ABOUT THE SPEAKER
Lemn Sissay - Poet and playwright
An award-winning playwright and popular broadcaster in the UK, as well as the author of five poetry books, Lemn Sissay has a way with words.

Why you should listen

Lemn Sissay wears many hats as a writer and performer.

The author of five poetry collections, Sissay's poems dot the London landscape and are etched into major landmarks, from the site of the 2012 Summer Olympics to The Royal Festival Hall. In 2006, Desmond Tutu unveiled his sculpture poem "Gilt of Cain," located near Fenchurch Street Station. Currently an associate artist at Southbank Centre and patron of the Letterbox Club, Sissay was named the official poet of the London 2012 Olympics. His poetry art has also been displayed at The Royal Academy.

Sissay is perhaps best known for his work for the BBC, which shines a spotlight on his upbringing as a foster child in the UK. In 1995, he shared his story in the BBC documentary Internal Flight and his BBC radio documentary Child of the State was nominated for a 2010 Sony Award. His play Something Dark charts his quest to find his family. After a long search, he located his birth mom in Gambia and has since come to know the rest of his family.

More profile about the speaker
Lemn Sissay | Speaker | TED.com
TEDxHousesOfParliament

Lemn Sissay: A child of the state

Lemn Sissay: Az állam gyermeke

Filmed:
905,635 views

Az irodalomat régóta elbűvölik a nevelt, örökbefogadott és megárvult gyermekek, Mózestől Hamupipőkéig, Twist Olivérig, Harry Potter-ig. De miért érzi úgy sok árva gyermek, hogy el kell rejtse múltját? Lemn Sissay költő és drámaíró meséli el saját megható történetét.
- Poet and playwright
An award-winning playwright and popular broadcaster in the UK, as well as the author of five poetry books, Lemn Sissay has a way with words. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:16
HavingMiután spentköltött 18 yearsévek as a childgyermek of the stateállapot
0
864
4245
18 évet töltöttem el állami gondozásban,
00:21
in children'sgyermek homesotthonok and fosterelősegítése caregondoskodás,
1
5109
2306
gyermekotthonokban és nevelőszülőknél,
00:23
you could say that I'm an expertszakértő on the subjecttantárgy,
2
7415
3048
lehet mondani, hogy a téma szakértője vagyok.
00:26
and in beinglény an expertszakértő, I want to let you know that
3
10463
3558
és mint ilyen, szeretném elmondani,
00:29
beinglény an expertszakértő does in no way make you right
4
14021
5607
hogy szakértőnek lenni egyáltalán nem jelenti azt,
00:35
in lightfény of the truthigazság.
5
19628
3000
hogy igazam is van a valóság tükrében.
00:38
If you're in caregondoskodás, legallyjogilag the governmentkormány is your
6
22628
4188
Állami gondozottként jogilag a kormány
00:42
parentszülő, locoLoco parentisParentis.
7
26816
3727
a szülő, loco parentis.
00:46
MargaretMargit ThatcherThatcher was my motheranya. (LaughterNevetés)
8
30543
3949
Margaret Thatcher volt az anyám. (Nevetés)
00:50
Let's not talk about breastfeedingszoptatás. (LaughterNevetés)
9
34492
3649
Ne is beszéljünk a szoptatásról. (Nevetés)
00:54
HarryHarry PotterPotter was a fosterelősegítése childgyermek.
10
38141
3138
Harry Potter nevelt gyerek volt.
00:57
PipPip from "Great ExpectationsElvárások" was adoptedfogadott;
11
41279
5040
Pip-et a „Szép remények”-ből örökbefogadták;
01:02
SupermanSuperman was a fosterelősegítése childgyermek;
12
46319
3082
Superman nevelt gyermek;
01:05
CinderellaHamupipőke was a fosterelősegítése childgyermek;
13
49401
3528
Hamupipőke nevelt gyermek;
01:08
LisbethLisbeth SalanderSalander, the girllány with the dragonsárkány tattootetoválás,
14
52929
3608
Lisbeth Salander, a lány a sárkány tetoválással,
01:12
was fosteredsegíteni and institutionalizedintézményesült;
15
56537
2922
intézményben nevelkedett;
01:15
BatmanBatman was orphanedÁrva;
16
59459
4375
Batman árva volt;
01:19
LyraLyra BelacquaBelacqua from PhilipPhilip Pullman'sA Hotel "NorthernÉszaki LightsFények"
17
63834
3698
Lyra Belacqua a Philip Pullman „Északi fény”-éből
01:23
was fosteredsegíteni;
18
67532
1689
nevelt volt;
01:25
JaneJane EyreEyre, adoptedfogadott;
19
69221
2735
Jane Eyre árva;
01:27
RoaldRoald Dahl'sDumitrescu Soos Erika JamesJames from "JamesJames and the GiantÓriás PeachŐszibarack;"
20
71956
4583
Roald Dahl James-e a „James és az óriás barack”-ból;
01:32
MatildaMatilda; MosesMózes -- MosesMózes! (LaughterNevetés)
21
76539
5512
Matilda; Mózes – Mózes! (Nevetés)
01:37
MosesMózes! (LaughterNevetés) --
22
82051
2447
Mózes! (Nevetés) –
01:40
the boysfiúk in MichaelMichael Morpurgo'sMorpurgo barátait "FriendBarát or FoeEllenség;"
23
84498
4496
a fiúk Michael Morpurgo „Barát vagy ellenség”-éből;
01:44
AlemLáda in BenjaminBenjamin Zephaniah'sZsuzsanna barátait "RefugeeMenekült Boyfiú;"
24
88994
3816
Alem, Benjamin Zephaniah „Menekült fiú”-jában;
01:48
LukeLukács SkywalkerSkywalker --
25
92810
2584
Luke Skywalker –
01:51
LukeLukács SkywalkerSkywalker! (LaughterNevetés) --
26
95394
2871
Luke Skywalker! (Nevetés) –
01:54
OliverOliver TwistCsavar;
27
98265
2287
Twist Olivér;
01:56
CassiaAkác in "The ConcubineÁgyasa of ShanghaiShanghai" by HongHong YingYing;
28
100552
4211
Cassia Hong Ying „A shanghai ágyas”-ából;
02:00
CelieCelie in AliceAlice Walker'sWalker "The ColorSzín PurpleLila."
29
104763
3357
Celie Alice Walker „Kedves Jóisten!”-jéből.
02:04
All of these great fictionalkitalált characterskarakterek, all of them
30
108120
4612
Ezek a nagy kitalált karakterek,
02:08
who were hurtsért by theirazok conditionfeltétel,
31
112732
3997
akiket bántott a saját helyzetük,
02:12
all of them who spawnedszült thousandsTöbb ezer of other bookskönyvek
32
116729
4648
akik ezernyi más könyvet és filmet ihlettek,
02:17
and other filmsfilmek, all of them
33
121377
2455
mind nevelt,
02:19
were fosteredsegíteni, adoptedfogadott or orphanedÁrva.
34
123832
4153
örökbefogadott, vagy árva gyerekek voltak.
02:23
It seemsÚgy tűnik, that writersírók know that the childgyermek
35
127985
5564
Úgy tűnik, az írók tudják, hogy a családon kívüli gyermek
02:29
outsidekívül of familycsalád reflectstükrözi on what familycsalád trulyvalóban is
36
133549
7149
többet elmélkedik azon, mi a család valójában,
02:36
more than what it promoteselősegíti a itselfmaga to be.
37
140698
3590
mint amennyire ez kiderül.
02:40
That is, they alsois use extraordinaryrendkívüli skillsszakértelem
38
144288
4967
Ez azt jelenti, hogy rendkívüli képességeket használnak,
02:45
to dealüzlet with extraordinaryrendkívüli situationshelyzetek on a dailynapi basisbázis.
39
149255
4829
hogy rendkívüli helyzetekben, naponta helytálljanak.
02:49
How have we not madekészült the connectionkapcsolat?
40
154084
3522
Hogy nem vettük észre az összefüggést?
02:53
And why have we not madekészült the connectionkapcsolat, betweenközött
41
157606
4038
Miért nem láttuk a kapcsolatot
02:57
— How has that happenedtörtént? —
42
161644
2200
– hogyan történt ez? —
02:59
betweenközött these incrediblehihetetlen characterskarakterek of popularnépszerű culturekultúra
43
163844
3568
a kultúrában és vallásban felbukkanó népszerű alakok
03:03
and religionsvallások, and the fosteredsegíteni, adoptedfogadott or orphanedÁrva childgyermek
44
167412
5088
és a köztünk levő nevelt, örökbefogadott és árva gyermekek között?
03:08
in our midstközépen? It's not our pitykár that they need.
45
172500
4632
Nem sajnálatra van szükségük.
03:13
It's our respecttisztelet.
46
177132
2601
Hanem tiszteletre.
03:15
I know famoushíres musicianszenészek,
47
179733
2617
Ismerek híres zenészeket,
03:18
I know actorsszereplők and filmfilm starscsillagok and millionairesmilliomosok and novelistsköltők, írók
48
182350
5072
színészeket és filmcsillagokat, milliomosokat és írókat,
03:23
and topfelső lawyersügyvédek and televisiontelevízió executivesvezetők
49
187422
3501
kitünő ügyvédeket és tévéigazgatókat,
03:26
and magazinemagazin editorsszerkesztők and nationalnemzeti journalistsújságírók
50
190923
2450
magazinszerkesztőket és híres újságírókat,
03:29
and dustbinmendustbinmen and hairdressersfodrászok, all who were
51
193373
2841
kukásokat és fodrászokat,
03:32
lookednézett after childrengyermekek, fosteredsegíteni, adoptedfogadott or orphanedÁrva,
52
196214
3536
akik gondozott , örökbefogadott, vagy árva gyermekek voltak,
03:35
and manysok of them grow into theirazok adultfelnőtt liveséletét
53
199750
2672
és sokan közülük úgy nőnek fel,
03:38
in fearfélelem of speakingbeszélő of theirazok backgroundháttér, as if it maylehet
54
202422
4271
hogy félnek beszélni a hátterükről,
03:42
somehowvalahogy weakengyengíti a theirazok standingálló in the foregroundelőtér,
55
206693
4307
mintha ez rontana a megítélésükön,
03:46
as if it were somehowvalahogy KryptoniteKryptonite, as if it were a time bombbomba
56
211000
4042
mintha ez lenne az ő kriptonitjük, vagy egy időzített bomba
03:50
strappedpántos on the insidebelül. ChildrenGyermekek in caregondoskodás,
57
215042
4047
volna rájuk erősítve. A gyermek,
03:54
who'veakik már had a life in caregondoskodás, deservemegérdemel the right
58
219089
3134
aki állami gondozásban nőtt fel, megérdemli a jogot
03:58
to ownsaját and liveélő the memorymemória of theirazok ownsaját childhoodgyermekkor.
59
222223
5850
hogy felvállalja és megélje saját gyermekkora emlékét.
04:03
It is that simpleegyszerű.
60
228073
2279
Ennyi az egész.
04:06
My ownsaját motheranya — and I should say this here —
61
230352
4006
Az én anyám – s ezt el kell itt mondanom –
04:10
she sameazonos to this countryország in the latekéső '60s,
62
234358
3854
a '60-as évek végén jött ebbe az országba,
04:14
and she was, you know, she foundtalál herselfönmaga pregnantterhes,
63
238212
3765
és ő, tudják, csak úgy teherbeesett,
04:17
as womennők did in the latekéső '60s. You know what I mean?
64
241977
2095
ahogy a nők a ' 60-as évek végén szoktak. Tudják, mire gondolok?
04:19
They foundtalál themselvesmaguk pregnantterhes.
65
244072
1949
Csak úgy teherbeestek.
04:21
And she sortfajta of, she had no ideaötlet of the contextkontextus
66
246021
4674
S neki valahogy fogalma sem volt arról,
04:26
in whichmelyik she'dfészer landedleszállt.
67
250695
4120
hogy milyen helyzetbe került ezzel.
04:30
In the 1960s -- I should give you some contextkontextus -- in the 1960s,
68
254815
3848
Az '60-as években – kéne adjak pár információt – a '60-as években
04:34
if you were pregnantterhes and you were singleegyetlen,
69
258663
3351
ha valaki teherbeesett, s egyedül volt,
04:37
you were seenlátott as a threatfenyegetés to the communityközösség.
70
262014
2901
azt rögtön a közösségre veszélyesnek tekintették.
04:40
You were separatedelválasztott from your familycsalád by the stateállapot.
71
264915
5859
Az állam elválasztott a családodtól.
04:46
You were separatedelválasztott from your familycsalád and placedelhelyezni into
72
270774
2702
A családodból kiragadva
04:49
motheranya and babybaba homesotthonok.
73
273476
2122
egy anya-gyermek otthonba kerültél.
04:51
You were appointedkijelölt a socialtársadalmi workermunkás.
74
275598
3141
Kirendeltek hozzád egy szociális munkást.
04:54
The adoptiveörökbefogadó parentsszülők were linedvonalazott up.
75
278739
2390
Az örökbefogadó szülők sorban álltak.
04:57
It was the primaryelsődleges purposecélja of the socialtársadalmi workermunkás, the aimcél,
76
281129
4085
A szociális munkás fő célja az volt,
05:01
to get the woman at her mosta legtöbb vulnerablesebezhető time
77
285214
3341
hogy elkapja a nőt élete legsebezhetőbb pillanatában,
05:04
in her entireteljes life, to signjel the adoptionörökbefogadás paperspapírok.
78
288555
5353
és aláírassa vele az örökbeadási papírokat.
05:09
So the adoptionörökbefogadás paperspapírok were signedaláírt.
79
293908
1885
Így hát az örökbeadási papírok alá lettek írva.
05:11
The motheranya and baby'sbaba homesotthonok were oftengyakran runfuss by nunsapácák.
80
295793
3570
Az anya-gyermek otthonokat gyakran apácák vezették.
05:15
The adoptionörökbefogadás paperspapírok were signedaláírt,
81
299363
3176
Az örökbefogadási papírok alá lettek írva,
05:18
the childgyermek was givenadott to the adoptiveörökbefogadó parentsszülők, and the motheranya
82
302539
3696
a gyermek az örökbefogadó szülőkhöz került,
05:22
shippedszállított back to her communityközösség
83
306235
2424
s az anya visszakerült a közösségbe,
05:24
to say that she'dfészer been on a little breakszünet.
84
308659
2991
mintha csak egy kis kiruccanásra ment volna.
05:27
A little breakszünet.
85
311650
2686
Egy kis kiruccanás.
05:30
A little breakszünet.
86
314336
1678
Egy kis kiruccanás.
05:31
The first secrettitok of shameszégyen for a woman
87
316014
3565
A nő első titkos szégyene,
05:35
for beinglény a woman, "a little breakszünet."
88
319579
5079
amiért nő, „egy kis kiruccanás”.
05:40
The adoptionörökbefogadás processfolyamat tookvett, like, a matterügy of monthshónap,
89
324658
3091
A örökbefogadási folyamat pár hónap kérdése volt,
05:43
so it was a closedzárva shopüzlet, you know, sealedlezárt dealüzlet,
90
327749
3880
így bezárt a bolt, lezsírozták az ügyet
05:47
an industriousszorgalmas, utilitarianhaszonelvű solutionmegoldás:
91
331629
6505
egy célszerű, haszonelvű megoldással:
05:54
the governmentkormány, the farmerGazda,
92
338134
3358
a kormány a gazda,
05:57
the adoptingelfogadásáról parentsszülők, the consumerfogyasztó,
93
341492
3847
az örökbefogadó szülők a fogyasztók,
06:01
the motheranya, the earthföld, and the childgyermek, the cropVág.
94
345339
4802
az anya a föld, és a gyermek a termés.
06:06
It's kindkedves of easykönnyen to patronizeoltalmaz the pastmúlt,
95
350141
4654
Milyen könnyű lenézni a múltat,
06:10
to foregolemond our responsibilitiesfelelősség in the presentajándék.
96
354795
4904
és lepasszolni a jelen felelősségét.
06:15
What happenedtörtént then is a directközvetlen reflectionvisszaverődés
97
359699
3852
Az akkoriban történtek közvetlen tükörképei annak,
06:19
of what is happeningesemény now. EverybodyMindenki believedvéljük themselvesmaguk
98
363551
5244
ami most folyik. Mindenki úgy gondolta magáról,
06:24
to be doing the right thing by God and by the stateállapot
99
368795
4537
hogy helyesen cselekszik Isten és az állam szerint,
06:29
for the bignagy societytársadalom, fast-trackingFast-követés adoptionörökbefogadás.
100
373332
6887
a nagy társadalomért, gyors ütemben intézve az örökbefogadást.
06:36
So anywayakárhogyan is, she comesjön here, 1967, she's pregnantterhes,
101
380219
5193
Mindenesetre anyám idejött 1967-ben, terhesen
06:41
and she comesjön from EthiopiaEtiópia that was celebratingünneplése
102
385412
5078
Etiópiából, ahol épp
06:46
its ownsaját jubileeJubileumi at the time
103
390490
2698
évfordulót ünnepeltek
06:49
underalatt the EmperorCsászár HaileHorváth SelassieSzelasszié,
104
393188
2770
Hailé Szelasszié császár alatt,
06:51
and she landsa földeket monthshónap before the EnochÉnok PowellPowell speechbeszéd,
105
395958
5126
s mindez pár hónappal Enoch Powell beszéde előtt történt,
06:56
the "RiversFolyók of BloodVér" speechbeszéd.
106
401084
2120
a „Véres folyók” beszéd előtt.
06:59
She landsa földeket monthshónap before the BeatlesBeatles releasekiadás "The WhiteFehér AlbumAlbum,"
107
403204
4622
A Beatles "The White Album"-ának kiadása előtt pár hónappal érkezett,
07:03
monthshónap before MartinMartin LutherLuther KingKirály was killedelesett.
108
407826
2684
hónapokkal Martin Luther King halála előtt.
07:06
It was a summernyár of love if you were whitefehér.
109
410510
2451
A szerelem nyara volt, ha fehér voltál.
07:08
If you were blackfekete, it was a summernyár of hategyűlölet.
110
412961
3692
Ha fekete voltál, a gyűlölet nyara.
07:12
So she goesmegy from OxfordOxford, she's sentküldött to the northészaki of EnglandAnglia
111
416653
5650
Szóval, Oxfordból Észak-Angliába küldik
07:18
to a motheranya and babybaba home, and appointedkijelölt a socialtársadalmi workermunkás.
112
422303
4360
egy anya-gyermek otthonba, s egy szociális munkást kap.
07:22
It's her planterv. You know, I have to say this in the HousesCsaládi házak --
113
426663
4240
Terve volt. Itt a Parlamenti TEDx-en el kell mondjam --
07:26
It's her planterv to have me fosteredsegíteni for a shortrövid periodidőszak of time
114
430903
4271
Az volt a terve, hogy csak rövid időre ad gondozásba
07:31
while she studiestanulmányok. But the socialtársadalmi workermunkás,
115
435174
3575
amíg tanul. De a szociális munkásnak
07:34
he had a differentkülönböző agendanapirend.
116
438749
2994
más tervei voltak.
07:37
He foundtalál the fosterelősegítése parentsszülők, and he said to them,
117
441743
4207
Talált nevelőszülőket, s azt mondta nekik:
07:41
"TreatÉlvezet this as an adoptionörökbefogadás. He's yoursa tiéd foreverörökké.
118
445950
3832
„Vegyék úgy, hogy örökbefogadás. Végleg az önöké.
07:45
His namenév is NormanNorman." (LaughterNevetés)
119
449782
3447
A neve Norman.” (Nevetés)
07:49
NormanNorman! (LaughterNevetés)
120
453229
2337
Norman! (Nevetés)
07:51
NormanNorman!
121
455566
2712
Norman!
07:54
So they tookvett me. I was a messageüzenet, they said.
122
458278
6226
Így hát elhoztak. Egy üzenet voltam, azt mondták.
08:00
I was a signjel from God, they said.
123
464504
2459
Egy Isteni jel, azt mondták.
08:02
I was NormanNorman MarkMark GreenwoodGreenwood.
124
466963
3744
Norman Mark Greenwood lettem.
08:06
Now, for the nextkövetkező 11 yearsévek, all I know is that this woman,
125
470707
3419
A következő tizenegy évig csak azt tudtam, hogy a nőnek
08:10
this birthszületés woman, should have her eyesszemek scratchedkarcos out
126
474126
2588
aki megszült ki kéne kaparni a szemét,
08:12
for not signingaláírás the adoptionörökbefogadás paperspapírok. She was an evilgonosz woman
127
476714
3002
mert nem írta alá az örökbeadási papírokat. Egy gonosz nő volt,
08:15
too selfishönző to signjel, so I spentköltött those 11 yearsévek
128
479716
3077
túl önző, hogy aláírja, így hát ezt a 11 évet
08:18
kneelingtérdelő and prayingimádkozás.
129
482793
2756
térden és imádkozva töltöttem el.
08:21
I triedmegpróbálta prayingimádkozás. I swearesküszik I triedmegpróbálta prayingimádkozás.
130
485549
3121
Próbáltam imádkozni. Esküszöm, próbáltam imádkozni.
08:24
"God, can I have a bikebicikli for ChristmasKarácsony?"
131
488670
3808
„Istenem, kaphatnék egy biciklit Karácsonyra?"
08:28
But I would always answerválasz myselfmagamat, "Yes, of coursetanfolyam you can."
132
492478
4348
De én mindig válaszoltam is: „Persze, hogy kaphatsz.”
08:32
(LaughterNevetés)
133
496826
1614
(Nevetés)
08:34
And then I was supposedfeltételezett to determinemeghatározására whetherakár that
134
498440
2737
Majd meg kellett állapítanom,
08:37
was the voicehang of God or it was the voicehang of the DevilÖrdög.
135
501177
3532
hogy Isten hangja volt-e, vagy az Ördögé.
08:40
And it turnsmenetek out I've got the DevilÖrdög insidebelül of me.
136
504709
7359
És kiderült, hogy az Ördög tartott a markában.
08:47
Who knewtudta? (LaughterNevetés)
137
512068
2408
Ki gondolta volna? (Nevetés)
08:50
So anywayakárhogyan is, two yearsévek sortfajta of passedelmúlt,
138
514476
2896
Tehát, úgy két év elteltével
08:53
and they had a childgyermek of theirazok ownsaját,
139
517372
1778
saját gyerek született,
08:55
and then anotheregy másik two yearsévek passedelmúlt, and they had anotheregy másik childgyermek of theirazok ownsaját,
140
519150
2464
még két év eltelt, és jött még egy saját gyerek.
08:57
and then anotheregy másik time passedelmúlt
141
521614
2291
Még egy kis idő után
08:59
and they had anotheregy másik childgyermek that they calledhívott an accidentbaleset,
142
523905
2577
megint született egy gyerek, akit balesetnek neveztek,
09:02
whichmelyik I thought was an unusualszokatlan namenév. (LaughterNevetés)
143
526482
3408
amit én egy szokatlan névnek tartottam. (Nevetés)
09:05
And I was on the cuspholdcsúcs of, sortfajta of, adolescencekamaszkor,
144
529890
3729
A serdülőkor egyfajta csúcspontján voltam,
09:09
so I was startingkiindulási to take biscuitskeksz from the tinTin withoutnélkül askingkérve.
145
533619
4405
hát elkezdtem kérdés nélkül elvenni a kekszet a dobozból.
09:13
I was startingkiindulási to staymarad out a little bitbit latekéső, etcstb.., etcstb..
146
538024
3777
Elkezdtem későig kimaradni, stb, stb.
09:17
Now, in theirazok religiosityvallásosság, in theirazok naiveteártatlanság,
147
541801
3403
Vallásosságuknak és naivitásuknak köszönhetően
09:21
my momanya and dadapu, whichmelyik I believedvéljük them to be foreverörökké,
148
545204
2437
anyám és apám, akiket mindig is ezeknek hittem,
09:23
as they said they were, my momanya and dadapu
149
547641
3268
mert ezt mondták, anyám és apám
09:26
conceivedfogant that I had the DevilÖrdög insidebelül of me.
150
550909
6809
kifőzték, hogy megszállt az Ördög.
09:33
And what -- I should say this here, because this is how
151
557718
2058
És még – itt kell ezt elmondanom, mert így
09:35
they engineeredmanipulált my leavingkilépő.
152
559776
1959
készítették elő a távozásomat.
09:37
They satült me at a tableasztal, my fosterelősegítése momanya, and she said to me,
153
561735
3389
A nevelőanyám leültetett az asztalhoz, s ezt mondta nekem:
09:41
"You don't love us, do you?" At 11 yearsévek oldrégi.
154
565124
2068
„Nem szeretsz minket, ugye?” 11 éves voltam.
09:43
They'veŐk már had threehárom other childrengyermekek. I'm the fourthnegyedik. The thirdharmadik was an accidentbaleset.
155
567192
3509
Már három saját gyermekük volt. Én voltam a negyedik. A harmadik volt a baleset.
09:46
And I said, "Yeah, of coursetanfolyam I do." Because you do.
156
570701
4045
És azt mondtam: „Dehogynem.” Persze, hogy igen.
09:50
My fosterelősegítése motheranya askedkérdezte me to go away to think about love
157
574746
2151
A nevelőanyám megkért, hogy vonuljak el gondolkodni a szeretetről,
09:52
and what it is and to readolvas the ScripturesSzentírások and to come back tomorrowholnap
158
576897
2844
hogy mit is jelent, olvassam a Szentírást, és jöjjek vissza másnap,
09:55
and give my mosta legtöbb honestbecsületes and truthfuligaz answerválasz.
159
579741
2943
a legőszintébb igaz válasszal.
09:58
So this was an opportunitylehetőség. If they were askingkérve me
160
582684
2840
Szóval ez egy lehetőség volt. Ha azt kérdezték
10:01
whetherakár I lovedszeretett them or not, then I mustn'tnem szabad love them,
161
585524
2336
szeretem-e őket, vagy sem, akkor biztos nem szerettem,
10:03
whichmelyik led me to the miraclecsoda of thought that I thought they wanted me to get to.
162
587860
2865
s ekkor ugrott be a megvilágosodás, amire gondolom szerették volna, hogy eljussak.
10:06
"I will askkérdez God for forgivenessmegbocsátás and His lightfény will shineragyog
163
590725
2671
„Isten bocsánatát fogom kérni, s az Ő fénye
10:09
throughkeresztül me to them. How fantasticfantasztikus." This was an opportunitylehetőség.
164
593396
3768
rajtam keresztül rájuk fog ragyogni. Milyen fantasztikus.” Ez egy lehetőség volt.
10:13
The theologyteológia was perfecttökéletes, the timingidőzítés unquestionablemegkérdőjelezhetetlen,
165
597164
2785
A teológia tökéletes, az időzítés megkérdőjelezhetetlen,
10:15
and the answerválasz as honestbecsületes as a sinnerbűnös could get.
166
599949
2903
s a válasz annyira őszinte, amennyit egy bűnös megérdemel.
10:18
"I mustn'tnem szabad love you," I said to them. "But I will askkérdez God for forgivenessmegbocsátás."
167
602852
4688
„Nem szerethetlek titeket”, mondtam nekik. „De majd Istentől kérek megbocsátást.”
10:23
"Because you don't love us, NormanNorman,
168
607540
2552
„Mivel nem szeretsz minket, Norman,
10:25
clearlytisztán you've chosenválasztott your pathpálya."
169
610092
2344
világos, hogy megválasztottad utad.”
10:28
Twenty-fourHúsz-négy hoursórák latera későbbiekben, my socialtársadalmi workermunkás,
170
612436
2798
24 órával később a szociális munkásom,
10:31
this strangefurcsa man who used to visitlátogatás me everyminden couplepárosít of monthshónap,
171
615234
3049
ez a furcsa ember, aki pár havonta meglátogatott,
10:34
he's waitingvárakozás for me in the carautó as I say goodbyeviszlát to my parentsszülők.
172
618283
3212
ő vár rám a kocsiban, amint búcsút mondok szüleimnek.
10:37
I didn't say goodbyeviszlát to anybodybárki, not my motheranya, my fatherapa,
173
621495
2576
Nem búcsúztam el senkitől, sem anyámtól, sem apámtól,
10:39
my sistersnővérek, my brotherstestvérek, my auntsnagynénik, my unclesnagybácsik,
174
624071
1828
sem a nővéreimtől, fivéreimtől, nagynéniktől, nagybácsiktól,
10:41
my cousinsunokatestvérek, my grandparentsnagyszülők, nobodysenki.
175
625899
3629
unokatestvérektől, nagyszüleimtől, senkitől sem.
10:45
On the way to the children'sgyermek home, I startedindult to askkérdez myselfmagamat,
176
629528
3547
Útban az árvaház felé kezdtem kérdezni magamtól,
10:48
"What's happenedtörtént to me?"
177
633075
2975
„Mi történt velem?”
10:51
It's not that I'd had the rugszőnyeg pulledhúzta from beneathalatt me
178
636050
3153
Nem is igazán a szőnyeget húzták ki alólam,
10:55
as much as the entireteljes floorpadló had been takentett away.
179
639203
4815
az egész padlót lerombolták.
10:59
When I got to the —
180
644018
3800
Mikor én a –
11:03
For the nextkövetkező fournégy, fiveöt yearsévek,
181
647818
4383
A következő négy-öt évben,
11:08
I was heldtartotta in fournégy differentkülönböző children'sgyermek homesotthonok.
182
652201
4853
négy különböző gyermekotthonban tartottak.
11:12
On the thirdharmadik children'sgyermek home, at 15,
183
657054
3277
A harmadik gyermekotthonban, 15 évesen,
11:16
I startedindult to rebellázadó, and what I did was,
184
660331
3167
elkezdtem lázadni, és azt csináltam,
11:19
I got threehárom tinsKávés dobozok of paintfesték, AirfixAirfix paintfesték that you use for modelsmodellek,
185
663498
4329
hogy kaptam három doboz Airfix modellfestéket,
11:23
and I was -- it was a bignagy children'sgyermek home, bignagy VictorianViktoriánus children'sgyermek home --
186
667827
3831
– ez egy nagy gyermekotthon volt, nagy viktoriánus árvaház –
11:27
and I was in a little turrettorony at the topfelső of it,
187
671658
1840
én pedig egy kis toronyban voltam, a tetején,
11:29
and I pouredöntött them, redpiros, yellowsárga and greenzöld,
188
673498
3303
és leöntöttem a piros, sárga és zöld festéket,
11:32
the colorsszínek of AfricaAfrika, down the tilescsempe.
189
676801
5041
Afrika színeit, le a tetőcserepekre.
11:37
You couldn'tnem tudott see it from the streetutca, because the home
190
681842
2504
Nem lehetett látni az utcáról,
11:40
was surroundedkörülvett by beechBükk treesfák.
191
684346
2452
mert az épület bükkfákkal volt körülvéve.
11:42
For doing this, I was incarceratedbebörtönzött for a yearév
192
686798
4956
Ezért a tettemért egy évre be lettem zárva
11:47
in an assessmentértékelés centerközpont whichmelyik was actuallytulajdonképpen
193
691754
2985
egy felmérési központba, ami voltaképp
11:50
a remandvizsgálati fogság centerközpont. It was a virtualtényleges prisonbörtön
194
694739
4720
vizsgálati fogság volt, egyfajta börtön
11:55
for youngfiatal people.
195
699459
3898
a fiatalok számára.
11:59
By the way, yearsévek latera későbbiekben, my socialtársadalmi workermunkás said
196
703357
2053
Apropó, évekkel később, a szociális munkásom azt mondta,
12:01
that I should never have been put in there.
197
705410
1459
hogy egyáltalán nem kellett volna odavigyenek.
12:02
I wasn'tnem volt chargedtöltött for anything. I hadn'tnem volt doneKész anything wrongrossz.
198
706869
2655
Nem vádoltak semmivel. Nem tettem semmi rosszat.
12:05
But because I had no familycsalád to inquireérdeklődni about me,
199
709524
4726
De mert nem volt családom, aki érdeklődjön felőlem,
12:10
they could do anything to me.
200
714250
4751
bármit meg tudtak velem tenni.
12:14
I'm 17 yearsévek oldrégi, and
201
719001
3354
Én 17 éves voltam,
12:18
they had a paddedpárnázott cellsejt.
202
722355
3641
nekik meg párnázott falas cellájuk volt.
12:21
They would marchmárcius me down corridorsfolyosók in last-sizeutolsó-méret ordersorrend.
203
725996
5960
Tornasorban kellett vonulni a folyosón.
12:27
They -- I was put in a dormitoryHálóterem
204
731956
2265
Ők -- egy hálóterembe tettek
12:30
with a confirmedmegerősített NaziNáci sympathizerszimpatizáns.
205
734221
3920
egy köztudottan náci szimpatizánssal.
12:34
All of the staffszemélyzet were ex-policeex-rendőrség -- interestingérdekes --
206
738141
3322
Minden alkalmazott leszerelt rendőr volt – érdekes –
12:37
and ex-probationex-pártfogó officerstisztek.
207
741463
2014
és volt vizsgálati tiszt.
12:39
The man who ranfutott it was an ex-armyex-hadsereg officertiszt.
208
743477
4063
A vezető korábban katonatiszt volt.
12:43
EveryMinden time I had a visitlátogatás by a personszemély who I did not know
209
747540
3160
Minden alkalommal, amikor meglátogatott egy ismeretlen,
12:46
who would feedtakarmány me grapesszőlő, onceegyszer everyminden threehárom monthshónap,
210
750700
3734
szőlővel etettek, háromhavonta egyszer,
12:50
I was strip-searchedStrip-searched.
211
754434
2211
és pucérra vetkőztetve vizsgáltak át.
12:52
That home was fullteljes of youngfiatal boysfiúk who were on remandvizsgálati fogság
212
756645
3253
Ez az otthon tele volt fiatal fiúkkal, akik vizsgálati fogságon voltak
12:55
for things like murdergyilkosság.
213
759898
5268
olyan dolgok miatt, mint gyilkosság.
13:01
And this was the preparationkészítmény that I was beinglény givenadott
214
765166
4032
Ennyi felkészítést kaptam
13:05
after 17 yearsévek as a childgyermek of the stateállapot.
215
769198
6051
17 év állami gondozás után.
13:11
I have to tell this storysztori.
216
775249
2583
El kell mondanom ezt a történet.
13:13
I have to tell it, because there was no one
217
777832
2270
El kell mondanom, mert nem volt senki,
13:16
to put two and two togetheregyütt.
218
780102
2953
aki rájött volna, mennyi a kettő meg kettő.
13:18
I slowlylassan becamelett awaretudatában van that I knewtudta nobodysenki
219
783055
3027
Lassan rájöttem, hogy senkit sem ismerek
13:21
that knewtudta me for longerhosszabb than a yearév.
220
786082
3494
aki több mint egy éve ismerne engem.
13:25
See, that's what familycsalád does.
221
789576
2849
Értik, ez az, amit a család csinál.
13:28
It givesad you referencereferencia pointspont.
222
792425
2391
Viszonyítási pontokat ad.
13:30
I'm not definingmeghatározó a good familycsalád from a badrossz familycsalád.
223
794816
2488
Nem magyarázom a jó családot a rosszal szemben.
13:33
I'm just sayingmondás that you know when your birthdayszületésnap is
224
797304
1816
Csak azt mondom, hogy tudod, mikor van a születésnapod
13:35
by virtueerény of the facttény that somebodyvalaki tellsmegmondja you when your birthdayszületésnap is,
225
799120
2656
mert valaki megmondja, hogy mikor van a születésnapod,
13:37
a motheranya, a fatherapa, a sisterlánytestvér, a brotherfiú testvér, an auntnéni, an unclenagybácsi,
226
801776
1947
egy anya, egy apa, egy testvér, nagynéni, vagy nagybácsi,
13:39
a cousinunokatestvér, a grandparentnagyszülő. It mattersügyek to someonevalaki,
227
803723
2010
egy unokatestvér, egy nagyszülő. Valakinek ez számít,
13:41
and thereforeebből adódóan it mattersügyek to you. UnderstandMegérteni,
228
805733
2287
s ezért neked is számít. Értsék meg,
13:43
I was 14 yearsévek oldrégi, tuckedfelhúzott away in myselfmagamat, into myselfmagamat,
229
808020
4229
14 éves voltam, magamba fordulva,
13:48
and I wasn'tnem volt touchedérintett eitherbármelyik, physicallyfizikailag touchedérintett.
230
812249
4782
és még senki sem érintett meg, fizikailag.
13:52
I'm reportingjelentés back. I'm reportingjelentés back simplyegyszerűen to say that
231
817031
8127
Jelentem, egyszerűen kijelentem,
14:01
when I left the children'sgyermek home I had two things
232
825158
3215
hogy amikor elhagytam a gyermekotthont, két dolgot
14:04
that I wanted to do. One was to find my familycsalád,
233
828373
3797
szerettem volna csinálni. Egy, megtalálni a családom,
14:08
and the other was to writeír poetryköltészet.
234
832170
1530
és a másik, verseket írni.
14:09
In creativitykreativitás I saw lightfény.
235
833700
2549
A kreativitásban láttam a fényt.
14:12
In the imaginationképzelet I saw the endlessvégtelen possibilitylehetőség of life,
236
836249
5162
Képzeletemben láttam az élet végtelen lehetőségét,
14:17
the endlessvégtelen truthigazság, the permanentállandó creationTeremtés of realityvalóság,
237
841411
5901
a végtelen igazságot, az állandó valóságteremtést,
14:23
the placehely where angerharag was an expressionkifejezés
238
847312
6463
azt a helyet, ahol a harag a szeretetkeresés
14:29
in the searchKeresés for love, a placehely where dysfunctionműködési zavar
239
853775
3748
kinyilvánulása volt, egy hely, ahol a zavartság
14:33
is a trueigaz reactionreakció to untruthhazugság.
240
857523
4718
egy valós reakció a valótlanságra.
14:38
I've just got to say it to you all: I foundtalál all of my familycsalád
241
862241
3547
El kell mondjam Önöknek: megtaláltam az egész családomat,
14:41
in my adultfelnőtt life. I spentköltött all of my adultfelnőtt life findinglelet them,
242
865788
3363
mikor felnőtt lettem. Ezzel töltöttem el az egész felnőtt életemet,
14:45
and I've now got a fullyteljesen dysfunctionaldiszfunkcionális familycsalád just like everybodymindenki elsemás.
243
869151
4015
s most van egy teljesen diszfunkcionális családom, mint mindenki másnak.
14:49
But I'm reportingjelentés back to you to say quiteegészen simplyegyszerűen
244
873166
3740
Én egyszerűen kijelentem Önöknek,
14:52
that you can definemeghatározzák how strongerős a democracydemokrácia is
245
876906
5512
hogy meg lehet határozni, milyen erős egy demokrácia
14:58
by how its governmentkormány treatskezel its childgyermek.
246
882418
5233
az alapján, hogy a kormány hogyan kezeli a gyermekeit.
15:03
I don't mean childrengyermekek. I mean the childgyermek of the stateállapot.
247
887651
2056
Nem a gyermekeket. Hanem az állami gondozott gyermekeket.
15:05
Thankskösz very much. It's been an honorbecsület. (ApplauseTaps)
248
889707
4967
Nagyon szépen köszönöm. Megtiszteltetés volt számomra. (Taps)
15:10
(ApplauseTaps)
249
894674
2452
(Taps)
Translated by Emil-Lorant Cocian
Reviewed by Judit Szabo

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Lemn Sissay - Poet and playwright
An award-winning playwright and popular broadcaster in the UK, as well as the author of five poetry books, Lemn Sissay has a way with words.

Why you should listen

Lemn Sissay wears many hats as a writer and performer.

The author of five poetry collections, Sissay's poems dot the London landscape and are etched into major landmarks, from the site of the 2012 Summer Olympics to The Royal Festival Hall. In 2006, Desmond Tutu unveiled his sculpture poem "Gilt of Cain," located near Fenchurch Street Station. Currently an associate artist at Southbank Centre and patron of the Letterbox Club, Sissay was named the official poet of the London 2012 Olympics. His poetry art has also been displayed at The Royal Academy.

Sissay is perhaps best known for his work for the BBC, which shines a spotlight on his upbringing as a foster child in the UK. In 1995, he shared his story in the BBC documentary Internal Flight and his BBC radio documentary Child of the State was nominated for a 2010 Sony Award. His play Something Dark charts his quest to find his family. After a long search, he located his birth mom in Gambia and has since come to know the rest of his family.

More profile about the speaker
Lemn Sissay | Speaker | TED.com