ABOUT THE SPEAKER
Suzanne Talhouk - Poet and language advocate
Suzanne Talhouk is an advocate for the Arabic language as a tool of power, pride and unity.

Why you should listen

Raised in war-torn Lebanon, Suzanne Talhouk has a masters in physics and a passion for poetry; she has released two collections of poems. Dismayed by what she saw as a lack of power during the recent war in the Middle East, Talhouk saw the Arabic language as medium to unite and empower the Arab world. She launched Feil Amer, an organization that aims to preserve the Arabic language, and to reinstate the pride in young Arabs towards their language.

More profile about the speaker
Suzanne Talhouk | Speaker | TED.com
TEDxBeirut

Suzanne Talhouk: Don't kill your language

Suzanne Talhouk: من قال بأن الحديث بالعربية ينزع عنا صفة "الكوول" Ki állítja azt, hogy arabul beszélni nem menő?

Filmed:
1,438,887 views

Ebben az előadásban Suzanne Talhouk az arab nyelv felélesztését kezdeményezi, miszerint korszerűsíteni és kreatív kifejezőeszközként kellene használni. Munkája az arabul beszélők identitásának visszanyerésére és a kisebbrendűségüktől való megszabadulásra összpontosít.
- Poet and language advocate
Suzanne Talhouk is an advocate for the Arabic language as a tool of power, pride and unity. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
Good morningreggel!
0
1295
1626
Jó reggelt!
00:15
Are you awakeébren?
1
3340
2549
Ébren vagytok?
00:18
They tookvett my namenév tagcímke,
but I wanted to askkérdez you,
2
6679
2304
Átvették a névjelvényemet,
de azt akartam kérdezni,
00:21
did anyonebárki here writeír theirazok namenév
on the tagcímke in Arabicarab?
3
9183
2590
hogy a nevét írja valaki közületek
arabul a jelvényére?
00:23
AnyoneBárki, aki! No one?
All right, no problemprobléma.
4
11900
5394
Bárki! Senki?
Jól van, nem gond.
00:29
OnceEgyszer uponesetén a time, not long agoezelőtt,
5
17529
3963
Egyszer valamikor, nem olyan régen
00:33
I was sittingülés in a restaurantétterem with my friendbarát,
orderingmegrendelés foodélelmiszer.
6
21632
4382
egy barátommal ültem egy vendéglőben,
épp kaját rendeltünk.
00:38
So I lookednézett at the waiterpincér and said,
7
26477
3520
Ránéztem a pincérre, és megkérdeztem:
00:42
"Do you have a menumenü (Arabicarab)?"
8
30087
2872
"Hozna egy étlapot?"(Arabul)
00:45
He lookednézett at me strangelyfurcsa,
thinkinggondolkodás that he misheardmisheard.
9
33683
3760
Furcsán nézett rám,
gondolván, hogy rosszul hallott valamit.
00:49
He said, "Sorry? (Englishangol)."
10
37633
2073
"Sorry?" -- mondta.
00:52
I said,
"The menumenü (Arabicarab), please."
11
40132
3418
Mondtam én:
"Az étlapot, kérem!" (Arabul)
00:56
He repliedválaszolt,
"Don't you know what they call it?"
12
44110
3293
"Nem tudod, hogy nevezik?" -- kérdezte
00:59
"I do."
13
47714
1294
"Tudom."
01:01
He said, "No! It's calledhívott "menumenü" (Englishangol),
or "menumenü" (Frenchfrancia)."
14
49133
3485
"Nem, menu (angol) vagy menu (francia)."
01:04
Is the Frenchfrancia pronunciationa szó kimondója correcthelyes?
15
52688
1925
Helyesen ejtettem ki franciául?
01:06
"Come, come, take caregondoskodás of this one!"
said the waiterpincér.
16
54663
2390
"Gyere ide, vedd fel a rendelést itt te!" -- így a pincér.
01:09
He was disgustedfelháborodott when talkingbeszél to me,
as if he was sayingmondás to himselfsaját maga,
17
57123
4235
Utálkozva beszélt hozzám,
mintha ezt mondta volna magában:
01:13
"If this was the last girllány on EarthFöld,
I wouldn'tnem look at her!"
18
61458
3942
"Még ha ő volna az egyetlen lány is a Földön,
akkor sem néznék rá!"
01:17
What's the meaningjelentés
of sayingmondás "menumenü" in Arabicarab?
19
65450
2057
Mit jelent arabul a "menu" szó?
01:19
Two wordsszavak madekészült a LebaneseLibanoni youngfiatal man
judgebíró a girllány as beinglény backwardvisszafelé
20
67578
8005
Két szó miatt egy libanoni fiatalember
maradinak és
01:28
and ignoranttudatlan.
21
76323
2027
tudatlannak ítélt egy lányt.
01:30
How could she speakbeszél that way?
22
78820
5176
Hogyan is mondhatta így?
01:36
At that momentpillanat, I startedindult thinkinggondolkodás.
23
84346
2685
Abban a pillanatban ez elgondolkodtatóvá vált számomra.
01:39
It madekészült me madőrült.
24
87059
1048
Felhúztam magam.
01:40
It definitelyegyértelműen hurtsfáj!
25
88152
1084
Határozottan sértő számomra!
01:41
I'm deniedtiltott the right to speakbeszél
my ownsaját languagenyelv in my ownsaját countryország?
26
89326
3065
Megvonják azt a jogot tőlem, hogy a saját országomban a saját nyelvemen beszélhessek?
01:44
Where could this happentörténik?
27
92441
1871
Hol történhet ilyesmi?
01:46
How did we get here?
28
94392
3280
Hogyan jutottunk idáig?
01:49
Well, while we are here,
there are manysok people like me,
29
97732
3772
Nos, ezalatt az idő alatt is több ember
01:53
who would reachelér a stageszínpad in theirazok liveséletét,
where they involuntarilyakaratlanul is give up
30
101674
3408
egy olyan szinthez ér életében,
ahol már önkéntelenül feladnak mindent,
01:57
everything
that has happenedtörtént to them in the pastmúlt,
31
105132
2288
ami eddigi életükben történt, azért,
01:59
just so they can say that they're modernmodern
32
107420
2139
hogy elmondhassák magukról, hogy modernek
02:01
and civilizedcivilizált.
33
109699
2141
és civilizáltak.
02:03
Should I forgetelfelejt all my culturekultúra, thoughtsgondolatok,
34
111920
2825
Meg kellene feledkeznem a kultúrámról, a gondolataimról,
02:06
intellectértelem and all my memoriesmemóriák?
35
114835
4605
az intellektusomról és minden emlékemről?
02:11
ChildhoodGyermekkori storiestörténetek mightesetleg be the bestlegjobb memoriesmemóriák
we have of the warháború!
36
119690
3305
A gyerekkori történeteink a legjobb emlékeink lehettek.
02:15
Should I forgetelfelejt everything
I learnedtanult in Arabicarab, just to conformfelel meg?
37
123118
5185
El kellene felednem mindent, amit arabul tanultam
csakis azért, hogy alkalmazkodjak?
02:20
To be one of them?
38
128423
3165
Azért, hogy egy legyek a sok közül?
02:23
Where'sHol the logiclogika in that?
39
131878
2144
Hol van ebben a logika?
02:26
DespiteAnnak ellenére, hogy all that,
I triedmegpróbálta to understandmegért him.
40
134132
3558
Mindennek ellenére,
igyekeztem megérteni őt.
02:29
I didn't want to judgebíró him
with the sameazonos crueltykegyetlenség that he judgedmegítélni me.
41
137780
6166
Nem akarom az övéhez hasonló kegyetlenséggel elítélni.
02:35
The Arabicarab languagenyelv
doesn't satisfyteljesít today'sa mai needsigények.
42
143946
3766
Az arab nyelv nem elégíti ki a jelenlegi szükségleteket.
02:39
It's not a languagenyelv for sciencetudomány,
43
147902
1792
Nem a tudomány nyelve,
02:41
researchkutatás,
44
149764
1451
sem a kutatásé,
02:43
a languagenyelv we're used to in universitiesegyetemek,
45
151275
1959
nem használjuk az egyetemeken,
02:45
a languagenyelv we use in the workplacemunkahely,
46
153294
2080
nem munkanyelvünk,
02:47
a languagenyelv we relytámaszkodni on if we were to performteljesít
an advancedfejlett researchkutatás projectprogram,
47
155694
6104
nem egy olyan nyelv, amelyet használunk egy magas szintű kutatási projektnél,
02:53
and it definitelyegyértelműen isn't a languagenyelv
we use at the airportrepülőtér.
48
161888
2667
és határozottan nem a repülőtereken beszélt nyelv.
02:56
If we did so,
they'dők azt stripszalag us of our clothesruhák.
49
164555
2805
És ha azt tennénk,
darabokra szednének.
03:00
Where can I use it, then?
We could all askkérdez this questionkérdés!
50
168780
3548
De akkor hol használhatom?
Mindannyian feltehetjük ezt a kérdést!
03:04
So, you want us to use Arabicarab.
Where are we to do so?
51
172408
3572
Tehát ha arabul szeretnél beszélni, hol teheted meg azt?
03:08
This is one realityvalóság.
52
176660
2470
Ez az igazság.
03:11
But we have anotheregy másik more importantfontos realityvalóság
that we oughtkellene to think about.
53
179240
5248
És van egy másik fontosabb tényünk, amire gondolnunk kell.
03:16
Arabicarab is the motheranya tonguenyelv.
54
184878
2929
Az arab az anyanyelv.
03:19
ResearchKutatási saysmondja that masteryelsajátítását
of other languagesnyelvek
55
187867
5825
A kutatások szerint más nyelvek kiváló ismeretének
03:25
demandsigények masteryelsajátítását of the motheranya tonguenyelv.
56
193718
3496
feltétele az, hogy kiválóan ismerjük anyanyelvünket.
03:29
MasteryElsajátítását of the motheranya tonguenyelv is a prerequisiteelőfeltétel
for creativekreatív expressionkifejezés in other languagesnyelvek.
57
197679
6665
Az anyanyelvünk alapos ismerete előfeltétele annak
hogy más nyelven kreatívan fejezhessük ki magunkat.
03:36
How?
58
204514
1305
Hogyan?
03:38
GibranGibran KhalilKhalil GibranGibran,
59
206199
1700
Gibran Khalil Gibran
03:40
when he first startedindult writingírás,
he used Arabicarab.
60
208489
3901
mikor először írni kezdett,
arabul írt.
03:44
All his ideasötletek, imaginationképzelet and philosophyfilozófia
61
212540
6332
Minden ötletét, képzeletét és filozófiáját
03:51
were inspiredihletett by this little boyfiú
in the villagefalu
62
219122
3467
ez a kis falusi
03:54
where he grewnőtt up,
smellingszaglás a specifickülönleges smellszag,
63
222869
2111
fiúcska ihlette, sajátos illata,
03:57
hearingmeghallgatás a specifickülönleges voicehang,
64
225150
1211
a sajátos hangok hallása,
03:58
and thinkinggondolkodás a specifickülönleges thought.
65
226421
1565
és a sajátos gondolkodásmód.
04:00
So, when he startedindult writingírás in Englishangol,
he had enoughelég baggagepoggyász.
66
228206
4581
Így, mikor angolul kezdett írni,
elég minden volt már a tarsolyában.
04:04
Even when he wroteírt in Englishangol,
67
232917
2268
Még ha angolul is írt,
04:07
when you readolvas his writingsírások in Englishangol,
you smellszag the sameazonos smellszag,
68
235265
3711
ha azokat az írásait olvasod,
érzed azt az illatot,
04:11
senseérzék the sameazonos feelingérzés.
69
239157
1714
és ugyanolyan érzések töltenek el.
04:13
You can imagineKépzeld el that that's him
writingírás in Englishangol,
70
241147
3586
El tudjuk képzelni, hogy az ő, angol íróként,
04:16
the sameazonos boyfiú who camejött from the mountainhegy.
From a villagefalu on MountMount LebanonLibanon.
71
244813
5264
ugyanaz a fiú, ki a hegyekből jött,
Mount Lebanon falujából.
04:22
So, this is an examplepélda
no one can argueérvel with.
72
250730
6361
Nos, ez egy példa,
nincs miért vitatkozni ennek kapcsán.
04:29
SecondMásodik, it's oftengyakran said
that if you want to killmegöl a nationnemzet,
73
257401
4580
Másodszor, gyakran mondják,
hogy ha el akarsz pusztítani egy nemzetet,
04:34
the only way to killmegöl a nationnemzet,
74
262060
2781
az egyetlen lehetőséged erre,
04:37
is to killmegöl its languagenyelv.
75
265006
1459
hogy elpusztítsd a nyelvét.
04:38
This is a realityvalóság
that developedfejlett societiestársadalmak are awaretudatában van of.
76
266875
5120
Ez tény, amelyet a a fejlett társadalmak mind ismernek.
04:44
The GermansNémetek, Frenchfrancia, Japanesejapán and Chinesekínai,
all these nationsnemzetek are awaretudatában van of this.
77
272352
6314
A németek, franciák, japánok és kínaiak,
ezek a nemzetek mind a tudatában vannak ennek.
04:50
That's why they legislatetörvényt
to protectvéd theirazok languagenyelv.
78
278876
3836
Ezért hoznak a nyelvük védelméről
szóló törvényeket.
04:54
They make it sacredszentelt.
79
282842
2401
Szentté teszik azt.
04:57
That's why they use it in productionTermelés,
they payfizetés a lot of moneypénz to developfejleszt it.
80
285323
5507
Ezért használják a termelésben,
és nagyon sok pénzt fizetnek azért, hogy fejlesszék.
05:03
Do we know better than them?
81
291340
2366
Jobban tudjuk mi, mint ők?
05:06
All right,
82
294116
1000
Jó,
05:07
we aren'tnem from the developedfejlett worldvilág,
83
295122
1827
mi nem a fejlett világ tagjai vagyunk,
05:08
this advancedfejlett thinkinggondolkodás
hasn'tmég nem reachedelért us yetmég,
84
296949
2218
ez a magas szintű gondolkodásmód
még nem ért el hozzánk,
05:11
and we would like to catchfogás up
with the civilizedcivilizált worldvilág.
85
299257
2644
és utol akarjuk érni a
civilizált világot.
05:15
CountriesOrszágok that were onceegyszer like us,
but decidedhatározott to strivearra törekszünk for developmentfejlődés,
86
303181
4043
Régen,a hozzánk hasonló országok
eldöntötték, hogy törekednek a fejlődésért,
05:19
do researchkutatás,
87
307514
1436
kutatásokat végeznek,
05:21
and catchfogás up with those countriesországok,
88
309100
1833
és felzárkóznak az olyan országokhoz,
05:22
suchilyen as TurkeyTörökország, MalaysiaMalajzia and othersmások,
89
310994
2779
mint Törökország, Malajzia és társaik,
05:25
they carriedvégrehajtott theirazok languagenyelv with them
as they were climbingmászó the ladderlétra,
90
313933
3671
Vitték magukkal a nyelvüket is,
ahogyan a létrán haladtak felfele,
05:29
protectedvédett it like a diamondgyémánt.
91
317724
3287
óvták, mint egy gyémántot.
05:33
They kepttartotta it closeBezárás to them.
92
321131
1509
Közel tartották hozzájuk.
05:34
Because if you get any producttermék
from TurkeyTörökország or elsewheremáshol
93
322690
4250
Mert ha kapsz valamilyen terméket
Törökországból vagy bárhonnan,
05:39
and it's not labeledfeliratú in Turkishtörök,
94
327030
2076
és nem törökül feliratozták,
05:41
then it isn't a localhelyi producttermék.
95
329616
2449
akkor az már nem helyi termék.
05:44
You wouldn'tnem believe it's a localhelyi producttermék.
96
332195
2583
Nem hiszed el, hogy helybeli termék lenne.
05:47
They'dŐk akar go back to beinglény consumersfogyasztók,
97
335168
2472
Újra fogyasztókká válnának,
05:49
cluelesstudatlan consumersfogyasztók, like we are
mosta legtöbb of the time.
98
337800
5353
tájékozatlan fogyasztókká, amilyenek
mi is vagyunk legtöbbször.
05:55
So, in ordersorrend for them to innovateújít and producegyárt,
they had to protectvéd theirazok languagenyelv.
99
343463
5871
Tehát, az innováció és a termelés érdekében
meg kell védeniük a nyelvüket.
06:03
If I say, "FreedomSzabadság, sovereigntyszuverenitás,
independencefüggetlenség (Arabicarab),"
100
351187
4334
Ha azt mondom, hogy szabadság, szuverenitás, függetlenség (arabul),
06:08
what does this remindemlékeztet you of?
101
356101
2454
mire emlékeztet?
06:12
It doesn't ringgyűrű a bellharang, does it?
102
360625
1616
Nem kongat harangot, igaz?
06:14
RegardlessFüggetlenül attól, hogy of the who, how and why.
103
362819
3701
Nem tartva szem előtt, hogy ki, hogyan és miért.
06:19
LanguageNyelv isn't just for conversingbeszélget,
just wordsszavak comingeljövetel out of our mouthsszájuk.
104
367580
6078
A nyelv nem csupán társalgásra van,
nem csak úgy jönnek ki a szavak a szánkból.
06:25
LanguageNyelv representsjelentése specifickülönleges stagesszakaszában
in our liveséletét,
105
373798
4702
A nyelv meghatározott állomásokat képvisel
életünkben,
06:30
and terminologyterminológia
that is linkedösszekapcsolt to our emotionsérzelmek.
106
378690
5033
és a terminológia az, ami az érzéseinkhez kötődik.
06:35
So when we say,
"FreedomSzabadság, sovereigntyszuverenitás, independencefüggetlenség,"
107
383723
2432
Tehát mikor azt mondjuk:
"Szabadság, szuverenitás, függetlenség,"
06:38
eachminden egyes one of you drawsfelhívja a a specifickülönleges imagekép
in theirazok ownsaját mindelme,
108
386155
3410
mindegyikőtök rajzol egy mentális képet,
06:41
there are specifickülönleges feelingsérzések
109
389778
2596
sajátos érzelmek lakoznak bennünk
06:44
of a specifickülönleges day
in a specifickülönleges historicaltörténelmi periodidőszak.
110
392444
2557
egy bizonyos nap kapcsán,
egy bizonyos történelmi időszakból.
06:47
LanguageNyelv isn't one, two
or threehárom wordsszavak or lettersbetűk put togetheregyütt.
111
395121
3304
A nyelv nem csak egy, két vagy három szó
egymás mellé helyezését jelenti.
06:50
It's an ideaötlet insidebelül
that relatesvonatkozik to how we think,
112
398765
2574
Egy belső ismeret,
amely összeköttetésben áll a gondolkodásunkkal.
06:53
and how we see eachminden egyes other
and how othersmások see us.
113
401339
5664
és azzal, ahogyan egymást látjuk
és ahogyan mások látnak minket.
06:59
What is our intellectértelem?
114
407003
1704
Mit jelent az értelem?
07:00
How do you say
whetherakár this guy understandsmegérti or not?
115
408977
2522
Hogy mondod, hogy ez a fickó meg is értse?
07:03
So, if I say, "FreedomSzabadság, sovereigntyszuverenitás,
independencefüggetlenség (Englishangol),"
116
411639
7729
Vagyis, ha azt mondom, "Szabadság, szuverenitás, függetlenség (angolul)",
07:12
or if your sonfiú camejött up to you and said,
117
420164
1989
vagy a fiad eléd állt és azt mondta:
07:14
"DadApa, have you livedélt throughkeresztül the periodidőszak of
the freedomszabadság (Englishangol) sloganszlogen?"
118
422265
4586
"Apa, átélted te a szabadság (angolul) szlogen
időszakát?"
07:18
How would you feel?
119
426971
1680
Hogy éreznétek?
07:21
If you don't see a problemprobléma,
120
429741
3724
Ha nem látjátok ebben a problémát,
07:25
then I'd better leaveszabadság,
and stop talkingbeszél in vainhiába.
121
433665
3479
akkor jobb is ha megyek,
és abbahagyom a hiábavaló mondókámat.
07:29
The ideaötlet is that these expressionskifejezések
remindemlékeztet us of a specifickülönleges thing.
122
437334
5266
Arra gondolok, hogy ezek a kifejezések
egy sajátos dologra emlékeztetnek minket.
07:35
I have a francophoneFrankofón friendbarát
who'saki marriedházas to a Frenchfrancia man.
123
443250
5336
Van egy frankofón barátom,
aki egy francia férfihez ment hozzá.
07:40
I askedkérdezte her onceegyszer how things were going.
124
448946
3217
Egyszer megkérdeztem, hogy mennek a dolgok köztük?
07:44
She said,
"Everything is fine,
125
452253
1536
Azt válaszolta:
-- Minden rendben van,
07:45
but onceegyszer, I spentköltött a wholeegész night
askingkérve and tryingmegpróbálja to translatefordít
126
453921
4449
de egyszer egy teljes éjszakát töltöttem
azzal, hogy kérdeztem,
07:50
the meaningjelentés of the wordszó
'toqborni'"toqborni" for him."
127
458370
2600
és próbáltam lefordítani neki
a toqborni szó jelentését.
07:52
(LaughterNevetés)
128
460970
1389
(Nevetés)
07:54
(ApplauseTaps)
129
462385
3110
(Taps)
08:02
The poorszegény woman had mistakenlytévesen told him
"toqbornitoqborni,"
130
470013
3350
A szegény nő helytelenül ejtette ki a toqborni szót.
08:05
and then spentköltött the wholeegész night
tryingmegpróbálja to explainmegmagyarázni it to him.
131
473483
2852
és az egész éjszaka azzal telt el,
hogy megpróbálja megmagyarázni neki.
08:08
He was puzzledzavartan by the thought:
"How could anyonebárki be this cruelkegyetlen?
132
476335
3528
Zavarban volt a gondolattól, hogy hogyan
lehet bárki is ennyire kegyetlen?
08:12
Does she want to commitelkövetni suicideöngyilkosság?
133
480093
1686
Öngyilkos akar lenni?
08:14
'BuryBury me?' (Englishangol)"
134
482369
2216
"El akar temetni? (angolul)"
08:17
This is one of the fewkevés examplespéldák.
135
485085
2448
Ez egyike a példáknak.
08:19
It madekészült us feel that she's unableképtelen to tell
that wordszó to her husbandférj,
136
487623
3149
Ennek kapcsán úgy érezzük, hogy képtelen
elmagyarázni a férjének azt a fogalmat,
08:22
sincemivel he won'tszokás understandmegért,
137
490772
2689
mert nem fogja megérteni,
08:25
and he's right not to;
his way of thinkinggondolkodás is differentkülönböző.
138
493461
2921
és ehhez joga is van;
az ő gondolkodásmódja más.
08:28
She said to me,
"He listenshallgat to FairuzFehér with me,
139
496862
3314
Azt mondta nekem a nő:
"Együtt szoktuk Fairuzt hallgatni,
08:32
and one night,
I triedmegpróbálta to translatefordít for him
140
500446
4415
és egy éjszaka,
megpróbáltam lefordítani neki,
08:36
so he can feel what I feel when
I listen to FairuzFehér."
141
504991
3259
hogy ő is azt érezhesse, amit én,
mikor Fairuzt hallgatok."
08:40
The poorszegény woman triedmegpróbálta to translatefordít
this for him:
142
508310
2190
A szegény hölgy ezt próbálta lefordítani neki:
08:42
"From them I extendedkiterjedt my handskezek
and stolestóla you --"
143
510590
4105
"Tőlük kinyújtottam a karjaim,
és elloptalak --"
08:46
(LaughterNevetés)
144
514755
1075
(Nevetés)
08:48
And here'sitt the picklesavanyú uborka:
145
516000
1405
És itt van a zavaró dolog:
08:49
"And because you belongtartoznak to them,
I returnedvissza my handskezek and left you."
146
517405
4095
"És mert hozzájuk tartozol,
visszahúztam kezeim és elhagytalak."
08:53
(LaughterNevetés)
147
521500
1116
(Nevetés)
08:54
TranslateLefordít that for me.
148
522765
1315
Fordítsátok le ezt nekem.
08:56
(ApplauseTaps)
149
524140
7534
(Taps)
09:03
So, what have we doneKész to protectvéd
the Arabicarab languagenyelv?
150
531804
4045
Nos, mit tettünk azért, hogy megvédjük
az arab nyelvet?
09:08
We turnedfordult this into a concernvonatkozik
of the civilcivil societytársadalom,
151
536129
3136
A civil társadalom problémájává tettük ezt,
09:11
and we launchedindított a campaignkampány to preservemegőrzése
the Arabicarab languagenyelv.
152
539495
2704
és kampányt indítottunk
az arab nyelv megőrzése érdekében.
09:14
Even thoughbár manysok people told me,
"Why do you botherkellemetlenség?
153
542279
3315
Habár sokan kérdezték tőlem,
hogy miért zavar ez engem.
09:17
ForgetFelejtsd el about this headachefejfájás
and go have funmóka."
154
545644
3033
Meg hogy hagyjam ezt a terhet, és inkább
érezzem jól magam.
09:20
No problemprobléma!
155
548717
1537
Nem gond!
09:22
The campaignkampány to preservemegőrzése Arabicarab
launchedindított a sloganszlogen that saysmondja,
156
550434
3093
Az említett kampánynak szlogenje is volt,
ami így hangzik:
09:25
"I talk to you from the EastKeleti,
but you replyválasz from the WestWest."
157
553527
2833
"Én keletről beszélek hozzád,
de te nyugatról válaszolsz."
09:28
We didn't say,
"No! We do not acceptelfogad this or that."
158
556620
7308
Nem mondjuk, hogy mi nem fogadjuk el ezt vagy amazt.
09:36
We didn't adoptelfogad this stylestílus because
that way, we wouldn'tnem be understoodmegértett.
159
564188
4865
Nem ilyen stílusban lépünk fel,
mert úgy nem értenének meg minket.
09:41
And when someonevalaki talksbeszél to me that way,
I hategyűlölet the Arabicarab languagenyelv.
160
569203
3444
És mikor valaki így beszél velem,
utálom az arab nyelvet.
09:44
We say-mond--
161
572947
1332
Azt mondjuk --
09:46
(ApplauseTaps)
162
574359
2822
(Taps)
09:49
We want to changeváltozás our realityvalóság,
163
577271
2382
Meg szeretnénk változtatni a valóságot,
09:51
and be convincedmeggyőződéses in a way that reflectstükrözi
our dreamsálmok, aspirationstörekvések and day-to-daynapról napra life.
164
579703
4682
és meg szeretnénk győződni arról, hogy ezt tükrözik
az álmaink, a törekvéseink és a mindennapi életünk.
09:56
In a way that dressesruhák like us
and thinksazt hiszi like we do.
165
584655
5295
Olyan módon, ami ugyanolyan, mint mi vagyunk,
és úgy gondolkodik, ahogyan mi.
10:01
So, "I talk to you from the EastKeleti,
but you replyválasz from the WestWest"
166
589950
2873
Nos, "Én keletről beszélek hozzád,
de te nyugatról válaszolsz."
10:04
has hittalálat the spotfolt.
167
592823
1653
telitalálat volt.
10:06
Something very easykönnyen,
yetmég creativekreatív and persuasivemeggyőző.
168
594476
3693
Valami nagyon egyszerű,
ám kreatív és meggyőző.
10:10
After that,
we launchedindított anotheregy másik campaignkampány
169
598579
3098
Azután egy másik kampányt is indítottunk,
10:14
with scenesjelenetek of lettersbetűk on the groundtalaj.
170
602277
3408
amelyben földön heverő leveleket mutattunk be.
10:17
You've seenlátott an examplepélda of it outsidekívül,
171
605795
2309
Kint már láttatok ilyent,
10:20
a sceneszínhely of a letterlevél surroundedkörülvett
by blackfekete and yellowsárga tapeszalag
172
608284
4382
egy levél fekete és sárga szalaggal körülvéve,
10:24
with "Don't killmegöl your languagenyelv!"
writtenírott on it.
173
612666
2842
a következő felirattal: "Ne öld meg a nyelved!".
10:27
Why?
SeriouslyKomolyan, don't killmegöl your languagenyelv.
174
615508
3614
Miért?
Komolyan, ne pusztítsd el a nyelved.
10:31
We really shouldn'tne killmegöl our languagenyelv.
175
619212
2914
Tényleg nem kellene ezt tennünk.
10:34
If we were to killmegöl the languagenyelv,
we'dHázasodik have to find an identityidentitás.
176
622266
5038
Ha megölnénk a nyelvünket,
kellene találnunk egy identitást.
10:39
We'dMi lenne have to find an existencelétezés.
177
627424
1889
Egy létet kellene keresnünk.
10:41
We'dMi lenne go back to the beginningkezdet.
178
629383
2315
Vissza kellene menjünk a kezdethez.
10:43
This is beyondtúl just missinghiányzó our chancevéletlen
of beinglény modernmodern and civilizedcivilizált.
179
631768
6492
Ez több annál, hogy kihagyjuk az esélyünket,
hogy modernek és civilizáltak legyünk.
10:51
After that we releasedfelszabadított photosfotók
of guys and girlslányok wearingfárasztó the Arabicarab letterlevél.
180
639260
5940
Azután közzétettük azokról a lányokról és fiúkról
készült fotókat, akik arab betűket viselnek.
10:57
PhotosFotók of "coolmenő" guys and girlslányok.
181
645620
2513
Dögös fiúkról és lányokról készült fotók.
11:00
We are very coolmenő!
182
648263
2161
Nagyon menők vagyunk!
11:02
And to whoeverbárki mightesetleg say,
"HaHa! You used an Englishangol wordszó!"
183
650904
4294
És azoknak, akik azt mondanák:
"Hehe, egy angol szót használtál!"
11:07
I say,
"No! I adoptelfogad the wordszó 'cool"cool.'"
184
655278
3792
a válaszom:
Nem, adoptáltam a "cool" szót.
11:11
Let them objecttárgy howeverazonban they want,
but give me a wordszó that's nicerszebb
185
659120
3745
Hagyjuk őket tiltakozni, ha akarnak,
de mondjatok egy szót, ami aranyosabb
11:14
and matchesmérkőzések the realityvalóság better.
186
662895
2636
és jobban kifejezi a valóságot.
11:17
I will keep on sayingmondás "InternetInternet"
187
665591
1974
Továbbra is azt fogom mondani, hogy internet,
11:19
I wouldn'tnem say:
"I'm going to the worldvilág wideszéles webháló"
188
667565
2824
nem mondom azt, hogy fellépek a világhálóra.
11:22
(LaughsNevet)
189
670399
1776
(Nevetés)
11:24
Because it doesn't fitillő!
We shouldn'tne kidkölyök ourselvesminket.
190
672175
3271
Mert nem talál.
Nem tehetjük bolonddá saját magunkat.
11:27
But to reachelér this pointpont,
we all have to be convincedmeggyőződéses
191
675686
3669
De ahhoz, hogy elérjük ezt a pontot,
meg kell győződnünk arról,
11:31
that we shouldn'tne allowlehetővé teszi anyonebárki
who is biggernagyobb
192
679885
2135
hogy megengedhetjük-e valakinek is,
aki nagyobb nálunk,
11:34
or thinksazt hiszi they have any authorityhatóság over us
when it comesjön to languagenyelv,
193
682020
3336
vagy úgy gondolja, autoritása van fölöttünk,
mikor a nyelvről van szó,
11:37
to controlellenőrzés us or make us think and feel
what they want.
194
685356
5459
hogy elérjék azt, hogy úgy érezzünk és gondolkodjunk,
ahogyan azt ők akarják.
11:43
CreativityKreativitás is the ideaötlet.
195
691685
3758
A kreativitás az elképzelés.
11:47
So, if we can't reachelér spacehely
or buildépít a rocketrakéta and so on,
196
695653
2560
Tehát, ha nem jutunk el az űrbe,
vagy nem építünk egy rakétát, stb.,
11:50
we can be creativekreatív.
197
698213
1900
nem lehetünk kreatívak.
11:52
At this momentpillanat, everyminden one of you
is a creativekreatív projectprogram.
198
700113
3767
Ebben a pillanatban mindannyian
egy kreatív projekt vagytok.
11:55
CreativityKreativitás in your motheranya tonguenyelv
is the pathpálya.
199
703950
2518
Anyanyelvetekben a kreativitás
az ösvény.
11:58
Let's startRajt from this momentpillanat.
200
706798
3446
Kezdjük ettől a pillanattól.
12:02
Let's writeír a novelregény
or producegyárt a shortrövid filmfilm.
201
710534
2002
Írjunk egy regényt
vagy forgassunk egy rövidfilmet!
12:04
A singleegyetlen novelregény could make us globalglobális again.
202
712596
3278
Egyetlen regény világszintűvé tenne minket újból.
12:07
It could bringhoz the Arabicarab languagenyelv
back to beinglény numberszám one.
203
715934
3766
Visszahozhatná az arab nyelvet
az első helyre.
12:12
So, it's not trueigaz that there's no solutionmegoldás;
there is a solutionmegoldás!
204
720380
3851
Tehát az nem igaz, hogy nem létezik megoldás;
van megoldás!
12:16
But we have to know that, and be convincedmeggyőződéses
that a solutionmegoldás existslétezik,
205
724231
3999
De ezt tudnunk kell, és meg kell
győződnünk erről,
12:20
that we have a dutykötelesség
to be partrész of that solutionmegoldás.
206
728230
2999
hogy kötelességünk ennek
a megoldásnak a részévé válni.
12:23
In conclusionkövetkeztetés, what can you do todayMa?
207
731929
2787
Végezetül: mit tehetünk ma?
12:26
Now, tweetsTweets, who'saki tweetingtweeting?
208
734836
3164
Most, ki használja a közösségi oldalakat?
12:32
Please, I begkönyörög of you,
even thoughbár my time has finishedbefejezett,
209
740060
5275
Kérlek,
még ha már le is telt az időm,
12:37
eitherbármelyik Arabicarab, Englishangol, Frenchfrancia
or Chinesekínai.
210
745430
5057
akár arabul, angolul, franciául vagy kínaiul.
12:42
But don't writeír Arabicarab
with LatinLatin characterskarakterek mixedvegyes with numbersszám!
211
750577
5581
De ne írjatok latin betűkkel arabul, számokkal keverve.
12:48
(ApplauseTaps)
212
756298
4060
(Taps)
12:52
It's a disasterkatasztrófa!
That's not a languagenyelv.
213
760408
3148
Szörnyűség!
Az nem nyelv.
12:55
You'dÖn is be enteringbelépés a virtualtényleges worldvilág
with a virtualtényleges languagenyelv.
214
763866
3546
Beléptetek egy virtuális világba
egy virtuális nyelvvel.
12:59
It's not easykönnyen to come back
from suchilyen a placehely and riseemelkedik.
215
767562
2682
Nem könnyű visszajönni egy olyan helyről
és felemelkedni.
13:02
That's the first thing we can do.
216
770724
2082
Ez az első dolog, amit tehetünk.
13:04
SecondMásodik, there are manysok other things
that we can do.
217
772896
2603
Másodszor, még több olyan dolog van,
amit meg kellene tennünk.
13:07
We're not here todayMa to convincemeggyőz
eachminden egyes other.
218
775499
2405
Nem azért vagyunk ma itt,
hogy meggyőzzük egymást.
13:09
We're here to bringhoz attentionFigyelem
to the necessityszükségessége of preservingmegőrzése this languagenyelv.
219
777904
3534
Azért vagyunk itt, hogy felfigyeljünk
a nyelvmegőrzés szükségességére.
13:13
Now I will tell you a secrettitok.
220
781438
2875
És most megosztok egy titkot veletek.
13:17
A babybaba first identifiesazonosítja its fatherapa
221
785303
5187
Egy baba először az édesapját azonosítja
13:22
throughkeresztül languagenyelv.
222
790490
2067
a nyelv által.
13:24
When my daughterlánya is bornszületett, I'll tell her,
"This is your fatherapa, honeyédesem (Arabicarab)."
223
792557
5159
Mikor megszületik a lányom, azt mondom majd neki:
"Ez az apukád, kicsim (arabul)."
13:29
I wouldn'tnem say,
"This is your dadapu, honeyédesem (Englishangol)."
224
797796
4528
Nem mondanám: "Ez a papád, kicsim (angolul)."
13:34
And in the supermarketszupermarket,
I promiseígéret my daughterlánya NoorNoor,
225
802585
3185
És a bevásárlóközpontban
megígérem a kislányomnak, Noornak,
13:37
that if she saysmondja to me,
"Thankskösz (Arabicarab),"
226
805770
2216
hogyha azt mondja nekem, hogy
"Köszönöm!' (arabul),"
13:40
I won'tszokás say, "DisDis, 'Merci"Merci, MamanLaura,'"
and hoperemény no one has heardhallott her.
227
808086
4667
Nem azt fogom mondani, hogy "Dis, 'Merci, Maman' "
és remélem majd, hogy senki nem hallotta.
13:44
(ApplauseTaps)
228
812813
3087
(Taps)
13:55
Let's get ridmegszabadít of this culturalkulturális cringemegalázkodik.
229
823980
4897
Szabaduljunk meg ettől a kulturális megalázkodástól.
14:01
(ApplauseTaps)
230
829297
3046
(Taps)
Translated by Borsos Ágota
Reviewed by Laszlo Kereszturi

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Suzanne Talhouk - Poet and language advocate
Suzanne Talhouk is an advocate for the Arabic language as a tool of power, pride and unity.

Why you should listen

Raised in war-torn Lebanon, Suzanne Talhouk has a masters in physics and a passion for poetry; she has released two collections of poems. Dismayed by what she saw as a lack of power during the recent war in the Middle East, Talhouk saw the Arabic language as medium to unite and empower the Arab world. She launched Feil Amer, an organization that aims to preserve the Arabic language, and to reinstate the pride in young Arabs towards their language.

More profile about the speaker
Suzanne Talhouk | Speaker | TED.com