
2000
Aztán jól megnézett magának, és azt mondta:
04:41
"Oh, I hoperemény you're not still hungakasztotta up
111
266000
2000
"Remélem nem vagy még mindig fennakadva
04:43
on that conversationbeszélgetés MamaMama had with you."
112
268000
2000
azon a beszélgetésen a nagyival!"
04:45
(LaughterNevetés)
113
270000
2000
(Nevetés)
04:47
I said, "Well, what are you talkingbeszél about?"
114
272000
2000
Azt kérdeztem: "Miről beszélsz?"
04:49
He said, "Oh, MamaMama tellsmegmondja all the grandkidsunoka that they're specialkülönleges."
115
274000
3000
Azt mondta: "A nagyi minden unokájának azt mondja, hogy különleges."
04:52
(LaughterNevetés)
116
277000
3000
(Nevetés)
04:55
I was devastatedelpusztított.
117
280000
2000
Le voltam sújtva.
04:57
(LaughterNevetés)
118
282000
2000
(Nevetés)
04:59
And I'm going to admitbeismerni something to you.
119
284000
2000
És valamit bevallok most itt.
05:01
I'm going to tell you something I probablyvalószínűleg shouldn'tne.
120
286000
2000
Valamit, amit talán nem kéne.
05:03
I know this mightesetleg be broadcastadás broadlynagyjából.
121
288000
2000
Tudom, hogy ezt sokan hallhatják.
05:05
But I'm 52 yearsévek oldrégi,
122
290000
2000
De 52 éves vagyok,
05:07
and I'm going to admitbeismerni to you
123
292000
2000
és bevallom,
05:09
that I've never had a dropcsepp of alcoholalkohol.
124
294000
3000
hogy soha egy kortyot sem ittam.
05:12
(ApplauseTaps)
125
297000
2000
(Taps)
05:14
I don't say that because I think that's virtuouserényes;
126
299000
3000
Nem azért mondom, mert szerintem ez erényes,
05:17
I say that because there is powererő in identityidentitás.
127
302000
4000
hanem azért, mert az identitásnak ereje van.
05:21
When we createteremt the right kindkedves of identityidentitás,
128
306000
2000
Ha egy jó identitást hozunk létre,
05:23
we can say things to the worldvilág around us
129
308000
2000
olyan dolgokat is elmondhatunk a körülöttünk lévő világnak,
05:25
that they don't actuallytulajdonképpen believe makesgyártmányú senseérzék.
130
310000
2000
aminek szerintük nincs értelme.
05:27
We can get them to do things
131
312000
2000
Rávehetjük őket, hogy olyan dolgokat vigyenek véghez,
05:29
that they don't think they can do.
132
314000
2000
amiről nem hiszik, hogy képesek rá.
05:31
When I thought about my grandmothernagymama,
133
316000
2000
Amikor a nagymamámra gondoltam,
05:33
of coursetanfolyam she would think all her grandkidsunoka were specialkülönleges.
134
318000
2000
persze, hogy neki minden unokája különleges.
05:35
My grandfathernagyapa was in prisonbörtön duringalatt prohibitiontilalma.
135
320000
3000
A nagyapám börtönben volt a szesztilalom idején.
05:38
My maleférfi unclesnagybácsik diedmeghalt of alcohol-relatedalkohollal kapcsolatos diseasesbetegségek.
136
323000
2000
A nagybácsikáim alkohol okozta betegségekben haltak meg.
05:40
And these were the things she thought we neededszükséges to commitelkövetni to.
137
325000
3000
És ezek voltak a dolgok, amik mellett nagyi szerint el kellett köteleznünk magunkat.
05:43
Well I've been tryingmegpróbálja to say something
138
328000
2000
A büntetőjogi rendszerünkről
05:45
about our criminalBűnügyi justiceigazságszolgáltatás systemrendszer.
139
330000
2000
próbálok valamit mondani.
05:47
This countryország is very differentkülönböző todayMa
140
332000
2000
Ez az ország nagyon sokat változott
05:49
than it was 40 yearsévek agoezelőtt.
141
334000
2000
40 év alatt.
05:51
In 1972, there were 300,000 people in jailsjail alrendszer and prisonsbörtönök.
142
336000
3000
1972-ben 300 ezer ember ült börtönökben és fegyházakban.
05:54
TodayMa, there are 2.3 millionmillió.
143
339000
5000
Ma 2,3 millió.
05:59
The UnitedEgyesült StatesÁllamok now has the highestlegmagasabb ratearány of incarcerationbörtön
144
344000
2000
Az Egyesült Államok csukja le a legtöbb állampolgárát
06:01
in the worldvilág.
145
346000
2000
a világon.
06:03
We have sevenhét millionmillió people on probationpróbaidő and parolefeltételes szabadlábra helyezés.
146
348000
3000
7 millió ember van feltételes szabadlábon.
06:06
And masstömeg incarcerationbörtön, in my judgmentítélet,
147
351000
3000
És a tömeges bebörtönzés, véleményem szerint,
06:09
has fundamentallyalapvetően changedmegváltozott our worldvilág.
148
354000
3000
alapjaiban változtatta meg a világunk.
06:12
In poorszegény communitiesközösségek, in communitiesközösségek of colorszín
149
357000
2000
A szegény közösségekben, a kisebbségi közösségekben
06:14
there is this despairkétségbeesés,
150
359000
2000
kétségbeesettség és
06:16
there is this hopelessnessreménytelenség,
151
361000
2000
reménytelenség uralkodik,
06:18
that is beinglény shapedalakú by these outcomeseredmények.
152
363000
2000
amit ezek a számok alakítanak.
06:20
One out of threehárom blackfekete menférfiak
153
365000
2000
Minden harmadik fekete férfi
06:22
betweenközött the ageskorosztály of 18 and 30
154
367000
2000
18 és 30 év között
06:24
is in jailbörtön, in prisonbörtön, on probationpróbaidő or parolefeltételes szabadlábra helyezés.
155
369000
3000
börtönben vagy feltételes szabadlábon van.
06:27
In urbanvárosi communitiesközösségek acrossát this countryország --
156
372000
2000
Országszerte a városi közösségekben --
06:29
LosLos AngelesAngeles, PhiladelphiaPhiladelphia, BaltimoreBaltimore, WashingtonWashington --
157
374000
3000
Los Angeles, Philadelphia, Baltimore, Washington --
06:32
50 to 60 percentszázalék of all youngfiatal menférfiak of colorszín are
158
377000
3000
a színes bőrű fiatalemberek 50-60%-a
06:35
in jailbörtön or prisonbörtön or on probationpróbaidő or parolefeltételes szabadlábra helyezés.
159
380000
3000
börtönben vagy feltételes szabadlábon van.
06:38
Our systemrendszer isn't just beinglény shapedalakú
160
383000
2000
A rendszer nemcsak az etnikai
06:40
in these waysmódokon that seemlátszik to be distortingtorzító around raceverseny,
161
385000
2000
vonalak mentén torzul el,
06:42
they're alsois distortedtorz by povertyszegénység.
162
387000
2000
hanem a szegénység körül is.
06:44
We have a systemrendszer of justiceigazságszolgáltatás in this countryország
163
389000
3000
A jog ebben az országban
06:47
that treatskezel you much better
164
392000
2000
sokkal jobban bánik veled,
06:49
if you're richgazdag and guiltybűnös than if you're poorszegény and innocentártatlan.
165
394000
3000
ha gazdag és bűnös vagy, mint ha szegény és ártatlan.
06:52
WealthVagyon, not culpabilitybűnösség,
166
397000
3000
A pénz, nem a bűnösség
06:55
shapesalakzatok outcomeseredmények.
167
400000
2000
alakítja az ítéletet.
06:57
And yetmég, we seemlátszik to be very comfortablekényelmes.
168
402000
3000
És mégis, nagyon kényelmesen vagyunk.
07:00
The politicspolitika of fearfélelem and angerharag
169
405000
2000
A félelem és harag politikája
07:02
have madekészült us believe
170
407000
2000
elhitette velünk,
07:04
that these are problemsproblémák that are not our problemsproblémák.
171
409000
3000
hogy ezek a problémák nem a mi problémáink.
07:07
We'veMost már been disconnectedszétkapcsolt.
172
412000
2000
Lekapcsolódtunk.
07:09
It's interestingérdekes to me.
173
414000
2000
Ez érdekes számomra.
07:11
We're looking at some very interestingérdekes developmentsfejlemények in our work.
174
416000
2000
Nagyon érdekes fejleményeket látunk a munkánk során.
07:13
My stateállapot of AlabamaAlabama, like a numberszám of statesÁllamok,
175
418000
2000
Az én államom, Alabama, mint sok más állam,
07:15
actuallytulajdonképpen permanentlytartósan disenfranchisesdisenfranchises you
176
420000
2000
véglegesen megfoszt a jogaidtól,
07:17
if you have a criminalBűnügyi convictionmeggyőződés.
177
422000
2000
ha büntetett előéletű vagy.
07:19
Right now in AlabamaAlabama
178
424000
2000
Pillanatnyilag Alabamában
07:21
34 percentszázalék of the blackfekete maleférfi populationnépesség
179
426000
2000
a fekete férfi népesség 34%-a
07:23
has permanentlytartósan lostelveszett the right to voteszavazás.
180
428000
2000
vesztette el véglegesen a szavazati jogát.
07:25
We're actuallytulajdonképpen projectingkiálló in anotheregy másik 10 yearsévek
181
430000
2000
Számításaink szerint 10 év múlva
07:27
the levelszint of disenfranchisementDisenfranchisement
182
432000
2000
a jogfosztottság szintje
07:29
will be as highmagas as it's been
183
434000
2000
olyan magas lesz,
07:31
sincemivel priorelőzetes to the passageátjáró, átkelés of the VotingSzavazás RightsJogok ActTörvény.
184
436000
2000
mint a Szavazatai Jog Törvényének beiktatása előtt.
07:33
And there is this stunninglenyűgöző silencecsend.
185
438000
4000
És ez az üvöltő csönd veszi körül.
07:37
I representképvisel childrengyermekek.
186
442000
2000
Gyerekeket képviselek.
07:39
A lot of my clientsügyfelek are very youngfiatal.
187
444000
2000
Sok ügyfelem nagyon fiatal.
07:41
The UnitedEgyesült StatesÁllamok is the only countryország in the worldvilág
188
446000
2000
Az Egyesült Államok az egyetlen ország a világon,
07:43
where we sentencemondat 13-year-old-éves childrengyermekek
189
448000
2000
ahol 13 éves gyerekeket ítélünk arra,
07:45
to diemeghal in prisonbörtön.
190
450000
2000
hogy egy börtönben haljanak meg.
07:47
We have life imprisonmentszabadságvesztés withoutnélkül parolefeltételes szabadlábra helyezés for kidsgyerekek in this countryország.
191
452000
3000
Tényleges életfogytiglannal sújtunk gyerekeket ebben az országban.
07:50
And we're actuallytulajdonképpen doing some litigationpereskedés.
192
455000
2000
Ez ellen egyébként próbálunk a bíróságon fellépni.
07:52
The only countryország in the worldvilág.
193
457000
2000
Az egyetlen ország a világon.
07:54
I representképvisel people on deathhalál rowsor.
194
459000
2000
Képviselek embereket a halálsoron.
07:56
It's interestingérdekes, this questionkérdés of the deathhalál penaltybüntetés.
195
461000
2000
Érdekes a halálbüntetés kérdése.
07:58
In manysok waysmódokon, we'vevoltunk been taughttanított to think
196
463000
2000
Sok tekintetben arra tanítottak, hogy azt gondoljuk,
08:00
that the realigazi questionkérdés is,
197
465000
2000
az igazi kérdés az,
08:02
do people deservemegérdemel to diemeghal for the crimesbűncselekmények they'veők már committedelkötelezett?
198
467000
3000
hogy megérdemli-e valaki a halált az elkövetett bűneiért.
08:05
And that's a very sensibleérzékeny questionkérdés.
199
470000
2000
És ez egy nagyon értelmes kérdés.
08:07
But there's anotheregy másik way of thinkinggondolkodás
200
472000
2000
De lehet erre máshogy is gondolni,
08:09
about where we are in our identityidentitás.
201
474000
2000
hogy hol tartunk az identitásunk szerint.
08:11
The other way of thinkinggondolkodás about it
202
476000
2000
A másik gondolkodási mód nem az,
08:13
is not, do people deservemegérdemel to diemeghal for the crimesbűncselekmények they commitelkövetni,
203
478000
2000
hogy megérdemlik-e emberek a halált a bűneikért,
08:15
but do we deservemegérdemel to killmegöl?
204
480000
2000
hanem mi megérdemeljük-e, hogy megöljük őket?
08:17
I mean, it's fascinatingelbűvölő.
205
482000
2000
Szerintem ez lebilincselő.
08:19
DeathHalál penaltybüntetés in AmericaAmerikai is definedmeghatározott by errorhiba.
206
484000
3000
A halálbüntetést Amerikában a hiba határozza meg.
08:22
For everyminden ninekilenc people who have been executedvégre,
207
487000
2000
Minden 9 emberre, akit kivégeztek,
08:24
we'vevoltunk actuallytulajdonképpen identifiedazonosított one innocentártatlan personszemély
208
489000
2000
jut egy ártatlan ember,
08:26
who'saki been exoneratedfelelősség alól and releasedfelszabadított from deathhalál rowsor.
209
491000
3000
akit felmentettek és kiengedtek a halálsorról.
08:29
A kindkedves of astonishingmegdöbbentő errorhiba ratearány --
210
494000
3000
Elképesztő hibaarány --
08:32
one out of ninekilenc people innocentártatlan.
211
497000
3000
kilencből egy ártatlan.
08:35
I mean, it's fascinatingelbűvölő.
212
500000
2000
Nagyon érdekes.
08:37
In aviationrepülés, we would never let people flylégy on airplanesrepülőgépek
213
502000
3000
Soha nem engednénk, hogy emberek repüljenek,
08:40
if for everyminden ninekilenc planessíkok that tookvett off
214
505000
2000
hogyha minden kilenc repülőre, ami felszállt,
08:42
one would crashcsattanás.
215
507000
2000
jutna egy, ami lezuhan.
08:44
But somehowvalahogy we can insulateszigetel ourselvesminket from this problemprobléma.
216
509000
3000
De valahogy el tudjuk magunkat határolni ettől a problémától.
08:47
It's not our problemprobléma.
217
512000
2000
Nem a mi problémánk.
08:49
It's not our burdenteher.
218
514000
2000
Nem a mi keresztünk.
08:51
It's not our struggleküzdelem.
219
516000
2000
Nem a mi harcunk.
08:53
I talk a lot about these issueskérdések.
220
518000
2000
Sok előadást tartok ebben a témában.
08:55
I talk about raceverseny and this questionkérdés
221
520000
2000
Beszélek a bőrszínről és arról,
08:57
of whetherakár we deservemegérdemel to killmegöl.
222
522000
2000
hogy megérdemeljük-e, hogy öljünk.
08:59
And it's interestingérdekes, when I teachtanít my studentsdiákok about African-AmericanAfro-amerikai historytörténelem,
223
524000
2000
És érdekes, hogy amikor a diákjaimnak az afroamerikai történelmet tanítom,
09:01
I tell them about slaveryrabszolgaság.
224
526000
2000
beszélek nekik a rabszolgaságról.
09:03
I tell them about terrorismterrorizmus,
225
528000
2000
Beszélek nekik a terrorizmusról,
09:05
the erakorszak that begankezdett at the endvég of reconstructionújjáépítés
226
530000
2000
a korról, ami az újjáépítés végén kezdődött
09:07
that wentment on to WorldVilág WarHáború IIII..
227
532000
2000
és a II. világháborúig tartott.
09:09
We don't really know very much about it.
228
534000
2000
Nem tudunk róla sokat.
09:11
But for African-AmericansAfro-amerikaiak in this countryország,
229
536000
2000
De az afroameriaknak ebben az országban
09:13
that was an erakorszak definedmeghatározott by terrorterror.
230
538000
2000
ezt a kort a terror határozta meg.
09:15
In manysok communitiesközösségek, people had to worryaggodalom about beinglény lynchedmeglincselte.
231
540000
2000
Sok közösségben az embereknek a lincseléstől kellett félniük.
09:17
They had to worryaggodalom about beinglény bombedbombázott.
232
542000
2000
Félniük kellett a bombáktól.
09:19
It was the threatfenyegetés of terrorterror that shapedalakú theirazok liveséletét.
233
544000
2000
A terror fenyegetése alakította az életüket.
09:21
And these olderidősebb people come up to me now
234
546000
2000
És ezek az idősebb emberek odajönnek hozzám,
09:23
and they say, "MrMr. StevensonStevenson, you give talksbeszél, you make speechesbeszédek,
235
548000
3000
és azt mondják: "Mr. Stevenson, előad, beszédeket mond,
09:26
you tell people to stop sayingmondás
236
551000
2000
mondja el az embereknek,
09:28
we're dealingfoglalkozó with terrorismterrorizmus for the first time in our nation'snemzet historytörténelem
237
553000
3000
hogy ne mondják, hogy most van dolgunk először terrorizmussal
09:31
after 9/11."
238
556000
2000
a történelmünk során, szeptember 11. után."
09:33
They tell me to say, "No, tell them that we grewnőtt up with that."
239
558000
3000
Azt mondják nekem: "Mondja el, hogy mi ezzel nőttünk fel."
09:36
And that erakorszak of terrorismterrorizmus, of coursetanfolyam,
240
561000
2000
És a terrorizmusnak ezt az időszakát
09:38
was followedmajd by segregationszegregáció
241
563000
2000
a szegregáció követte,
09:40
and decadesévtizedekben of racialfaji subordinationalrendszer
242
565000
2000
és több évtizedes etnikai alárendeltség,
09:42
and apartheidfaji megkülönböztetés.
243
567000
2000
apartheid.
09:44
And yetmég, we have in this countryország this dynamicdinamikus
244
569000
3000
És mégis, valahogy ebben az országban
09:47
where we really don't like to talk about our problemsproblémák.
245
572000
3000
nem szeretünk beszélni a problémáinkról.
09:50
We don't like to talk about our historytörténelem.
246
575000
3000
Nem szeretünk beszélni a történelmünkről.
09:53
And because of that, we really haven'tnincs understoodmegértett
247
578000
3000
És ezért nem igazán értettük meg, hogy
09:56
what it's meantjelentett to do the things we'vevoltunk doneKész historicallytörténelmileg.
248
581000
3000
mit jelentett megtenni, amit megtettünk a történelmünk során.
09:59
We're constantlyállandóan runningfutás into eachminden egyes other.
249
584000
2000
Folyton egymásba botlunk.
10:01
We're constantlyállandóan creatinglétrehozása tensionsfeszültségek and conflictskonfliktusok.
250
586000
2000
Folyamatosan feszültséget és konfliktusokat teremtünk.
10:03
We have a hardkemény time talkingbeszél about raceverseny,
251
588000
3000
Nehezünkre esik az etnikai különbségekről beszélni,
10:06
and I believe it's because we are unwillingnem hajlandó to commitelkövetni ourselvesminket
252
591000
4000
szerintem azért, mert nem akarjuk elkötelezni magunkat
10:10
to a processfolyamat of truthigazság and reconciliationegyeztetés.
253
595000
2000
az igazság és a kibékülés folyamata mellett.
10:12
In SouthDél AfricaAfrika, people understoodmegértett
254
597000
2000
Dél-Afrikában megértették az emberek,
10:14
that we couldn'tnem tudott overcomeleküzdése apartheidfaji megkülönböztetés
255
599000
2000
hogy nem léphettünk túl az apartheidon anélkül,
10:16
withoutnélkül a commitmentelkötelezettség to truthigazság and reconciliationegyeztetés.
256
601000
2000
hogy elköteleztük volna magunkat az igazság és a kibékülés mellett.
10:18
In RwandaRuanda, even after the genocidefajirtás, there was this commitmentelkötelezettség,
257
603000
3000
Még Ruandában is, a tömeggyilkosságok után, volt egy elkötelezettség,
10:21
but in this countryország we haven'tnincs doneKész that.
258
606000
2000
de nálunk nincs.
10:23
I was givingígy some lectureselőadások in GermanyNémetország about the deathhalál penaltybüntetés.
259
608000
3000
Előadásokat tartottam Németországban a halálbüntetésről.
10:26
It was fascinatingelbűvölő
260
611000
2000
Nagyon érdekes volt,
10:28
because one of the scholarstudósok stoodállt up after the presentationbemutatás
261
613000
3000
mert az egyik diák felállt az előadásom után,
10:31
and said, "Well you know it's deeplymélyen troublingnyugtalanító
262
616000
2000
és azt mondta: "Nagyon aggasztó
10:33
to hearhall what you're talkingbeszél about."
263
618000
2000
hallani, amiről beszél.
10:35
He said, "We don't have the deathhalál penaltybüntetés in GermanyNémetország.
264
620000
3000
Németországban nincs halálbüntetés.
10:38
And of coursetanfolyam, we can never have the deathhalál penaltybüntetés in GermanyNémetország."
265
623000
3000
És természetesen soha nem is lehet Németországban halálbüntetés."
10:41
And the roomszoba got very quietcsendes,
266
626000
2000
És a terem nagyon csendes lett,
10:43
and this woman said,
267
628000
2000
és ez a nő azt mondta:
10:45
"There's no way, with our historytörténelem,
268
630000
3000
"Lehetetlen, a mi történelmünkkel,
10:48
we could ever engagerészt
269
633000
2000
hogy valaha is foglalkozhassunk
10:50
in the systematicrendszeres killinggyilkolás of humanemberi beingslények.
270
635000
2000
emberi lények szisztematikus megölésével.
10:52
It would be unconscionablelelkiismeretlen for us
271
637000
4000
A lelkiismertünk nem teszi lehetővé,
10:56
to, in an intentionalszándékos and deliberateszándékos way,
272
641000
2000
hogy tudatos és szándékos módon
10:58
setkészlet about executingvégrehajtó people."
273
643000
3000
végezzünk ki embereket."
11:01
And I thought about that.
274
646000
2000
És elgondolkoztam ezen.
11:03
What would it feel like
275
648000
2000
Milyen érzés lenne
11:05
to be livingélő in a worldvilág
276
650000
2000
egy olyan világban élni,
11:07
where the nationnemzet stateállapot of GermanyNémetország was executingvégrehajtó people,
277
652000
3000
amelyben a német állam kivégez embereket,
11:10
especiallykülönösen if they were disproportionatelyaránytalanul JewishZsidó?
278
655000
2000
főleg ha azok túlnyomórészt zsidók?
11:12
I couldn'tnem tudott bearmedve it.
279
657000
2000
Elviselhetetlen.
11:14
It would be unconscionablelelkiismeretlen.
280
659000
2000
Lelkiismeretileg lehetetlen lenne.
11:16
And yetmég, in this countryország,
281
661000
2000
És mégis, ebben az országban,
11:18
in the statesÁllamok of the OldRégi SouthDél,
282
663000
2000
a régi déli államokban,
11:20
we executekivégez people --
283
665000
2000
kivégzünk embereket --
11:22
where you're 11 timesalkalommal more likelyvalószínűleg to get the deathhalál penaltybüntetés
284
667000
2000
és tizenegyszeres az esélye annak, hogy halálbüntetést kapsz,
11:24
if the victimáldozat is whitefehér than if the victimáldozat is blackfekete,
285
669000
2000
ha az áldozat fehér, mint ha az áldozat fekete.
11:26
22 timesalkalommal more likelyvalószínűleg to get it
286
671000
2000
Huszonkétszeres az esély rá,
11:28
if the defendantalperes is blackfekete and the victimáldozat is whitefehér --
287
673000
2000
ha az elkövető fekete, és az áldozat fehér --
11:30
in the very statesÁllamok where there are buriedeltemetett in the groundtalaj
288
675000
2000
ugyanazokban az államokban, ahol el vannak temetve
11:32
the bodiestestületek of people who were lynchedmeglincselte.
289
677000
2000
halottak, akiket meglincseltek.
11:34
And yetmég, there is this disconnectkapcsolat bontása.
290
679000
4000
És mégsem foglalkozunk vele.
11:38
Well I believe that our identityidentitás is at riskkockázat.
291
683000
4000
Én hiszek abban, hogy az identitásunk veszélyben van.
11:42
That when we actuallytulajdonképpen don't caregondoskodás
292
687000
3000
Hogy amikor nem törődünk
11:45
about these difficultnehéz things,
293
690000
3000
ezekkel a nehéz kérdésekkel,
11:48
the positivepozitív and wonderfulcsodálatos things
294
693000
2000
az a pozitív és csodálatos dolgokra
11:50
are nonethelessennek ellenére implicatedérintettek.
295
695000
3000
is kihat.
11:53
We love innovationinnováció.
296
698000
2000
Szeretjük az újítást.
11:55
We love technologytechnológia. We love creativitykreativitás.
297
700000
3000
Szeretjük a technológiát. Szeretjük a kreativitást.
11:58
We love entertainmentszórakozás.
298
703000
2000
Szeretjük a szórakoztatást.
12:00
But ultimatelyvégül,
299
705000
2000
De végső soron
12:02
those realitiesvalóság
300
707000
2000
ezt a valóságot
12:04
are shadowedárnyékos by sufferingszenvedő,
301
709000
3000
beárnyékolja a szenvedés,
12:07
abusevisszaélés, degradationdegradáció,
302
712000
2000
a visszaélés, a megalázás,
12:09
marginalizationszorulás.
303
714000
2000
a kitaszítottság.
12:11
And for me, it becomesválik necessaryszükséges
304
716000
2000
És számomra szükségessé válik,
12:13
to integrateegyesít the two.
305
718000
2000
hogy összehozzuk a kettőt.
12:15
Because ultimatelyvégül we are talkingbeszél
306
720000
2000
Végül is arról beszélünk, hogy
12:17
about a need to be more hopefulbizakodó,
307
722000
2000
még inkább reményteljesnek, odaadónak
12:19
more committedelkötelezett, more dedicateddedikált
308
724000
3000
és elkötelezettnek kell lennünk
12:22
to the basicalapvető challengeskihívások of livingélő in a complexösszetett worldvilág.
309
727000
3000
a kihívások mellett, amit egy komplex világban való létezés jelent.
12:25
And for me that meanseszközök
310
730000
3000
És nekem ez azt jelenti,
12:28
spendingkiadások time thinkinggondolkodás and talkingbeszél
311
733000
2000
hogy szakítsunk időt arra, hogy beszéljünk
12:30
about the poorszegény, the disadvantagedhátrányos helyzetű,
312
735000
3000
a szegényekről, a hátrányos helyzetűekről,
12:33
those who will never get to TEDTED.
313
738000
2000
azokról, akik soha nem fognak eljutni a TED-re.
12:35
But thinkinggondolkodás about them in a way
314
740000
2000
De gondolkozzunk róluk úgy,
12:37
that is integratedintegrált in our ownsaját liveséletét.
315
742000
2000
hogy az részét képezze a saját életünknek!
12:39
You know ultimatelyvégül, we all have to believe things we haven'tnincs seenlátott.
316
744000
4000
Tulajdonképpen mindannyiunknak hinni kell dolgokban, amiket nem láttunk.
12:43
We do. As rationalracionális as we are, as committedelkötelezett to intellectértelem as we are.
317
748000
4000
Igen. Bármennyire is racionálisak és elkötelezetten intellektuálisak vagyunk.
12:47
InnovationInnováció, creativitykreativitás,
318
752000
2000
Az innováció, a kreativitás,
12:49
developmentfejlődés comesjön
319
754000
2000
a fejlődés nem csak
12:51
not from the ideasötletek in our mindelme aloneegyedül.
320
756000
2000
a fejünkben születő gondolatokból származnak.
12:53
They come from the ideasötletek in our mindelme
321
758000
3000
A fejünkben születő gondolatokból származnak,
12:56
that are alsois fueledtáplálta
322
761000
2000
amiket ugyanakkor táplál
12:58
by some convictionmeggyőződés in our heartszív.
323
763000
2000
egy meggyőződés a szívünkben.
13:00
And it's that mind-heartelme-szív connectionkapcsolat
324
765000
2000
És ez a szív-ész kapcsolat az,
13:02
that I believe compelsarra készteti us
325
767000
2000
ami szerintem arra késztet minket,
13:04
to not just be attentivefigyelmes
326
769000
2000
hogy ne csak a csillogó,
13:06
to all the brightfényes and dazzlydazzly things,
327
771000
3000
fényes dolgokra figyeljünk,
13:09
but alsois the darksötét and difficultnehéz things.
328
774000
3000
hanem a sötét, nehéz dolgokra is.
13:12
VaclavVáclav HavelHavel, the great Czechcseh leadervezető, talkedbeszélt about this.
329
777000
3000
Vaclav Havel, a nagyszerű cseh vezető beszélt erről.
13:15
He said, "When we were in EasternKelet- EuropeEurópa and dealingfoglalkozó with oppressionelnyomás,
330
780000
3000
Azt mondta: "Amikor Kelet-Európában éltünk elnyomás alatt,
13:18
we wanted all kindsféle of things,
331
783000
2000
mindenfélét akartunk,
13:20
but mostlytöbbnyire what we neededszükséges was hoperemény,
332
785000
2000
de amire leginkább szükségünk volt, az a remény,
13:22
an orientationtájékozódás of the spiritszellem,
333
787000
2000
egy irány a szellemnek,
13:24
a willingnesshajlandóság to sometimesnéha be in hopelessreménytelen placeshelyek
334
789000
2000
a hajlandóság, hogy néha reménytelen helyen legyünk,
13:26
and be a witnesstanú."
335
791000
2000
és tanúk legyünk."
13:28
Well that orientationtájékozódás of the spiritszellem
336
793000
2000
Az irányadás a szellemnek
13:30
is very much at the coremag of what I believe
337
795000
3000
a magja annak, amiben szerintem
13:33
even TEDTED communitiesközösségek
338
798000
2000
még a TED közösségeknek
13:35
have to be engagedelkötelezett in.
339
800000
2000
is részt kell venniük.
13:37
There is no disconnectkapcsolat bontása
340
802000
2000
Nem hagyatkozhatunk csak
13:39
around technologytechnológia and designtervezés
341
804000
3000
a technológiára és a designra,
13:42
that will allowlehetővé teszi us to be fullyteljesen humanemberi
342
807000
2000
és maradhatunk mégis teljesen emberiek,
13:44
untilamíg we payfizetés attentionFigyelem to sufferingszenvedő,
343
809000
3000
amíg nem fordítunk figyelmet a szenvedésre,
13:47
to povertyszegénység, to exclusionkirekesztés, to unfairnesstisztességtelen, to injusticeigazságtalanság.
344
812000
3000
a szegénységre, a kitaszítottságra és az igazságtalanságra.
13:50
Now I will warnfigyelmeztet you
345
815000
2000
Figyelmeztetlek,
13:52
that this kindkedves of identityidentitás
346
817000
2000
hogy ez a fajta identitás
13:54
is a much more challengingkihívást jelentő identityidentitás
347
819000
3000
sokkal nagyobb kihívást jelent,
13:57
than onesazok that don't payfizetés attentionFigyelem to this.
348
822000
2000
mint azok, amelyek nem fordítanak figyelmet erre.
13:59
It will get to you.
349
824000
2000
Megrázó lesz.
14:01
I had the great privilegekiváltság, when I was a youngfiatal lawyerjogász, of meetingtalálkozó RosaRosa ParksParkok.
350
826000
3000
Fiatal ügyvédként az a megtiszteltetés ért, hogy találkoztam Rosa Parksszal.
14:04
And MsMS. ParksParkok used to come back to MontgomeryMontgomery everyminden now and then,
351
829000
3000
Rosa Parks időnként visszajött Montgomerybe,
14:07
and she would get togetheregyütt with two of her dearestdrága friendsbarátok,
352
832000
2000
és összeült a két legjobb barátnőjével,
14:09
these olderidősebb womennők,
353
834000
2000
ezekkel az idős hölgyekkel,
14:11
JohnnieJohnnie CarrCarr who was the organizerSzervező
354
836000
2000
Johnnie Carr-ral, aki a Montgomery
14:13
of the MontgomeryMontgomery busbusz boycottBojkott --
355
838000
2000
busz bojkottot szervezte --
14:15
amazingelképesztő African-AmericanAfro-amerikai woman --
356
840000
2000
elképesztő afroamerikai nő --
14:17
and VirginiaVirginia DurrDürr, a whitefehér woman,
357
842000
2000
és Virgina Durr-rel, egy fehér nővel,
14:19
whoseakinek husbandférj, CliffordClifford DurrDürr, representedképviselt DrDr. KingKirály.
358
844000
2000
akinek a férje, Clifford Durr képviselte Dr. Kinget.
14:21
And these womennők would get togetheregyütt and just talk.
359
846000
3000
És ezek a nők összejöttek és csak beszéltek.
14:24
And everyminden now and then MsMS. CarrCarr would call me,
360
849000
2000
És időnként Johnnie Carr felhívott,
14:26
and she'dfészer say, "BryanBryan, MsMS. ParksParkok is comingeljövetel to townváros. We're going to get togetheregyütt and talk.
361
851000
3000
és azt mondta: "Bryan, Rosa Parks a városba jön. Összejövünk beszélgetni.
14:29
Do you want to come over and listen?"
362
854000
2000
Át akarsz jönni meghallgatni?"
14:31
And I'd say, "Yes, Ma'amAsszonyom, I do."
363
856000
2000
És azt mondtam: "Igen asszonyom, szeretnék."
14:33
And she'dfészer say, "Well what are you going to do when you get here?"
364
858000
2000
És azt mondta: "És mit fogsz csinálni, amikor itt vagy?"
14:35
I said, "I'm going to listen."
365
860000
2000
Azt mondtam: "Hallgatni fogok."
14:37
And I'd go over there and I would, I would just listen.
366
862000
2000
És átmentem, és ezt tettem, csak hallgattam.
14:39
It would be so energizingenergetizáló and so empoweringképessé.
367
864000
2000
Annyira felvillanyozott és erőteljes volt.
14:41
And one time I was over there listeningkihallgatás to these womennők talk,
368
866000
3000
Egyszer, amikor ott voltam és ezeket az asszonyokat hallgattam,
14:44
and after a couplepárosít of hoursórák MsMS. ParksParkok turnedfordult to me
369
869000
2000
néhány óra után Rosa Parks odafordult hozzám:
14:46
and she said, "Now BryanBryan, tell me what the EqualEgyenlő JusticeIgazságszolgáltatás InitiativeKezdeményezés is.
370
871000
3000
"Nos Bryan, mondd el, mi az Equal Justice Initiative! [Egyenlő Jogok Kezdeményezés]
14:49
Tell me what you're tryingmegpróbálja to do."
371
874000
2000
Mondd, mit próbáltok elérni!"
14:51
And I begankezdett givingígy her my rapkoppintás.
372
876000
2000
És elkezdtem előadni neki a szövegemet.
14:53
I said, "Well we're tryingmegpróbálja to challengekihívás injusticeigazságtalanság.
373
878000
2000
"Próbálunk szembeszállni az igazságtalansággal.
14:55
We're tryingmegpróbálja to help people who have been wronglytévesen convictedelítélt.
374
880000
2000
Segíteni próbálunk tévesen elítélt embereken.
14:57
We're tryingmegpróbálja to confrontszembeszáll biasElfogultság and discriminationhátrányos megkülönböztetés
375
882000
2000
Próbálunk küzdeni az elfogultság és előítéletek ellen
14:59
in the administrationadminisztráció of criminalBűnügyi justiceigazságszolgáltatás.
376
884000
2000
a büntetőjogi eljárások végzése során.
15:01
We're tryingmegpróbálja to endvég life withoutnélkül parolefeltételes szabadlábra helyezés sentencesmondatok for childrengyermekek.
377
886000
3000
Próbálunk véget vetni a gyerekek tényleges életfogytiglanra ítélésének.
15:04
We're tryingmegpróbálja to do something about the deathhalál penaltybüntetés.
378
889000
2000
Próbálunk tenni valamit a halálbüntetés ellen.
15:06
We're tryingmegpróbálja to reducecsökkentésére the prisonbörtön populationnépesség.
379
891000
2000
Próbáljuk csökkenteni a bebörtönzöttek számát.
15:08
We're tryingmegpróbálja to endvég masstömeg incarcerationbörtön."
380
893000
2000
Próbálunk véget vetni a tömeges bebörtönzésnek."
15:10
I gaveadott her my wholeegész rapkoppintás, and when I finishedbefejezett she lookednézett at me
381
895000
2000
Előadtam neki az egész szövegem, és a végén rám nézett,
15:12
and she said, "MmmMmm mmmmmm mmmmmm."
382
897000
3000
és azt mondta: "Mmm mmm mmm.
15:15
She said, "That's going to make you tiredfáradt, tiredfáradt, tiredfáradt."
383
900000
3000
Ettől fáradt leszel, nagyon-nagyon fáradt."
15:18
(LaughterNevetés)
384
903000
2000
(Nevetés)
15:20
And that's when MsMS. CarrCarr leaneddőlt forwardelőre, she put her fingerujj in my facearc,
385
905000
2000
És ekkor Johnnie Carr előrehajolt, megérintette az arcomat,
15:22
she said, "That's why you've got to be bravebátor, bravebátor, bravebátor."
386
907000
6000
és azt mondta: "Ezért kell bátornak lenned, nagyon-nagyon bátornak."
15:28
And I actuallytulajdonképpen believe that the TEDTED communityközösség
387
913000
3000
És tényleg hiszek abban, hogy a TED közösségnek
15:31
needsigények to be more courageousbátor.
388
916000
2000
bátrabbnak kell lennie.
15:33
We need to find waysmódokon
389
918000
2000
Meg kell találnunk a módját annak,
15:35
to embraceölelés these challengeskihívások,
390
920000
2000
hogy foglalkozzunk ezekkel a kihívásokkal,
15:37
these problemsproblémák, the sufferingszenvedő.
391
922000
2000
ezekkel a problémákkal, a szenvedéssel.
15:39
Because ultimatelyvégül, our humanityemberiség dependsattól függ
392
924000
3000
Mert végső soron az emberségünk
15:42
on everyone'smindenki humanityemberiség.
393
927000
2000
mindenki más emberségén múlik.
15:44
I've learnedtanult very simpleegyszerű things doing the work that I do.
394
929000
2000
Nagyon egyszerű dolgokat tanultam meg a munkám során.
15:46
It's just taughttanított me very simpleegyszerű things.
395
931000
2000
Nagyon egyszerű dolgokra tanított meg.
15:48
I've come to understandmegért and to believe
396
933000
3000
Megtanultam és hiszem,
15:51
that eachminden egyes of us
397
936000
2000
hogy mindannyian többek vagyunk,
15:53
is more than the worstlegrosszabb thing we'vevoltunk ever doneKész.
398
938000
2000
mint a legrosszabb dolgok, amiket elkövettünk.
15:55
I believe that for everyminden personszemély on the planetbolygó.
399
940000
3000
Hiszem, hogy ez igaz minden emberre a Földön.
15:58
I think if somebodyvalaki tellsmegmondja a liefekszik, they're not just a liarhazug.
400
943000
3000
Azt hiszem, hogyha valaki hazudik, akkor nem csak egy hazug.
16:01
I think if somebodyvalaki takes something that doesn't belongtartoznak to them,
401
946000
2000
Hiszem, hogyha valaki elvesz valamit, ami nem az övé,
16:03
they're not just a thieftolvaj.
402
948000
2000
nem csak egy tolvaj.
16:05
I think even if you killmegöl someonevalaki, you're not just a killergyilkos.
403
950000
3000
Még ha meg is ölsz valakit, nem vagy csupán egy gyilkos.
16:08
And because of that there's this basicalapvető humanemberi dignityméltóság
404
953000
3000
És ezért van egy alapvető emberi méltóság,
16:11
that mustkell be respectedtisztelt by lawtörvény.
405
956000
2000
amit tiszteletben kell tartania a törvénynek.
16:13
I alsois believe
406
958000
2000
Hiszek abban is,
16:15
that in manysok partsalkatrészek of this countryország,
407
960000
2000
hogy az országban sok helyen,
16:17
and certainlybiztosan in manysok partsalkatrészek of this globeföldgolyó,
408
962000
4000
és a világon sok helyen,
16:21
that the oppositeszemben of povertyszegénység is not wealthjólét.
409
966000
2000
a szegénység ellentéte nem a gazdagság.
16:23
I don't believe that.
410
968000
2000
Nem hiszek ebben.
16:25
I actuallytulajdonképpen think, in too manysok placeshelyek,
411
970000
3000
Szerintem túl sok helyen
16:28
the oppositeszemben of povertyszegénység is justiceigazságszolgáltatás.
412
973000
3000
a szegénység ellentéte az igazságosság.
16:31
And finallyvégül, I believe
413
976000
3000
És végül hiszem,
16:34
that, despiteannak ellenére the facttény that it is so dramaticdrámai
414
979000
3000
hogy annak ellenére, hogy milyen drámai,
16:37
and so beautifulszép and so inspiringinspiráló
415
982000
2000
és lenyűgözően szép és inspiráló
16:39
and so stimulatingstimuláló,
416
984000
2000
és izgalmas,
16:41
we will ultimatelyvégül not be judgedmegítélni by our technologytechnológia,
417
986000
3000
végül nem a technológiánk alapján fognak megítélni,
16:44
we won'tszokás be judgedmegítélni by our designtervezés,
418
989000
3000
nem a design alapján fognak megítélni,
16:47
we won'tszokás be judgedmegítélni by our intellectértelem and reasonok.
419
992000
3000
nem az intellektusunk és a racionalitásunk alapján fognak megítélni.
16:50
UltimatelyVégső soron, you judgebíró the characterkarakter of a societytársadalom,
420
995000
3000
Egy társadalom jellemét nem az alapján ítéljük meg,
16:53
not by how they treatcsemege theirazok richgazdag and the powerfulerős and the privilegedkiváltságos,
421
998000
3000
hogy hogy bánik a gazdagokkal, a hatalmasokkal, a kiváltságosokkal,
16:56
but by how they treatcsemege the poorszegény,
422
1001000
2000
hanem hogy hogy bánik a szegényekkel,
16:58
the condemnedelítélt, the incarceratedbebörtönzött.
423
1003000
2000
az elítéltekkel, a bebörtönzöttekkel.
17:00
Because it's in that nexusNexus
424
1005000
2000
Mert ebben a csomópontban
17:02
that we actuallytulajdonképpen beginkezdődik to understandmegért trulyvalóban profoundmély things
425
1007000
3000
kezdünk el igazán mély igazságokat megérteni arról,
17:05
about who we are.
426
1010000
4000
hogy kik vagyunk.
17:09
I sometimesnéha get out of balanceegyensúly. I'll endvég with this storysztori.
427
1014000
2000
Néha túlzásokba esem. Ezzel a történettel fejezem be.
17:11
I sometimesnéha pushnyom too hardkemény.
428
1016000
2000
Néha túl erősen küzdök.
17:13
I do get tiredfáradt, as we all do.
429
1018000
2000
Elfáradok, mint mindannyian.
17:15
SometimesNéha those ideasötletek get aheadelőre of our thinkinggondolkodás
430
1020000
3000
Néha ezek a gondolatok előreszaladnak
17:18
in waysmódokon that are importantfontos.
431
1023000
2000
nagyon fontos módokon.
17:20
And I've been representingképviselő these kidsgyerekek
432
1025000
2000
Ezeket a gyerekeket képviseltem,
17:22
who have been sentencedelítélt to do these very harshdurva sentencesmondatok.
433
1027000
2000
akiket nagyon szigorú büntetésre ítéltek.
17:24
And I go to the jailbörtön and I see my clientügyfél who'saki 13 and 14,
434
1029000
3000
Bemegyek a börtönbe, és látom, hogy az ügyfelem 13, 14 éves,
17:27
and he's been certifiedhitelesített to standállvány trialpróba as an adultfelnőtt.
435
1032000
3000
és igazolták, hogy nagykorúként lehet tárgyalni az ügyét.
17:30
I startRajt thinkinggondolkodás, well, how did that happentörténik?
436
1035000
2000
Elkezdek gondolkodni, hogy lehet ez?
17:32
How can a judgebíró turnfordulat you into something
437
1037000
2000
Hogyan változtathat a bíró valamivé,
17:34
that you're not?
438
1039000
2000
ami nem vagy?
17:36
And the judgebíró has certifiedhitelesített him as an adultfelnőtt, but I see this kidkölyök.
439
1041000
3000
A bíró nagykorúként igazolta, de én ezt a gyereket láttam.
17:39
And I was up too latekéső one night and I startingkiindulási thinkinggondolkodás,
440
1044000
2000
És egyszer késő este elkezdtem gondolkodni,
17:41
well goshmindenit, if the judgebíró can turnfordulat you into something that you're not,
441
1046000
2000
hogyha a bíró azzá változtathat, ami nem vagy,
17:43
the judgebíró mustkell have magicvarázslat powererő.
442
1048000
2000
akkor biztos varázsereje van.
17:45
Yeah, BryanBryan, the judgebíró has some magicvarázslat powererő.
443
1050000
3000
Persze Bryan, a bírónak varázsereje van.
17:48
You should askkérdez for some of that.
444
1053000
2000
Kérned kéne belőle.
17:50
And because I was up too latekéső, wasn'tnem volt thinkinggondolkodás realigazi straightegyenes,
445
1055000
2000
És mert késő volt, nem gondolkoztam tisztán,
17:52
I startedindult workingdolgozó on a motionmozgás.
446
1057000
2000
elkezdtem dolgozni egy előterjesztésen.
17:54
And I had a clientügyfél who was 14 yearsévek oldrégi, a youngfiatal, poorszegény blackfekete kidkölyök.
447
1059000
3000
Volt egy ügyfelem: 14 éves fiatal, szegény, fekete fiú.
17:57
And I startedindult workingdolgozó on this motionmozgás,
448
1062000
2000
És elkezdtem dolgozni ezen az előterjesztésen,
17:59
and the headfej of the motionmozgás was: "MotionMozgás to try my poorszegény,
449
1064000
2000
és az előterjesztés fejléce ez volt:
18:01
14-year-old-éves blackfekete maleférfi clientügyfél
450
1066000
2000
"Tárgyaljuk úgy a 14 éves fekete fiú
18:03
like a privilegedkiváltságos, whitefehér 75-year-old-éves
451
1068000
2000
ügyét, mintha egy jómódú 75 éves fehér
18:05
corporatetársasági executivevégrehajtó."
452
1070000
2000
vállalati vezető lenne."
18:07
(ApplauseTaps)
453
1072000
5000
(Taps)
18:12
And I put in my motionmozgás
454
1077000
2000
És leírtam az előterjesztésemben,
18:14
that there was prosecutorialügyészség misconductkötelezettségszegést and policerendőrség misconductkötelezettségszegést and judicialigazságügyi misconductkötelezettségszegést.
455
1079000
3000
hogy eljárási, rendőri és bírósági mulasztások történtek.
18:17
There was a crazyőrült linevonal in there about how there's no conductmagatartás in this countymegye,
456
1082000
2000
Volt benne egy őrült mondat, hogy ebben az országban nincs kötelezettség,
18:19
it's all misconductkötelezettségszegést.
457
1084000
2000
csak kötelezettségszegés.
18:21
And the nextkövetkező morningreggel, I wokefelébredt up and I thought, now did I dreamálom that crazyőrült motionmozgás,
458
1086000
3000
Másnap felébredtem, és azt kérdeztem magamtól, álmodtam-e
18:24
or did I actuallytulajdonképpen writeír it?
459
1089000
2000
az előterjesztést vagy tényleg megírtam?
18:26
And to my horrorborzalom, not only had I writtenírott it,
460
1091000
2000
Legnagyobb borzalmamra nem csak megírtam,
18:28
but I had sentküldött it to courtbíróság.
461
1093000
2000
hanem el is küldtem a bíróságra.
18:30
(ApplauseTaps)
462
1095000
3000
(Taps)
18:33
A couplepárosít monthshónap wentment by,
463
1098000
3000
Eltelt két hónap,
18:36
and I had just forgottenelfelejtett all about it.
464
1101000
2000
és már épp elfelejtkeztem róla.
18:38
And I finallyvégül decidedhatározott,
465
1103000
2000
És elhatároztam,
18:40
oh goshmindenit, I've got to go to the courtbíróság and do this crazyőrült caseügy.
466
1105000
2000
hogy hű, el kell mennem a bíróságra ebben az ügyben.
18:42
And I got into my carautó
467
1107000
2000
Beszálltam a kocsimba,
18:44
and I was feelingérzés really overwhelmedtúlterheltek -- overwhelmedtúlterheltek.
468
1109000
2000
és teljesen letaglózva éreztem magam.
18:46
And I got in my carautó and I wentment to this courthousebíróság.
469
1111000
2000
Beszálltam a kocsimba és elmentem a bíróságra.
18:48
And I was thinkinggondolkodás, this is going to be so difficultnehéz, so painfulfájdalmas.
470
1113000
3000
És arra gondoltam, hogy nehéz lesz és fájdalmas.
18:51
And I finallyvégül got out of the carautó and I startedindult walkinggyalogló up to the courthousebíróság.
471
1116000
3000
Kiszálltam a kocsiból és elkezdtem gyalogolni a bíróság felé.
18:54
And as I was walkinggyalogló up the stepslépések of this courthousebíróság,
472
1119000
2000
És ahogy felfelé lépkedtem a lépcsőn,
18:56
there was an olderidősebb blackfekete man who was the janitorgondnok in this courthousebíróság.
473
1121000
3000
ott állt egy idős fekete férfi, takarító a bíróságon.
18:59
When this man saw me, he camejött over to me
474
1124000
2000
Amikor meglátott, odajött hozzám
19:01
and he said, "Who are you?"
475
1126000
2000
és megkérdezte: "Te ki vagy?"
19:03
I said, "I'm a lawyerjogász." He said, "You're a lawyerjogász?" I said, "Yes, sirúr."
476
1128000
3000
Azt mondtam: "Ügyvéd vagyok." "Ügyvéd?" "Igen, uram."
19:06
And this man camejött over to me
477
1131000
2000
És odajött hozzám
19:08
and he huggedmegölelte me.
478
1133000
2000
és megölelt.
19:10
And he whisperedsuttogta in my earfül.
479
1135000
2000
És azt súgta a fülembe:
19:12
He said, "I'm so proudbüszke of you."
480
1137000
2000
"Nagyon büszke vagyok rád."
19:14
And I have to tell you,
481
1139000
2000
És meg kell mondjam,
19:16
it was energizingenergetizáló.
482
1141000
2000
ez erőt adott.
19:18
It connectedcsatlakoztatva deeplymélyen with something in me
483
1143000
2000
Valamit mélyen megérintett bennem
19:20
about identityidentitás,
484
1145000
2000
az identitásról,
19:22
about the capacitykapacitás of everyminden personszemély to contributehozzájárul
485
1147000
3000
és minden ember képességéről, hogy tegyen valamit
19:25
to a communityközösség, to a perspectivetávlati that is hopefulbizakodó.
486
1150000
2000
egy közösségért, egy látásmódért, ami reményteljes.
19:27
Well I wentment into the courtroomtárgyalóteremben.
487
1152000
2000
Bementem a tárgyalóterembe.
19:29
And as soonhamar as I walkedsétált insidebelül, the judgebíró saw me comingeljövetel in.
488
1154000
2000
A bíró látott bejönni. Azt mondta:
19:31
He said, "MrMr. StevensonStevenson, did you writeír this crazyőrült motionmozgás?"
489
1156000
3000
"Mr. Stevenson, maga írta azt az őrült előterjesztést?"
19:34
I said, "Yes, sirúr. I did." And we startedindult arguingvitatkozik.
490
1159000
2000
Azt mondtam, "Igen, én." És elkezdtünk vitatkozni.
19:36
And people startedindult comingeljövetel in because they were just outragedfelháborodott.
491
1161000
2000
És elkezdtek bejönni emberek, mert fel voltak háborodva.
19:38
I had writtenírott these crazyőrült things.
492
1163000
2000
Megírtam ezt az őrült előterjesztést.
19:40
And policerendőrség officerstisztek were comingeljövetel in
493
1165000
2000
Rendőrtisztek kezdtek bejönni,
19:42
and assistantasszisztens prosecutorsügyészek and clerkjegyző workersmunkások.
494
1167000
2000
és jogi asszisztensek és írnokok.
19:44
And before I knewtudta it, the courtroomtárgyalóteremben was filledmegtöltött with people
495
1169000
2000
És pillanatokon belül megtelt a terem emberekkel,
19:46
angrymérges that we were talkingbeszél about raceverseny,
496
1171000
2000
akik mérgesek voltak, hogy bőrszínről beszélünk,
19:48
that we were talkingbeszél about povertyszegénység,
497
1173000
2000
hogy a szegénységről beszélünk,
19:50
that we were talkingbeszél about inequalityegyenlőtlenség.
498
1175000
2000
hogy az egyenlőtlenségről beszélünk.
19:52
And out of the cornersarok of my eyeszem, I could see this janitorgondnok pacingszívritmus-szabályozás back and forthtovább.
499
1177000
3000
És a szemem sarkából láttam, ahogy a takarító fel-alá járkál.
19:55
And he kepttartotta looking throughkeresztül the windowablak, and he could hearhall all of this hollerordít.
500
1180000
2000
Benézett az ablakon, és hallotta az egész kiabálást.
19:57
He kepttartotta pacingszívritmus-szabályozás back and forthtovább.
501
1182000
2000
Csak járkált fel és alá.
19:59
And finallyvégül, this olderidősebb blackfekete man with this very worriedaggódó look on his facearc
502
1184000
3000
Végül ez az idős fekete férfi, aggódó arckifejezéssel,
20:02
camejött into the courtroomtárgyalóteremben and satült down behindmögött me,
503
1187000
3000
bejött a terembe, és leült mögém,
20:05
almostmajdnem at counseljogi képviselő tableasztal.
504
1190000
2000
majdnem az ügyvéd asztalához.
20:07
About 10 minutespercek latera későbbiekben the judgebíró said we would take a breakszünet.
505
1192000
2000
10 perc elteltével azt mondta a bíró, tartsunk szünetet.
20:09
And duringalatt the breakszünet there was a deputyhelyettes sheriffseriff who was offendedbűnöző
506
1194000
3000
És szünet közben volt egy sheriff helyettes, aki felháborodott,
20:12
that the janitorgondnok had come into courtbíróság.
507
1197000
2000
hogy a takarító bejött a tárgyalóterembe.
20:14
And this deputyhelyettes jumpedugrott up and he ranfutott over to this olderidősebb blackfekete man.
508
1199000
2000
És felugrott, odarohant az idős fekete férfihoz.
20:16
He said, "JimmyJimmy, what are you doing in this courtroomtárgyalóteremben?"
509
1201000
3000
Azt mondta: "Jimmy, mit csinálsz a tárgyalóteremben?"
20:19
And this olderidősebb blackfekete man stoodállt up
510
1204000
2000
És az idősebb fekete férfi felállt,
20:21
and he lookednézett at that deputyhelyettes and he lookednézett at me
511
1206000
2000
felnézett a sheriff helyettesre, aztán rám,
20:23
and he said, "I camejött into this courtroomtárgyalóteremben
512
1208000
3000
és azt mondta: "Azért jöttem be a terembe,
20:26
to tell this youngfiatal man,
513
1211000
2000
hogy elmondjam ennek a fiatalembernek,
20:28
keep your eyesszemek on the prizedíj, holdtart on."
514
1213000
3000
hogy tartsa a szemét a célon, tartson ki!"
20:31
I've come to TEDTED
515
1216000
2000
Azért jöttem a TED-re,
20:33
because I believe that manysok of you understandmegért
516
1218000
2000
mert hiszem, hogy itt sokan értik,
20:35
that the moralerkölcsi arcív of the universevilágegyetem is long,
517
1220000
2000
hogy a világegyetem morális íve hosszú,
20:37
but it bendsívek towardfelé justiceigazságszolgáltatás.
518
1222000
2000
de az igazság felé hajlik.
20:39
That we cannotnem tud be fullteljes evolvedfejlődött humanemberi beingslények
519
1224000
3000
Hogy nem lehetünk teljesen fejlett emberi lények,
20:42
untilamíg we caregondoskodás about humanemberi rightsjogok and basicalapvető dignityméltóság.
520
1227000
3000
amíg nem foglalkozunk az emberi jogokkal és emberi méltósággal.
20:45
That all of our survivaltúlélés
521
1230000
2000
Hogy mindannyiunk túlélése
20:47
is tiedkötött to the survivaltúlélés of everyonemindenki.
522
1232000
2000
mindenki más túlélésén múlik.
20:49
That our visionslátomások of technologytechnológia and designtervezés
523
1234000
2000
Hogy az elképzeléseinket a technológiáról,
20:51
and entertainmentszórakozás and creativitykreativitás
524
1236000
2000
designról és kreativitásról
20:53
have to be marriedházas with visionslátomások
525
1238000
2000
társítani kell az elképzeléseinkkel
20:55
of humanityemberiség, compassionegyüttérzés and justiceigazságszolgáltatás.
526
1240000
3000
az emberségességről, együttérzésről és igazságosságról.
20:58
And more than anything,
527
1243000
2000
És mindennél inkább,
21:00
for those of you who shareOssza meg that,
528
1245000
2000
azoknak, akik hisznek ebben,
21:02
I've simplyegyszerűen come to tell you
529
1247000
2000
csak annyit akarok mondani,
21:04
to keep your eyesszemek on the prizedíj, holdtart on.
530
1249000
2000
hogy tartsák a szemüket a célon, és tartsanak ki!
21:06
Thank you very much.
531
1251000
2000
Nagyon köszönöm.
21:08
(ApplauseTaps)
532
1253000
21000
(Taps)
21:29
ChrisChris AndersonAnderson: So you heardhallott and saw
533
1274000
2000
Chris Anderson: Biztos láttad
21:31
an obviousnyilvánvaló desirevágy by this audienceközönség, this communityközösség,
534
1276000
3000
és hallottad a közönség, a közösség nyilvánvaló vágyát,
21:34
to help you on your way and to do something on this issueprobléma.
535
1279000
3000
hogy segítsenek és tegyenek valamit ebben az ügyben.
21:37
Other than writingírás a checkjelölje be,
536
1282000
2000
Azon kívül, hogy írunk egy csekket,
21:39
what could we do?
537
1284000
3000
mit tehetünk még?
21:42
BSBS: Well there are opportunitieslehetőségek all around us.
538
1287000
2000
BS: Sok lehetőség vesz körül minket.
21:44
If you liveélő in the stateállapot of CaliforniaCalifornia, for examplepélda,
539
1289000
2000
Pl. ha valaki Kaliforniában él,
21:46
there's a referendumnépszavazás comingeljövetel up this springtavaszi
540
1291000
2000
most tavasszal lesz egy népszavazás,
21:48
where actuallytulajdonképpen there's going to be an efforterőfeszítés
541
1293000
2000
ami arra tesz erőfeszítést,
21:50
to redirectátirányítási some of the moneypénz we spendtölt on the politicspolitika of punishmentbüntetés.
542
1295000
3000
hogy tereljük el annak a pénznek egy részét, amit büntetésre költünk.
21:53
For examplepélda, here in CaliforniaCalifornia
543
1298000
2000
Például Kaliforniában
21:55
we're going to spendtölt one billionmilliárd, ezermillió dollarsdollár
544
1300000
2000
egymilliárd dollárt fogunk költeni
21:57
on the deathhalál penaltybüntetés in the nextkövetkező fiveöt yearsévek --
545
1302000
2000
a halálbüntetésre a következő öt évben --
21:59
one billionmilliárd, ezermillió dollarsdollár.
546
1304000
3000
egymilliárd dollárt.
22:02
And yetmég, 46 percentszázalék of all homicideemberölés casesesetek
547
1307000
2000
És mégis, a gyilkossági esetek 46%-a
22:04
don't resulteredmény in arrestletartóztatás.
548
1309000
2000
nem végződik letartóztatással.
22:06
56 percentszázalék of all rapeerőszak casesesetek don't resulteredmény.
549
1311000
2000
A nemi erőszak eseteinek 56%-ában nincs letartóztatás.
22:08
So there's an opportunitylehetőség to changeváltozás that.
550
1313000
2000
Itt egy lehetőség ezt megváltoztatni.
22:10
And this referendumnépszavazás would proposejavasol havingamelynek those dollarsdollár
551
1315000
2000
Ez a népszavazás azt javasolja, hogy ezt a pénzt
22:12
go to lawtörvény enforcementvégrehajtás and safetybiztonság.
552
1317000
3000
a rendőrségre és a biztonságra költsük.
22:15
And I think that opportunitylehetőség existslétezik all around us.
553
1320000
2000
És azt hiszem mindenhol vannak lehetőségek.
22:17
CACA: There's been this hugehatalmas declinehanyatlás
554
1322000
2000
CA: Nagy mértékben csökkent
22:19
in crimebűn in AmericaAmerikai over the last threehárom decadesévtizedekben.
555
1324000
3000
a bűnözés Amerikában az elmúlt 30 évben.
22:22
And partrész of the narrativeelbeszélés of that
556
1327000
3000
És az egyik forgatókönyv szerint
22:25
is sometimesnéha that it's about increasedmegnövekedett incarcerationbörtön ratesárak.
557
1330000
3000
ez részben a börtönbüntetések nagyobb számának köszönhető.
22:28
What would you say to someonevalaki who believedvéljük that?
558
1333000
2000
Mit mondanál valakinek, aki ezt hiszi?
22:30
BSBS: Well actuallytulajdonképpen the violenterőszakos crimebűn ratearány
559
1335000
2000
BS: Valójában az erőszakos bűntettek aránya
22:32
has remainedmaradt relativelyviszonylag stablestabil.
560
1337000
2000
viszonylag változatlan maradt.
22:34
The great increasenövekedés in masstömeg incarcerationbörtön in this countryország
561
1339000
2000
A tömeges szabadságvesztések megemelkedése
22:36
wasn'tnem volt really in violenterőszakos crimebűn categorieskategóriák.
562
1341000
3000
nem az erőszakos bűntettekkel kapcsolatban történt.
22:39
It was this misguidedtéves warháború on drugsgyógyszerek.
563
1344000
2000
Ez egy félresikerült háború a drogok ellen.
22:41
That's where the dramaticdrámai increasesnövekszik have come
564
1346000
2000
Innen jött a drasztikus emelkedés
22:43
in our prisonbörtön populationnépesség.
565
1348000
3000
a börtönök népességében.
22:46
And we got carriedvégrehajtott away with the rhetoricretorika of punishmentbüntetés.
566
1351000
3000
És elszaladt velünk a büntetés retorikája.
22:49
And so we have threehárom strikessztrájkok lawstörvények
567
1354000
2000
Ebből jöttek a "három dobás" törvények,
22:51
that put people in prisonbörtön foreverörökké
568
1356000
2000
amelyek örökre bebörtönöznek embereket
22:53
for stealinglopás a bicyclekerékpár, for low-levelalacsony szintű propertyingatlan crimesbűncselekmények,
569
1358000
3000
egy biciklilopásért vagy kis értékű tulajdon ellen
22:56
ratherInkább than makinggyártás them give those resourceserőforrások back
570
1361000
2000
elkövetett bűntettekért, ahelyett, hogy
22:58
to the people who they victimizedáldozattá vált.
571
1363000
2000
visszaadnák ezeket a forrásokat az áldozataiknak.
23:00
I believe we need to do more to help people who are victimizedáldozattá vált by crimebűn,
572
1365000
2000
Hiszem, hogy többet kell tennünk a bűntettek áldozataiért,
23:02
not do lessKevésbé.
573
1367000
2000
nem kevesebbet.
23:04
And I think our currentjelenlegi punishmentbüntetés philosophyfilozófia
574
1369000
2000
És azt hiszem a jelenlegi büntetési filozófiánk
23:06
does nothing for no one.
575
1371000
2000
senkiért sem tesz semmit.
23:08
And I think that's the orientationtájékozódás that we have to changeváltozás.
576
1373000
2000
És azt hiszem ezt a beállítottságot kell megváltoztatnunk.
23:10
(ApplauseTaps)
577
1375000
2000
(Taps)
23:12
CACA: BryanBryan, you've struckütött a massivetömeges chordakkord here.
578
1377000
3000
CA: Bryan, itt nagy visszhangot váltottál ki.
23:15
You're an inspiringinspiráló personszemély.
579
1380000
2000
Nagyon inspiráló vagy.
23:17
Thank you so much for comingeljövetel to TEDTED. Thank you.
580
1382000
2000
Nagyon köszönjük, hogy eljöttél a TED-re. Köszönöm.
23:19
(ApplauseTaps)
581
1384000
15000
(Taps)
Translated by Anna Patai
Reviewed by Krisztian Stancz

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Bryan Stevenson - Public-interest lawyer
Bryan Stevenson is the founder and executive director of the Equal Justice Initiative, fighting poverty and challenging racial discrimination in the criminal justice system.

Why you should listen

Bryan Stevenson is a public-interest lawyer who has dedicated his career to helping the poor, the incarcerated and the condemned. He's the founder and executive director of the Equal Justice Initiative, an Alabama-based group that has won major legal challenges eliminating excessive and unfair sentencing, exonerating innocent prisoners on death row, confronting abuse of the incarcerated and the mentally ill, and aiding children prosecuted as adults.

EJI recently won an historic ruling in the U.S. Supreme Court holding that mandatory life-without-parole sentences for all children 17 or younger are unconstitutional. Mr. Stevenson’s work fighting poverty and challenging racial discrimination in the criminal justice system has won him numerous awards. He is a graduate of the Harvard Law School and the Harvard School of Government, and has been awarded 14 honorary doctorate degrees. Bryan is the author of Just Mercy: A Story of Justice and Redemption

More profile about the speaker
Bryan Stevenson | Speaker | TED.com