ABOUT THE SPEAKER
Angela Patton - Activist
Angela Patton is an ambassador for who she calls "at-promise" (as opposed to "at-risk") girls and a serial innovator.

Why you should listen

As the leader and CEO of Girls For A Change (GFAC), Angela Patton is committed to "preparing black girls for the world ... and the world for black Girls. Patton founded Camp Diva in Richmond, Virginia in 2004, to honor Diva Mstadi Smith-Roan, a five-year-old who died in a firearm accident earlier that year. That summer, Patton planned a two-week experience that gave Diva's mother an opportunity to share her motherly love with girls in need of a support system. The program grew and went national in October 2013, when Camp Diva merged with California-based Girls For A Change, a nonprofit through which 100 girls' groups throughout nation work together to envision and execute lasting change in their neighborhoods, cities or schools. In the summer of 2016, Patton lead her board and staff to retool the organization's focus and build a program structure to more accurately reflect GFAC's goal to work with black girls and to disseminate our programs using a specific, replicable approach.

Following the release of Patton's TED Talk describing a father-daughter dance for incarcerated dads and their "at-promise" girls, her work was featured on ABC World News, Inside Edition, NPR and This is Life Lisa Ling. She has spoken for corporations, at conferences on girls as well as colleges and universities throughout the country. When she isn't inspiring change, advocating gender equality and empowering girls, she enjoys festivals and concerts with her husband and motivator, Raymond Patton, and their loving children, Imhotep and Asani.

More profile about the speaker
Angela Patton | Speaker | TED.com
TEDxWomen 2012

Angela Patton: A father-daughter dance ... in prison

Angela Patton: Apa-lánya táncest... a börtönben

Filmed:
910,148 views

A Camp Divánál, Angela Patton azon dolgozik, hogy segítsen az apáknak és lányaiknak kapcsolatban maradni egymással. De mi van azokkal a lányokkal, akiknek az apukái nem lehetnek velük, mert börtönben vannak? Patton egy történetet mesél el egy nagyon különleges apa-lánya táncestről. (A felvétel a TEDxWomen eseményen készült.)
- Activist
Angela Patton is an ambassador for who she calls "at-promise" (as opposed to "at-risk") girls and a serial innovator. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:17
I was sittingülés with my girlslányok,
0
1787
2993
Ültem a lányaimmal,
00:20
and JoyÖröm said,
1
4780
1513
amikor Joy azt mondta:
00:22
"DangDang, I wishszeretnék he'dő lenne get off my back.
2
6293
3978
"Ó, bárcsak leszállna rólam!
00:26
My daddyDr, he callshívások me all the time."
3
10271
3856
Az apukám folyton hívogat!"
00:30
"LuckySzerencsés for you he callshívások at all," said JasmineJázmin.
4
14127
3266
"Szerencsés vagy, hogy hív egyáltalán" -- mondta Jasmine.
00:33
"I haven'tnincs heardhallott from my dadapu in yearsévek."
5
17393
3660
"Én már ezer éve nem hallottam az apámról."
00:36
At this momentpillanat, I knewtudta the girlslányok neededszükséges a way
6
21053
4232
Ebben a pillanatban tudtam, hogy a lányoknak szükségük van
00:41
to connectkapcsolódni with theirazok fathersapák.
7
25285
2577
valamilyen kapcsolatra az apjukkal.
00:43
At CampTábor DivaDíva, my non-profitnonprofit organizationszervezet,
8
27862
3763
A Camp Divánál, a nonporfit szervezetemnél,
00:47
we have these typestípusok of conversationsbeszélgetések all the time
9
31625
3537
mindig beszélgetünk ilyesmikről,
00:51
as a way to help girlslányok of AfricanAfrikai descentsüllyedés
10
35162
3192
az afrikai származású lányok egyfajta segítéseként,
00:54
prepareelőkészítése for theirazok passageátjáró, átkelés into womanhoodnõk.
11
38354
3582
hogy felkészítsük őket a nővé válásra.
00:57
These girlslányok just neededszükséges
12
41936
3541
Ezeknek a lányoknak csak arra lenne szükségük,
01:01
a way to invitemeghívás theirazok fathersapák into theirazok liveséletét
13
45477
3841
hogy az apjuk valamilyen formában az életük része legyen,
01:05
on theirazok ownsaját termsfeltételek.
14
49318
2697
a saját feltételeik szerint.
01:07
So I askedkérdezte the girlslányok,
15
52015
1453
Tehát megkérdeztem a lányokat:
01:09
"How can we help other girlslányok
16
53468
3136
"Hogyan tudnánk segíteni a többi lányt,
01:12
developfejleszt healthyegészséges relationshipskapcsolatok with theirazok fathersapák?"
17
56604
4290
hogy megfelelő kapcsolatot alakítsanak ki az apjukkal?"
01:16
"Let's have a dancetánc," one girllány shoutedkiáltotta:,
18
60894
4503
"Rendezzünk egy táncestet!" -- kiáltotta egy lány,
01:21
and all the girlslányok quicklygyorsan backedháttal ellátott her up.
19
65397
4333
és egyből, az összes lány egyetértett vele.
01:25
They startedindult dreamingábrándozás about the decorationsdekoráció,
20
69730
2906
Elkezdtek ábrándozni a dekorációról,
01:28
invitationsmeghívók, the dressesruhák they were going to wearviselet,
21
72636
3414
meghívókról, hogy milyen ruhát viselnek majd,
01:31
and what theirazok fathersapák could and could not wearviselet. (LaughterNevetés)
22
76050
4146
és, hogy az apukák mit vehetnek majd fel, és mit nem. (Nevetés)
01:36
It was off and runningfutás before I could even blinkpislogás my eyesszemek,
23
80196
4571
Egy szempillantás alatt alakult ki minden,
01:40
but even if I could have slowedlelassult down those girlslányok,
24
84767
4070
de még ha le is tudtam volna lassítani a tempót,
01:44
I wouldn'tnem have,
25
88837
1340
nem tettem volna meg,
01:46
because one thing that I have learnedtanult
26
90177
2081
mert egy dolgot megtanultam
01:48
from over a decadeévtized of workingdolgozó with girlslányok
27
92258
3078
a több mint egy évtizedes munkám során a lányokkal,
01:51
is that they alreadymár know what they need.
28
95336
3520
hogy ők tudják, mi a legjobb nekik.
01:54
The wisdombölcsesség liveséletét insidebelül of them.
29
98856
4677
A bölcsesség bennük él.
01:59
As long as they have infrastructureinfrastruktúra,
30
103533
2648
Amíg megvan az alapvető háttér,
02:02
mentorshipmentori and resourceserőforrások,
31
106181
2416
támogatás és erőforrás,
02:04
they can buildépít what they need,
32
108597
3418
meg tudják építeni, amire szükségük van,
02:07
not only to survivetúlélni, but to thrivegyarapszik.
33
112015
5434
nemcsak a túléléshez, hanem a gyarapodáshoz is.
02:13
So we had a dancetánc,
34
117449
4224
Tehát tartottunk egy táncestet,
02:17
and girlslányok and theirazok fathersapák camejött in multitudestömegek.
35
121673
4540
és jöttek tömegesen a lányok és az apukák.
02:22
They were dressedöltözött to the nineskilences.
36
126213
2975
Kiöltöztek,
02:25
They actedjárt el sweetédes.
37
129188
2243
és nagyon édesek voltak.
02:27
(LaughterNevetés)
38
131431
3686
(Nevetés)
02:31
They actedjárt el sillybolondos.
39
135117
1850
Bohókáztak,
02:32
They really enjoyedélvezte eachminden egyes other'smásik companyvállalat.
40
136967
3221
és nagyon élvezték egymás társaságát.
02:36
It was a hugehatalmas successsiker.
41
140188
2841
Hatalmas siker volt,
02:38
And the girlslányok decidedhatározott to make it an annualévi eventesemény.
42
143029
5211
és a lányok elhatározták, hogy évente megrendezik ezt az eseményt.
02:44
So as the seasonsévszakok changedmegváltozott,
43
148240
2592
Tehát, ahogy telt-múlt az idő,
02:46
and it was time to planterv the dancetánc again,
44
150832
2720
és újra elindulhatott a tánc tervezése,
02:49
one girllány namednevezett BriannaBrianna spokebeszéltem up,
45
153552
3107
egy lány, Brianna, felszólalt,
02:52
and she said,
46
156659
2190
és azt mondta:
02:54
"My dadapu can't come to the dancetánc,
47
158849
2746
"Az én apukám nem tud jönni a táncestre,
02:57
and this wholeegész thing is makinggyártás me sadszomorú."
48
161595
4237
és ez annyira elszomorít."
03:01
"Why not?" the girlslányok askedkérdezte.
49
165832
3008
"Miért nem?" -- kérdezték a lányok.
03:04
"Because he's in jailbörtön," she bravelybátran admittedfelvételt nyer.
50
168840
4680
"Mert börtönben van" -- vallotta be bátran.
03:09
"Well, can he just get out for a day?" one of the girlslányok askedkérdezte. (LaughterNevetés)
51
173520
4934
"Nem tud kijönni egy napra?" -- kérdezte egy kislány. (Nevetés)
03:14
"And come in shacklesbilincsek?
52
178454
3178
"És bilincsben jöjjön?
03:17
That's worserosszabb than not havingamelynek him here at all."
53
181632
4345
Ez rosszabb, mintha egyáltalán nem is jönne."
03:21
At this momentpillanat, I saw an opportunitylehetőség
54
185977
4418
Ebben a pillanatban megláttam a lehetőséget,
03:26
for the girlslányok to riseemelkedik to the occasionalkalommal
55
190395
2926
hogy a lányok, megragadva az alkalmat,
03:29
and to becomeválik theirazok ownsaját heroeshősök.
56
193321
2764
a saját hősükké váljanak.
03:31
So I askedkérdezte, "What do you think we should do about this?
57
196085
4673
Tehát megkérdeztem: "Mit gondoltok, mit kellene tennünk?
03:36
We want everyminden girllány to experiencetapasztalat the dancetánc, right?"
58
200758
5250
Azt szeretnénk, hogy minden lány ott lehessen a bálon, ugye?!"
03:41
So the girlslányok thought for a momentpillanat,
59
206008
1663
Tehát a lányok elgondolkodtak egy percig,
03:43
and one girllány suggestedjavasolt,
60
207671
2309
aztán egy lány azt javasolta:
03:45
"Why don't we just take the dancetánc in the jailbörtön?"
61
209980
4306
"Miért nem rendezzük meg a táncestet a börtönben?"
03:50
MostA legtöbb of the girlslányok doubtedkétségbe vonja the possibilitylehetőség of that,
62
214286
3816
A legtöbb lány kételkedett az ötletben,
03:54
and said, "Are you crazyőrült?
63
218102
2794
és azt mondták: "Megőrültél?
03:56
Who is going to allowlehetővé teszi a bunchcsokor of little girlslányok,
64
220896
3008
Ki engedne be egy csapat kislányt,
03:59
dressedöltözött up — " (LaughterNevetés)
65
223904
2464
kicsípve -- (Nevetés) --
04:02
" — to come insidebelül a jailbörtön and dancetánc with theirazok daddiesApucik in SpongebobSpongebob suitsruhák?"
66
226368
5587
a börtönbe, hogy táncoljanak a Spongyabob-ruhás apukáikkal?"
04:07
Because that's what they calledhívott them.
67
231955
3348
Mert így nevezték őket.
04:11
I said, "GirlsLányok, well, well,
68
235303
4158
Azt mondtam: "Nos lányok,
04:15
you never know unlesshacsak you askkérdez."
69
239461
4003
nem tudhatjátok, amíg meg nem kérdezitek."
04:19
So a letterlevél was writtenírott to the RichmondRichmond CityVáros SheriffSeriff,
70
243464
4440
Tehát egy levelet írtak a Richmond városi sheriffnek,
04:23
signedaláírt collectivelyegyüttesen by eachminden egyes girllány,
71
247904
3819
minden egyes lány aláírta,
04:27
and I would have to say, he is a very specialkülönleges sheriffseriff.
72
251723
5406
és azt kell, hogy mondjam, hogy ő egy nagyon különleges sheriff.
04:33
He contactedkapcsolatot me immediatelyazonnal and said,
73
257129
4933
Egyből felvette velem a kapcsolatot és azt mondta,
04:37
wheneverbármikor there is an opportunitylehetőség to bringhoz familiescsaládok insidebelül,
74
262062
5954
ha bármikor családtagokat akarnak bevinni a börtönbe,
04:43
his doorsajtók are always opennyisd ki.
75
268016
3172
az ő ajtaja mindig nyitva áll,
04:47
Because one thing he did know,
76
271188
2325
mert egy dolgot tud,
04:49
that when fathersapák are connectedcsatlakoztatva to theirazok childrengyermekek,
77
273513
3327
ha az apák kapcsolatban vannak a gyerekeikkel,
04:52
it is lessKevésbé likelyvalószínűleg that they will returnVisszatérés.
78
276840
4963
kevésbé valószínű, hogy vissza fognak térni a börtönbe.
04:57
So,
79
281803
2081
Tehát,
04:59
16 inmatesfogvatartottak and 18 girlslányok were invitedmeghívott.
80
283884
5854
16 bennlakó és 18 lány lett meghívva.
05:05
The girlslányok were dressedöltözött in theirazok SundayVasárnap bestlegjobb,
81
289738
3649
A lányok az ünneplő ruhájukban voltak,
05:09
and the fathersapák tradedforgalmazott in theirazok yellowsárga and bluekék jumpsuitsjumpsuits
82
293387
5029
az apukák pedig lecserélték a sárga és kék kezeslábasaikat
05:14
for shirtsingek and tieskapcsolatokat.
83
298416
4504
ingre és nyakkendőre.
05:18
They huggedmegölelte.
84
302920
2371
Ölelkeztek.
05:21
They sharedmegosztott a fullteljes cateredkiszolgálta mealétkezés of chickencsirke and fishhal.
85
305291
4751
Közösen, teljes önkiszolgálásban csirkét és halat fogyasztottak.
05:25
They laughednevetett togetheregyütt.
86
310042
3725
Együtt nevettek.
05:29
It was beautifulszép.
87
313767
4408
Gyönyörű volt.
05:34
The fathersapák and daughterslányai even experiencedtapasztalt
88
318175
4241
Az apáknak és lányaiknak is volt lehetősége
05:38
an opportunitylehetőség to have a physicalfizikai connectionkapcsolat,
89
322416
4075
fizikai érintkezésre,
05:42
something that a lot of them didn't even have
90
326491
2729
ami sokuknak nem volt megoldható
05:45
for a while.
91
329220
1232
egy ideje.
05:46
FathersApák were in a spacehely where they were ableképes to
92
330452
4411
Az apák olyan közegben voltak, ahol
05:50
make theirazok daughterslányai playjáték,
93
334863
2713
játszhattak a lányaikkal,
05:53
and pullHúzni out her chairszék and extendkiterjesztése his handkéz for a dancetánc.
94
337576
6249
felállíthatták őket a székekből és táncra hívhatták őket.
05:59
Even the guardsőrök criedsírt.
95
343825
3677
Még az őrök is sírtak.
06:03
But after the dancetánc,
96
347502
2720
Azonban a tánc után,
06:06
we all realizedrealizált that DadApa still would be in jailbörtön.
97
350222
5560
mindegyikünk ráébredt arra, hogy az apák a börtönben fognak maradni.
06:11
So we neededszükséges to createteremt something
98
355782
3093
Tehát valamit csinálnunk kellett,
06:14
that they could take with them.
99
358875
1758
amit magukkal vihettek.
06:16
So we broughthozott in FlipFlip camsvezérműtengely,
100
360633
2615
Úgyhogy zsebkamerákat vittünk be
06:19
and we had them look at the FlipFlip camsvezérműtengely
101
363248
2741
és rávettük őket, hogy nézzenek bele
06:21
and just interviewinterjú eachminden egyes other --
102
365989
1728
és csak kérdezgessék egymást --
06:23
theirazok messagesüzenetek, theirazok thoughtsgondolatok.
103
367717
3714
gondolatokról, üzenetekről.
06:27
This was going to be used as a touchstonea Touchstone
104
371431
3183
Ez egyfajta szuvenírként szolgál majd,
06:30
so when they startedindult to misshiányzik eachminden egyes other
105
374614
2416
tehát, amikor elkezdik hiányolni egymást,
06:32
and feel disconnectedszétkapcsolt,
106
377030
2300
amikor távol érzik magukat egymástól,
06:35
they could reconnectdugja throughkeresztül this imagekép.
107
379330
3364
ennek a néhány képkockának a segítségével felelevenedhetnek az emlékek.
06:38
I'll never forgetelfelejt that one girllány lookednézett in her father'sapja eyesszemek
108
382694
5382
Sosem felejtem el, amikor egy lány az apja szemébe nézett,
06:43
with that camerakamera and said,
109
388076
1320
a kamerát ráirányította, és az mondta:
06:45
"DaddyDr, when you look at me, what do you see?"
110
389396
6710
"Apu, amikor rám nézel, mit látsz?"
06:52
Because our daddiesApucik are our mirrorstükrök
111
396106
4088
Mert az apukák a példaképeink,
06:56
that we reflecttükrözik back on
112
400194
2422
és ezt a képet fogjuk visszatükrözni másokra,
06:58
when we decidedöntsd el about what typetípus of man we deservemegérdemel,
113
402616
4770
amikor a férfiideálunkat keressük,
07:03
and how they see us for the restpihenés of our liveséletét.
114
407386
3591
és azt, ahogyan látni fognak majd minket életünk hátralévő részében.
07:06
I know that very well,
115
410977
3545
Ezt én is nagyon jól tudom,
07:10
because I was one of the luckyszerencsés girlslányok.
116
414522
2401
mivel én egy szerencsés lány voltam.
07:12
I have had
117
416923
2259
Mindig mellettem volt
07:18
my fatherapa in my life always.
118
422798
6007
életem során az apám.
07:24
He's even here todayMa.
119
428805
1880
Még ma is itt van.
07:26
(ApplauseTaps)
120
430685
9037
(Taps)
07:35
And that is why it is extremelyrendkívüli módon specialkülönleges
121
439722
3978
És ezért olyan különlegesen fontos nekem,
07:39
for me to make sure that these girlslányok
122
443700
3244
hogy biztosra vegyem, hogy ezek a lányok
07:42
are connectedcsatlakoztatva to theirazok fathersapák,
123
446944
2530
kapcsolatban vannak az apjukkal,
07:45
especiallykülönösen those who are separatedelválasztott
124
449474
2909
különösen azok, akik külön élnek,
07:48
because of barbedszögesdrót wiresvezetékek and metalfém doorsajtók.
125
452383
4886
szögesdróttal és fémajtókkal elhatárolva.
07:53
We have just createdkészítette a formforma
126
457269
3093
Most teremtettünk egy módot arra,
07:56
for girlslányok who have heavynehéz, súlyos questionskérdések on theirazok heartszív
127
460362
3383
hogy azok a lányok, akiknek a lelkét kérdések gyötrik,
07:59
to be in a positionpozíció to askkérdez theirazok fathersapák those questionskérdések
128
463745
4492
olyan helyzetben legyenek, hogy kérdezhessenek az apjuktól,
08:04
and givenadott the fathersapák the freedomszabadság to answerválasz.
129
468237
4767
és az apák válaszolni tudjanak.
08:08
Because we know that the fathersapák
130
473004
3345
Mert tudjuk, hogy az apáknak
08:12
are even leavingkilépő with this one thought:
131
476349
3248
csak egy gondolat jár a fejükben:
08:15
What typetípus of woman am I preparingelőkészítése to put in the worldvilág?
132
479597
5369
Hogyan készítsem fel a lányomat a nagyvilágra?
08:20
Because a fatherapa is lockedzárt in
133
484966
3417
Ha egy apa börtönben van,
08:24
does not mean he should be lockedzárt out
134
488383
3050
még nem jelenti azt, hogy a lánya életéből is
08:27
of his daughter'slánya life.
135
491433
2551
ki van zárva.
08:29
(ApplauseTaps)
136
493984
11753
(Taps)
Translated by Boglarka Szerencse
Reviewed by Krisztian Stancz

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Angela Patton - Activist
Angela Patton is an ambassador for who she calls "at-promise" (as opposed to "at-risk") girls and a serial innovator.

Why you should listen

As the leader and CEO of Girls For A Change (GFAC), Angela Patton is committed to "preparing black girls for the world ... and the world for black Girls. Patton founded Camp Diva in Richmond, Virginia in 2004, to honor Diva Mstadi Smith-Roan, a five-year-old who died in a firearm accident earlier that year. That summer, Patton planned a two-week experience that gave Diva's mother an opportunity to share her motherly love with girls in need of a support system. The program grew and went national in October 2013, when Camp Diva merged with California-based Girls For A Change, a nonprofit through which 100 girls' groups throughout nation work together to envision and execute lasting change in their neighborhoods, cities or schools. In the summer of 2016, Patton lead her board and staff to retool the organization's focus and build a program structure to more accurately reflect GFAC's goal to work with black girls and to disseminate our programs using a specific, replicable approach.

Following the release of Patton's TED Talk describing a father-daughter dance for incarcerated dads and their "at-promise" girls, her work was featured on ABC World News, Inside Edition, NPR and This is Life Lisa Ling. She has spoken for corporations, at conferences on girls as well as colleges and universities throughout the country. When she isn't inspiring change, advocating gender equality and empowering girls, she enjoys festivals and concerts with her husband and motivator, Raymond Patton, and their loving children, Imhotep and Asani.

More profile about the speaker
Angela Patton | Speaker | TED.com