ABOUT THE SPEAKER
Terry Moore - Thinker
Terry Moore is the director of the Radius Foundation, a forum for exploring and gaining insight from different worldviews.

Why you should listen

Terry Moore directs the Radius Foundation in New York, which, as its website says, "seeks new ways of exploring and understanding dissimilar conceptual systems or paradigms -- scientific, religious, philosophical, and aesthetic -- with the aim to find a world view of more complete insight and innovation. The Radius Foundation is a forum for different views."

The foundation has published several works that examine the intersection of religion and metaphysics with science and social action.

More profile about the speaker
Terry Moore | Speaker | TED.com
TED2012

Terry Moore: Why is 'x' the unknown?

Terry Moore: Miért jelöli "x" az ismeretlent?

Filmed:
3,872,013 views

Miért az "x" az ismeretlen jelképe? Ebben a rövid és vicces előadásban Terry Moore elárulja a meglepő választ.
- Thinker
Terry Moore is the director of the Radius Foundation, a forum for exploring and gaining insight from different worldviews. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:16
I have the answerválasz to a questionkérdés that we'vevoltunk all askedkérdezte.
0
611
3601
Tudom a választ egy kérdésre, amit már mind feltettünk.
00:20
The questionkérdés is,
1
4212
1117
A kérdés az,
00:21
Why is it that the letterlevél X
2
5329
2284
hogy miért az X betű
00:23
representsjelentése the unknownismeretlen?
3
7613
1998
jelképezi az ismeretlent?
00:25
Now I know we learnedtanult that in mathmatematikai classosztály,
4
9611
2967
Tudom, hogy ezt tanultuk matematika órán,
00:28
but now it's everywheremindenhol in the culturekultúra --
5
12578
1751
de most már mindenhol jelen van a kultúránkban --
00:30
The X prizedíj, the X-FilesX-akták,
6
14329
2801
Az X prize, X-akták,
00:33
ProjectProjekt X, TEDxTEDx.
7
17130
3923
Project X, TEDx.
00:36
Where'dAhol volt that come from?
8
21053
1995
Honnan jött ez?
00:38
About sixhat yearsévek agoezelőtt
9
23048
1218
Kb. hat évvel ezelőtt
00:40
I decidedhatározott that I would learntanul Arabicarab,
10
24266
2716
elhatároztam, hogy megtanulok arabul,
00:42
whichmelyik turnsmenetek out to be a supremelyfelettébb logicallogikus languagenyelv.
11
26982
3952
ami valójában egy kimagaslóan logikus nyelv.
00:46
To writeír a wordszó or a phrasekifejezés
12
30934
2317
Leírni egy szót, kifejezést
00:49
or a sentencemondat in Arabicarab
13
33251
1681
vagy mondatot arabul olyan,
00:50
is like craftingravaszkodó an equationegyenlet,
14
34932
2233
mint kidolgozni egy egyenletet,
00:53
because everyminden partrész is extremelyrendkívüli módon precisepontos
15
37165
2366
mert minden rész nagyon precíz,
00:55
and carrieshordoz a lot of informationinformáció.
16
39531
2852
és nagyon sok információt hordoz magában.
00:58
That's one of the reasonsokok
17
42383
1350
Ez az egyik oka annak,
00:59
so much of what we'vevoltunk come to think of
18
43733
1515
hogy olyan sok mindent, amire ma
01:01
as WesternWestern sciencetudomány and mathematicsmatematika and engineeringmérnöki
19
45248
3819
mint nyugati tudományként és matematikaként gondolunk,
01:04
was really workeddolgozott out in the first fewkevés centuriesszázadok of the CommonKözös EraKorszak
20
49067
3322
valójában az időszámítás szerinti első néhány évszázadban
01:08
by the PersiansPerzsák and the ArabsArabok and the TurksTörökök.
21
52389
3316
dolgozták ki a perzsák, az arabok és a törökök.
01:11
This includesmagába foglalja the little systemrendszer in Arabicarab
22
55705
2317
Ide tartozik egy kis rendszer, amit arabul
01:13
calledhívott al-jebraAl-jebra.
23
58022
1716
"al-jebra"-nak hívnak.
01:15
And al-jebrAl-jebr roughlynagyjából translateslefordít to
24
59738
3168
Az al-jebra jelentése nagyjából
01:18
"the systemrendszer for reconcilingösszeegyeztetése disparateeltérő partsalkatrészek."
25
62906
3699
"rendszer az eltérő részek összeegyeztetésére".
01:22
Al-jebrAl-jebr finallyvégül camejött into Englishangol as algebraalgebra.
26
66605
4050
Al-jebra végül "algebra"-ként jelent meg az európai nyelvekben.
01:26
One examplepélda amongközött manysok.
27
70655
2167
Csak egy példa a sok közül.
01:28
The Arabicarab textsszövegek containingtartalmazó this mathematicalmatematikai wisdombölcsesség
28
72822
3966
Az arab szövegek, amelyek ezt a matematikai bölcsességet rejtették,
01:32
finallyvégül madekészült theirazok way to EuropeEurópa --
29
76788
1783
végül elértek Európába --
01:34
whichmelyik is to say SpainSpanyolország --
30
78571
1286
azaz Spanyolországba --
01:35
in the 11thth and 12thth centuriesszázadok.
31
79857
2465
a 11. és 12. században.
01:38
And when they arrivedmegérkezett
32
82322
1150
És amikor megérkeztek,
01:39
there was tremendousborzasztó interestérdeklődés
33
83472
1883
hatalmas volt az érdeklődés aziránt,
01:41
in translatingtranslating this wisdombölcsesség
34
85355
1734
hogy lefordítsák ezt a tudást
01:42
into a EuropeanEurópai languagenyelv.
35
87089
1649
egy európai nyelvre.
01:44
But there were problemsproblémák.
36
88738
2018
De voltak problémák.
01:46
One problemprobléma
37
90756
1717
Az egyik probléma,
01:48
is there are some soundshangok in Arabicarab
38
92473
2633
hogy vannak olyan hangok az arab nyelvben,
01:51
that just don't make it throughkeresztül a EuropeanEurópai voicehang boxdoboz
39
95106
2999
amik nem jutnak át egy európai gégén
01:54
withoutnélkül lots of practicegyakorlat.
40
98105
2267
rengeteg gyakorlás nélkül.
01:56
TrustBizalom me on that one.
41
100372
1734
Higgyék el nekem!
01:58
AlsoIs, those very soundshangok
42
102106
2217
És ugyanezeknek a hangoknak
02:00
tendhajlamosak not to be representedképviselt
43
104323
1914
általában nincs megfelelője
02:02
by the characterskarakterek that are availableelérhető in EuropeanEurópai languagesnyelvek.
44
106237
3588
a betűk között, amik az európai nyelvek rendelkezésére állnak.
02:05
Here'sItt van one of the culpritsbűnösök.
45
109825
1814
Itt az egyik bűnös.
02:07
This is the letterlevél SHeenSHeen,
46
111639
1884
Ez a betű a Sín,
02:09
and it makesgyártmányú the soundhang we think of as SHSH -- "shsh."
47
113523
3599
és azt a hangot jelképezi, amire mi úgy gondolunk, S -- "s".
02:13
It's alsois the very first letterlevél
48
117122
2602
Ez egyúttal az első betű
02:15
of the wordszó shalanFühringer Judit,
49
119724
2432
a "salan" szóban,
02:18
whichmelyik meanseszközök "something"
50
122156
1794
ami azt jelenti "valami",
02:19
just like the the Englishangol wordszó "something" --
51
123950
1848
csakúgy, mint a magyar szó "valami" --
02:21
some undefinednem definiált, unknownismeretlen thing.
52
125798
3286
egy meghatározatlan, ismeretlen dolog.
02:24
Now in Arabicarab,
53
129084
1165
Nos arabul
02:26
we can make this definitehatározott
54
130249
1201
ezt határozottá lehet tenni úgy,
02:27
by addinghozzátéve the definitehatározott articlecikk "alal."
55
131450
2148
hogy hozzáadjuk az "al" határozott névelőt.
02:29
So this is al-shalanAl-Judit --
56
133598
2602
Ez al-salan --
02:32
the unknownismeretlen thing.
57
136200
1650
az ismeretlen dolog.
02:33
And this is a wordszó that appearsMegjelenik throughoutegész earlykorai mathematicsmatematika,
58
137850
3303
És ez egy olyan szó, ami sokszor megjelenik a korai matematikában,
02:37
suchilyen as this 10thth centuryszázad derivationlevezetése of proofsigazolások.
59
141153
7200
mint ebben a 10. századi levezetésben.
02:44
The problemprobléma for the MedievalKözépkori Spanishspanyol scholarstudósok
60
148353
2510
A probléma, amivel a középkori spanyol tudósok szembesültek,
02:46
who were taskedfeladata with translatingtranslating this materialanyag
61
150863
2568
akiknek az volt a feladatuk, hogy lefordítsák ezeket a szövegeket,
02:49
is that the letterlevél SHeenSHeen and the wordszó shalanFühringer Judit
62
153431
4482
hogy a Sín betűt és a "salan" szót
02:53
can't be renderednyújtott into Spanishspanyol
63
157913
1950
nem lehet megjeleníteni spanyolul,
02:55
because Spanishspanyol doesn't have that SHSH,
64
159863
2586
mert a spanyol nyelvben nincs meg ez az S,
02:58
that "shsh" soundhang.
65
162449
1297
ez az S hang.
02:59
So by conventionegyezmény,
66
163746
1582
Tehát a szokás szerint
03:01
they createdkészítette a ruleszabály in whichmelyik
67
165328
1666
kialakítottak egy szabályt,
03:02
they borrowedkölcsön the CKCK soundhang, "ckCK" soundhang,
68
166994
4218
ami szerint kölcsönvették a K hangot, "k" hangot
03:07
from the classicalklasszikus Greekgörög
69
171212
1748
a klasszikus görögből,
03:08
in the formforma of the letterlevél KaiKai.
70
172960
2681
a Khí betű formájában.
03:11
LaterKésőbb when this materialanyag was translatedlefordított
71
175641
2719
Később, amikor ezeket a szövegeket lefordították
03:14
into a commonközös EuropeanEurópai languagenyelv,
72
178360
2348
egy közös európai nyelvre,
03:16
whichmelyik is to say LatinLatin,
73
180708
2050
azaz latinra,
03:18
they simplyegyszerűen replacedhelyébe the Greekgörög KaiKai
74
182758
2033
egyszerűen behelyettesítették a görög Khí betűt
03:20
with the LatinLatin X.
75
184791
2350
a latin X-szel.
03:23
And onceegyszer that happenedtörtént,
76
187141
1269
És amikor ez megtörtént,
03:24
onceegyszer this materialanyag was in LatinLatin,
77
188410
2465
amikor ezek a szövegek megjelentek latinul,
03:26
it formedalakított the basisbázis for mathematicsmatematika textbookstankönyvek
78
190875
3583
a matematikai tankönyvek alapjává váltak
03:30
for almostmajdnem 600 yearsévek.
79
194458
2083
a következő majdnem 600 évre.
03:32
But now we have the answerválasz to our questionkérdés.
80
196541
2018
És most már tudjuk a választ a kérdésre.
03:34
Why is it that X is the unknownismeretlen?
81
198559
2781
Miért jelöli az X az ismeretlent?
03:37
X is the unknownismeretlen
82
201340
1823
X az ismeretlen,
03:39
because you can't say "shsh" in Spanishspanyol.
83
203163
3782
mert spanyolul nem lehet kimondani az s-t.
03:42
(LaughterNevetés)
84
206945
2384
(Nevetés)
03:45
And I thought that was worthérdemes sharingmegosztás.
85
209329
2317
Úgy gondoltam, ezt érdemes megosztani.
03:47
(ApplauseTaps)
86
211646
3117
(Taps)
Translated by Anna Patai
Reviewed by Krisztian Stancz

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Terry Moore - Thinker
Terry Moore is the director of the Radius Foundation, a forum for exploring and gaining insight from different worldviews.

Why you should listen

Terry Moore directs the Radius Foundation in New York, which, as its website says, "seeks new ways of exploring and understanding dissimilar conceptual systems or paradigms -- scientific, religious, philosophical, and aesthetic -- with the aim to find a world view of more complete insight and innovation. The Radius Foundation is a forum for different views."

The foundation has published several works that examine the intersection of religion and metaphysics with science and social action.

More profile about the speaker
Terry Moore | Speaker | TED.com