TEDCity2.0
Iwan Baan: Ingenious homes in unexpected places
Iwan Baan: Ötletes otthonok, váratlan helyeken
Filmed:
Readability: 4.9
1,588,965 views
Venezuelában, Caracas közepén áll a Torre David, egy 45 emeletes befejezetlen, elhagyatott felhőkarcoló. Úgy nyolc évvel ezelőtt elkezdtek beköltözni az emberek. Iwan Baan fényképész megmutatja, hogy az emberek hogyan építik az otthonaikat váratlan helyeken, körbevezet minket a Torre David lakásain, egy vízre épült városon Nigériában, egy földalatti faluban Kínában. A csodálatos képek az emberi képességet ünneplik, amely képes túlélni és otthont teremteni bármilyen körülmények között.
Iwan Baan - Urban documentarian
Photographer Iwan Baan captures the many ways people shape their shared built environment -- from glossy starchitecture to handmade homes. Full bio
Photographer Iwan Baan captures the many ways people shape their shared built environment -- from glossy starchitecture to handmade homes. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:12
Throughout my career, I've been fortunate enough
0
285
3075
Pályafutásom alatt szerencsém volt
00:15
to work with many of the great
1
3360
1359
együtt dolgozni számos kiváló
00:16
international architects,
2
4719
1726
nemzetközi építésszel,
00:18
documenting their work and observing
3
6445
2424
dokumentálni a munkájukat és megfigyelni,
00:20
how their designs have the capacity
4
8869
1959
hogyan képesek terveikkel
00:22
to influence the cities in which they sit.
5
10828
2969
befolyásolni a városokat, ahol munkálkodnak.
00:25
I think of new cities like Dubai
6
13797
2843
Új városokra gondolok, mint Dubai,
00:28
or ancient cities like Rome
7
16640
2477
vagy régi városokra, mint Róma,
00:31
with Zaha Hadid's incredible MAXXI museum,
8
19117
3362
Zaha Hadid elképesztő MAXXI múzeumával,
00:34
or like right here in New York with the High Line,
9
22479
2817
vagy a High Line park itt New York-ban,
00:37
a city which has been so much influenced
10
25296
2571
melyre akkora hatással volt
00:39
by the development of this.
11
27867
1703
ez a fejlesztés.
00:41
But what I find really fascinating
12
29570
2075
De amit igazán lenyűgözőnek találok,
00:43
is what happens when architects and planners leave
13
31645
3096
az az, amikor a tervezők és építészek távozása után
00:46
and these places become appropriated by people,
14
34741
3119
ezeket a tereket birtokba veszik az emberek,
00:49
like here in Chandigarh, India,
15
37860
2340
ahogy itt, az indiai Chandigarh-ban történt,
00:52
the city which has been completely designed
16
40200
2320
a városban, mely a semmiből épült,
00:54
by the architect Le Corbusier.
17
42520
2139
Le Corbusier tervei alapján.
00:56
Now 60 years later, the city has been taken over
18
44659
2980
60 évvel később a várost elfoglalták az emberek,
00:59
by people in very different ways
19
47639
1621
egészen más módon használva azt,
01:01
from whatever perhaps intended for,
20
49260
3322
mint ahogy a tervezők elképzelték --
01:04
like here, where you have the people
21
52582
2306
ahogy például itt is, ahol az emberek
01:06
sitting in the windows of the assembly hall.
22
54888
2963
a tanácsterem ablakában ülnek.
01:09
But over the course of several years,
23
57851
2087
Több éven keresztül dokumentáltam
01:11
I've been documenting Rem Koolhaas's
24
59938
2418
Rem Koolaas CCTV épületét
01:14
CCTV building in Beijing
25
62356
2046
Pekingben,
01:16
and the olympic stadium in the same city
26
64402
2838
és az olimpiai stadiont ugyanott,
01:19
by the architects Herzog and de Meuron.
27
67240
3144
Herzog és De Meuron tervezők művét.
01:22
At these large-scale construction sites in China,
28
70384
3445
Ezeken a hatalmas kínai építkezéseken
01:25
you see a sort of makeshift camp
29
73829
2123
egyfajta rögtönzött tábort láthatunk,
01:27
where workers live during the entire building process.
30
75952
4190
ahol a munkások laknak az építkezés ideje alatt.
01:32
As the length of the construction takes years,
31
80142
2482
Mivel az építkezés évekig eltart,
01:34
workers end up forming a rather rough-and-ready
32
82624
2758
a munkások körül egy szedett-vedett informális
01:37
informal city, making for quite a juxtaposition
33
85382
3266
város jött létre, mely erős kontrasztban van
01:40
against the sophisticated structures that they're building.
34
88648
3443
a kifinomult épületekkel, melyeket építenek.
01:44
Over the past seven years, I've been following
35
92091
2209
Az elmúlt hét évben követtem
01:46
my fascination with the built environment,
36
94300
2671
az épített környezet iránti csodálatomat,
01:48
and for those of you who know me, you would say
37
96971
2703
és akik ismernek, azok tanúsíthatják,
01:51
that this obsession has led me to live
38
99674
1986
hogy ez a szenvedély oda vezetett,
01:53
out of a suitcase 365 days a year.
39
101660
3422
hogy az év 365 napjában bőröndből élek.
01:57
Being constantly on the move
40
105082
2497
Mivel folyton úton vagyok,
01:59
means that sometimes I am able
41
107579
1815
néha képes vagyok
02:01
to catch life's most unpredictable moments,
42
109394
3176
elkapni az élet váratlan pillanatait,
02:04
like here in New York
43
112570
1981
ahogy itt, New York-ban is,
02:06
the day after the Sandy storm hit the city.
44
114551
4393
egy nappal azután, hogy
a Sandy hurrikán elérte a várost.
a Sandy hurrikán elérte a várost.
02:10
Just over three years ago,
45
118944
2064
Három évvel ezelőtt,
02:13
I was for the first time in Caracas, Venezuela,
46
121008
2686
először jártam a venezuelai Caracasban,
02:15
and while flying over the city, I was just amazed
47
123694
2796
és a város fölött repülve elképedtem azon,
02:18
by the extent to which the slums
48
126490
2040
hogy a nyomornegyedek
02:20
reach into every corner of the city,
49
128530
2449
a város minden szegletébe elérnek:
02:22
a place where nearly 70 percent of the population
50
130979
2737
a lakosság 70%-a él itt
02:25
lives in slums,
51
133716
1341
nyomornegyedekben,
02:27
draped literally all over the mountains.
52
135057
3293
melyek szó szerint beterítik itt az összes hegyet.
02:30
During a conversation with local architects Urban-Think Tank,
53
138350
3427
Az Urban Think Tank helyi építészeivel beszélgetve
02:33
I learned about the Torre David,
54
141777
2353
került szóba a Torre David torony,
02:36
a 45-story office building which sits
55
144130
2543
ez a 45 emeletes irodaépület,
02:38
right in the center of Caracas.
56
146673
2053
Caracas kellős közepén.
02:40
The building was under construction
57
148726
1603
Még tartott az építkezés,
02:42
until the collapse of the Venezuelan economy
58
150329
2526
amikor a venezuelai gazdaság összeomlott,
02:44
and the death of the developer in the early '90s.
59
152855
3366
és meghalt a befektető is a kilencvenes évek elején.
02:48
About eight years ago, people started moving
60
156221
2962
Kb. 8 évvel ezelőtt az emberek elkezdtek beköltözni
02:51
into the abandoned tower
61
159183
2013
az elhagyott toronyba,
02:53
and began to build their homes right in between
62
161196
2019
és elkezdték felépíteni az otthonaikat
02:55
every column of this unfinished tower.
63
163215
3199
a befejezetlen épület oszlopai között.
02:58
There's only one little entrance to the entire building,
64
166414
2797
Csak egyetlen kis bejárata van az egész épületnek,
03:01
and the 3,000 residents come in and out
65
169211
2938
és a 3000 lakos ezen az ajtón keresztül
03:04
through that single door.
66
172149
2068
jár ki és be.
03:06
Together, the inhabitants created public spaces
67
174217
2889
A lakók közösségi tereket is létrehoztak,
03:09
and designed them to feel more like a home
68
177106
2273
olyan kialakítással, hogy otthon érezzék magukat,
03:11
and less like an unfinished tower.
69
179379
2595
ne pedig úgy, mint egy befejezetlen toronyban.
03:13
In the lobby, they painted the walls and planted trees.
70
181974
3515
Az előtérben lefestették a falakat, és fákat ültettek.
03:17
They also made a basketball court.
71
185489
3010
Még kosárlabdapályát is építettek.
03:20
But when you look up closely,
72
188499
1700
Ha jobban megfigyeljük,
03:22
you see massive holes where elevators
73
190199
2481
hatalmas nyílásokat látunk, melyeket lifteknek
03:24
and services would have run through.
74
192680
2580
és közművezetékeknek szántak.
03:27
Within the tower, people have come up
75
195260
1989
A toronyban élő emberek
03:29
with all sorts of solutions
76
197249
2266
mindenféle megoldást kitaláltak
03:31
in response to the various needs
77
199515
1981
a különböző nehézségek áthidalására,
03:33
which arise from living in an unfinished tower.
78
201496
3487
amelyek abból eredtek, hogy
egy befejezetlen toronyban élnek.
egy befejezetlen toronyban élnek.
03:36
With no elevators,
79
204983
1199
Liftek híján
03:38
the tower is like a 45-story walkup.
80
206182
3328
45 emeletnyit kell gyalogolni.
03:41
Designed in very specific ways
81
209510
2250
Nagyon egyedi megoldások születtek,
03:43
by this group of people
82
211760
1476
olyan emberek által,
03:45
who haven't had any education in architecture or design.
83
213236
3896
akik sem építészetet,
sem tervezést nem tanultak életükben.
sem tervezést nem tanultak életükben.
03:49
And with each inhabitant finding their own
84
217132
2281
Azzal, hogy mindegyik lakó a saját
03:51
unique way of coming by,
85
219413
1967
egyedi megoldását keresi,
03:53
this tower becomes like a living city,
86
221380
2802
a torony egy élő várossá változott,
03:56
a place which is alive with micro-economies
87
224182
3212
egy hellyé, ahol virágzik a mikrogazdaság
03:59
and small businesses.
88
227394
1917
és a kisvállalkozás.
04:01
The inventive inhabitants, for instance,
89
229311
2614
A találékony lakók
04:03
find opportunities in the most unexpected cases,
90
231925
2731
a legváratlanabb lehetőséget is kihasználják,
04:06
like the adjacent parking garage,
91
234656
2125
mint például a szomszédos parkolóház,
04:08
which has been reclaimed as a taxi route
92
236781
2077
amely ma taxiútként szolgál,
04:10
to shuttle the inhabitants up through the ramps
93
238858
2298
hogy a rámpákon kocsival vigyék fel a lakókat,
04:13
in order to shorten the hike
94
241156
1447
lerövidítve a "hegymászást"
04:14
up to the apartments.
95
242603
4018
fel, a lakásokig.
04:18
A walk through the tower
96
246621
1910
Ha végigsétálunk a tornyon,
04:20
reveals how residents have figured out
97
248531
2110
láthatjuk, hogy a lakók hogyan oldották meg
04:22
how to create walls, how to make an air flow,
98
250641
3526
a válaszfalak kialakítását, a légáramoltatást,
04:26
how to create transparency,
99
254167
1963
a terek bevilágítását
04:28
circulation throughout the tower,
100
256130
2424
és a közlekedést a toronyban,
04:30
essentially creating a home
101
258554
1819
alapvetően egy olyan otthont teremtve,
04:32
that's completely adapted
102
260373
1648
amely teljesen alkalmazkodik
04:34
to the conditions of the site.
103
262021
3278
a hely sajátosságaihoz.
04:37
When a new inhabitant moves into the tower,
104
265299
2125
Amikor új lakók költöznek a toronyba,
04:39
they already have a roof over their head,
105
267424
1908
már van tető a fejük felett,
04:41
so they just typically mark their space
106
269332
2039
így általában csak kijelölik a területüket
04:43
with a few curtains or sheets.
107
271371
2916
néhány lepedővel és függönnyel.
04:46
Slowly, from found materials, walls rise,
108
274287
3172
Lassan falak emelkednek a talált anyagokból,
04:49
and people create a space out of any found objects
109
277459
2923
és a beköltözöttek már létre is hoztak egy saját teret
04:52
or materials.
110
280382
1889
a limlomokból.
04:54
It's remarkable to see the design decisions
111
282271
2500
Érdemes megfigyelni a designdöntéseket,
04:56
that they're making,
112
284771
1676
melyeket hoznak.
04:58
like when everything is made out of red bricks,
113
286447
2635
Itt például minden vörös téglából épült,
05:01
some residents will cover that red brick
114
289082
2265
ám egyes lakók a vörös téglát
05:03
with another layer of red brick-patterned wallpaper
115
291347
3861
egy réteg vörös tégla mintázatú tapétával fedik le,
05:07
just to make it a kind of clean finish.
116
295208
5052
hogy befejezettebbnek tűnjön a dolog.
05:12
The inhabitants literally built up these homes
117
300260
2459
A lakók szó szerint a saját kezükkel építették
05:14
with their own hands, and this labor of love
118
302719
2157
ezeket az otthonokat, szívvel-lélekkel,
05:16
instills a great sense of pride
119
304876
1753
ami büszkeséggel tölti el
05:18
in many families living in this tower.
120
306629
3252
a toronyban élő családokat.
05:21
They typically make the best out of their conditions,
121
309881
2934
Igyekeznek a legtöbbet kihozni a lehetőségeikből,
05:24
and try to make their spaces look nice and homey,
122
312815
2808
próbálják széppé és otthonossá tenni a lakótereket,
05:27
or at least up until as far as they can reach.
123
315623
3547
legalábbis addig a magasságig, ameddig felérnek.
05:31
Throughout the tower, you come across
124
319170
3012
A toronyban mindenféle szolgáltatás megtalálható,
05:34
all kinds of services, like the barber,
125
322182
2166
például borbély,
05:36
small factories, and every floor has
126
324348
3813
kis üzemek, és minden szinten
05:40
a little grocery store or shop.
127
328161
3424
van egy kis zöldséges vagy bolt is.
05:43
And you even find a church.
128
331585
2510
És még templomot is találni.
05:46
And on the 30th floor, there is a gym
129
334095
2364
És a 30. emeleten van egy konditerem,
05:48
where all the weights and barbells
130
336459
1754
ahol minden súlyzó és eszköz
05:50
are made out of the leftover pulleys
131
338213
1796
hátrahagyott alkatrészekből készült,
05:52
from the elevators which were never installed.
132
340009
3410
a liftekből, amiket sosem szereltek be.
05:55
From the outside, behind this always-changing facade,
133
343419
2635
Kívülről, a folyton változó homlokzat mögött,
05:58
you see how the fixed concrete beams
134
346054
1619
látható, hogy a rögzített betongerendák
05:59
provide a framework for the inhabitants
135
347673
1865
vázszerkezetként szolgálnak a lakóknak,
06:01
to create their homes
136
349538
1467
hogy létrehozzák otthonaikat --
06:03
in an organic, intuitive way
137
351005
1876
organikus, ösztönös módon,
06:04
that responds directly to their needs.
138
352881
2717
közvetlen válaszként szükségleteikre.
06:07
Let's go now to Africa, to Nigeria,
139
355598
2655
Most pedig menjünk Afrikába, Nigériába,
06:10
to a community called Makoko,
140
358253
2571
a Makoko közösségbe,
06:12
a slum where 150,000 people
141
360824
2559
ebbe a nyomornegyedbe, ahol 150 ezren élnek
06:15
live just meters above the Lagos Lagoon.
142
363383
3182
alig néhány méterrel a Lagos lagúna felett.
06:18
While it may appear to be a completely chaotic place,
143
366565
3714
Közelről teljesen kaotikus helynek tűnik,
06:22
when you see it from above, there seems to be
144
370279
2406
ám a magasból nézve
06:24
a whole grid of waterways and canals
145
372685
3165
csatornák és vízi utak hálózata tárul fel.
06:27
connecting each and every home.
146
375850
2514
mely minden egyes építményt összeköt.
06:30
From the main dock, people board long wooden canoes
147
378364
4214
A kikötőben az emberek hosszú, fa kenukba szállnak,
06:34
which carry them out to their various homes and shops
148
382578
2670
melyek elviszik őket otthonaikba és az üzletekbe
06:37
located in the expansive area.
149
385248
2675
ezen a kiterjedt területen.
06:39
When out on the water, it's clear
150
387923
1947
Amikor a vízen vagyunk, nyilvánvaló,
06:41
that life has been completely adapted
151
389870
1889
hogy az élet teljesen alkalmazkodott
06:43
to this very specific way of living.
152
391759
2639
ehhez a nagyon különleges életmódhoz.
06:46
Even the canoes become variety stores
153
394398
2647
Még maguk a kenuk is vegyesboltokká válnak,
06:49
where ladies paddle from house to house,
154
397045
1940
asszonyok eveznek házról házra,
06:50
selling anything from toothpaste to fresh fruits.
155
398985
4116
mindenfélét árulva a fogkrémtől a friss gyümölcsig.
06:55
Behind every window and door frame,
156
403101
2019
Minden ablakból és ajtóból
06:57
you'll see a small child peering back at you,
157
405120
2703
apró gyerekek néznek vissza rád,
06:59
and while Makoko seems to be packed with people,
158
407823
2984
és miközben Makoko láthatólag
tömve van emberekkel,
tömve van emberekkel,
07:02
what's more shocking is actually
159
410807
1835
ami igazán meglepő,
07:04
the amount of children pouring out of every building.
160
412642
3485
az a tömérdek gyerek,
ami kiözönlik minden épületből.
ami kiözönlik minden épületből.
07:08
The population growth in Nigeria,
161
416127
1980
A népesség növekedése Nigériában,
07:10
and especially in these areas like Makoko,
162
418107
2469
különösen az olyan helyeken, mint Makoko,
07:12
are painful reminders
163
420576
2152
fájdalmas emlékeztető arra,
07:14
of how out of control things really are.
164
422728
4239
hogy mennyire elfajult a helyzet.
07:18
In Makoko, very few systems
165
426967
2279
Makokóban nagyon kevés rendszer
07:21
and infrastructures exist.
166
429246
1866
és infrastruktúra létezik.
07:23
Electricity is rigged and freshest water
167
431112
2932
Az elektromosság barkácsolt és a friss víz
07:26
comes from self-built wells throughout the area.
168
434044
3365
saját építésű kutakból jön az egész régióban.
07:29
This entire economic model
169
437409
2404
A teljes gazdasági modell
07:31
is designed to meet a specific way of living
170
439813
2792
egy sajátos életformára épül --
07:34
on the water, so fishing and boat-making
171
442605
3115
a vízire --, így a halászat és hajóépítés
07:37
are common professions.
172
445720
1775
gyakori foglalkozások.
07:39
You'll have a set of entrepreneurs
173
447495
1967
Vállalkozók egy csoportja
07:41
who have set up businesses throughout the area,
174
449462
3024
üzleteket nyitott az egész környéken,
07:44
like barbershops, CD and DVD stores,
175
452486
4800
borbélyüzleteket, CD és DVD boltokat,
07:49
movie theaters, tailors, everything is there.
176
457286
5363
mozikat, szabóműhelyeket -- van itt minden.
07:54
There is even a photo studio
177
462649
1795
Még egy fotóstúdió is van,
07:56
where you see the sort of aspiration
178
464444
1757
ahol észlelhető egyfajta vágyakozás,
07:58
to live in a real house or to be associated
179
466201
3300
hogy egy igazi házban éljenek vagy
08:01
with a faraway place, like that hotel in Sweden.
180
469501
4299
távoli helyekre menjenek, mint ez a svéd hotel.
08:05
On this particular evening,
181
473800
1624
Egyik este
08:07
I came across this live band
182
475424
2104
találtam egy zenekart,
08:09
dressed to the T in their coordinating outfits.
183
477528
3151
teljesen kiöltözve, összeillő szerelésben.
08:12
They were floating through the canals
184
480679
2030
Végigsiklottak a csatornákon,
08:14
in a large canoe with a fitted-out generator
185
482709
2924
egy nagy kenuban, egy megbütykölt generátorral,
08:17
for all of the community to enjoy.
186
485633
4336
az egész közösség örömére.
08:21
By nightfall, the area becomes almost pitch black,
187
489969
2991
Estére a terület szinte teljesen koromsötétté válik,
08:24
save for a small lightbulb
188
492960
1828
egy-egy villanykörtét
08:26
or a fire.
189
494788
2734
vagy tüzet leszámítva.
08:29
What originally brought me to Makoko
190
497522
2615
Ami eredetileg Makokóba hozott,
08:32
was this project from a friend of mine,
191
500137
1807
az egy barátom, Kunlé Adeyemi,
08:33
Kunlé Adeyemi, who recently finished building
192
501944
2801
projektje volt, aki nemrég építette meg
08:36
this three-story floating school
193
504745
2046
ezt a háromemeletes úszó iskolát
08:38
for the kids in Makoko.
194
506791
2021
a makokói gyermekek számára.
08:40
With this entire village existing on the water,
195
508812
3029
Mivel az egész falu a vízre épült,
08:43
public space is very limited,
196
511841
2423
nagyon kevés a közösségi tér,
08:46
so now that the school is finished,
197
514264
1664
és most, hogy megépült az iskola,
08:47
the ground floor is a playground for the kids,
198
515928
3374
az alsó szint játszótérként szolgál a gyerekeknek,
08:51
but when classes are out, the platform
199
519302
1867
de amikor nincs tanítás,
08:53
is just like a town square,
200
521169
1571
olyan, akár egy főtér,
08:54
where the fishermen mend their nets
201
522740
2395
ahol halászok javítják hálóikat,
08:57
and floating shopkeepers dock their boats.
202
525135
4165
és úszó árusok kötik ki hajóikat.
09:01
Another place I'd like to share with you
203
529300
2530
Egy másik hely, amit szeretnék megmutatni,
09:03
is the Zabbaleen in Cairo.
204
531830
2048
az a zabbalinoké Kairóban.
09:05
They're descendants of farmers who began migrating
205
533878
2759
A zabbalinok földművesek leszármazottai, akik
09:08
from the upper Egypt in the '40s,
206
536637
2470
Felső-Egyiptomból vándoroltak ide a 40-es években,
09:11
and today they make their living
207
539107
1426
és ma abból élnek, hogy
09:12
by collecting and recycling waste from homes
208
540533
3190
háztartási szemetet gyűjtenek és hasznosítanak újra
09:15
from all over Cairo.
209
543723
2251
Kairó minden részéből.
09:17
For years, the Zabbaleen would live in makeshift villages
210
545974
3122
A zabbalinok rögtönzött falvakban laktak éveken át,
09:21
where they would move around
211
549096
1669
és folyton továbbköltöztek,
09:22
trying to avoid the local authorities,
212
550765
2519
hogy elkerüljék a hatóságokat,
09:25
but in the early 1980s, they settled
213
553284
2319
de a 80-as évek elején letelepedtek
09:27
on the Mokattam rocks
214
555603
1717
a Mokattam-fennsík szikláinál,
09:29
just at the eastern edge of the city.
215
557320
2649
a város keleti szélén.
09:31
Today, they live in this area,
216
559969
2031
Ma ezen a területen
09:34
approximately 50,000 to 70,000 people,
217
562000
2804
kb. 50-70 ezer ember él
09:36
who live in this community of self-built
218
564804
2133
ilyen saját építésű
09:38
multi-story houses
219
566937
2180
többemeletes házakban,
09:41
where up to three generations live in one structure.
220
569117
4293
és akár három generáció is élhet egy építményben.
09:45
While these apartments that they built for themselves
221
573410
2478
Míg ezek a saját építésű házak látszólag
09:47
appear to lack any planning or formal grid,
222
575888
2985
nélkülöznek bármilyen tervezést vagy elrendezést,
09:50
each family specializing in a certain form of recycling
223
578873
3406
minden család egy meghatározott
újrahasznosításra specializálódik,
újrahasznosításra specializálódik,
09:54
means that the ground floor of each apartment
224
582279
2233
így minden épület alsó szintje
09:56
is reserved for garbage-related activities
225
584512
3657
a szeméthez kapcsolódó
tevékenységeknek van fenntartva,
tevékenységeknek van fenntartva,
10:00
and the upper floor is dedicated to living space.
226
588169
4023
a felső szint pedig lakóhelyként szolgál.
10:04
I find it incredible to see
227
592192
1871
Elképesztő,
10:06
how these piles and piles of garbage
228
594063
1936
hogy a szeméthalmok
10:07
are invisible to the people who live there,
229
595999
2511
láthatatlanok az ott élők számára.
10:10
like this very distinguished man who is posing
230
598510
3400
Pl. itt pózol ez a tiszteletreméltó úriember,
10:13
while all this garbage is sort of streaming out behind him,
231
601910
4209
miközben szinte ömlik kifelé mögötte a szemét.
10:18
or like these two young men who are sitting
232
606119
2640
Vagy ez a két fiatalember, akik
10:20
and chatting amongst these tons of garbage.
233
608759
4852
a szeméthegyek közt ülnek és beszélgetnek.
10:25
While to most of us, living amongst
234
613611
1733
Míg legtöbbünk számára
10:27
these piles and piles of garbage
235
615344
2088
szemétkupacok közt élni
10:29
may seem totally uninhabitable,
236
617432
2351
teljesen lehetetlennek tűnik,
10:31
to those in the Zabbaleen, this is just
237
619783
2090
a zabbalinok számára
10:33
a different type of normal.
238
621873
2479
ez csak a normális egy másik fajtája.
10:36
In all these places I've talked about today,
239
624352
2637
Mindegyik helyen, amelyről ma beszéltem,
10:38
what I do find fascinating is that there's really
240
626989
2121
azt találom igazán lenyűgözőnek, hogy látszik,
10:41
no such thing as normal,
241
629110
1598
nincs is olyan, hogy normális,
10:42
and it proves that people are able to adapt
242
630708
2205
és kiderül, hogy az emberek képesek
10:44
to any kind of situation.
243
632913
2375
alkalmazkodni bármilyen szituációhoz.
10:47
Throughout the day, it's quite common
244
635288
1516
Napközben gyakran látni
10:48
to come across a small party taking place
245
636804
3348
kisebb bulikat az utcákon,
10:52
in the streets, just like this engagement party.
246
640152
3844
mint ez az eljegyzési ünnepség is.
10:55
In this tradition, the bride-to-be
247
643996
1987
A hagyományok szerint a menyasszony
10:57
displays all of their belongings,
248
645983
2145
bemutatja minden ingóságát,
11:00
which they soon bring to their new husband.
249
648128
2194
amit nemsokára átad az új férjnek.
11:02
A gathering like this one
250
650322
2031
Egy ilyen összejövetel
11:04
offers such a juxtaposition
251
652353
1897
tele van kontraszttal:
11:06
where all the new stuff is displayed
252
654250
2778
bemutatják az összes új cuccot,
11:09
and all the garbage is used
253
657028
2366
és a szemét arra szolgál, hogy
11:11
as props to display all their new home accessories.
254
659394
6637
a háttért adja az új háztartási eszközökhöz.
11:18
Like Makoko and the Torre David,
255
666031
2166
Ahogy Makokóban és a Torre Davidban,
11:20
throughout the Zabbaleen you'll find all
256
668197
1545
itt is ugyanazokat a szolgáltatásokat találjuk,
11:21
the same facilities as in any typical neighborhood.
257
669742
3144
mint bármilyen más tipikus városrészben.
11:24
There are the retail shops, the cafes
258
672886
2080
Vannak üzletek, kávézók,
11:26
and the restaurants, and the community
259
674966
2320
éttermek, és -- mivel a közösség
11:29
is this community of Coptic Christians,
260
677286
2941
kopt keresztény --
11:32
so you'll also find a church,
261
680227
2239
templomot is találunk,
11:34
along with the scores of religious iconographies
262
682466
3445
továbbá rengeteg vallálos ikonográfiát
11:37
throughout the area,
263
685911
1758
az egész területen,
11:39
and also all the everyday services
264
687669
3189
és mindennapi szolgáltatásokat,
11:42
like the electronic repair shops,
265
690858
1799
mint elektronikai műszerész,
11:44
the barbers, everything.
266
692657
3088
borbély, meg minden.
11:47
Visiting the homes of the Zabbaleen
267
695745
2173
A zabbalinok otthonai
11:49
is also full of surprises.
268
697918
1689
tele vannak meglepetéssel.
11:51
While from the outside,
269
699607
1512
Míg kívülről úgy néznek ki,
11:53
these homes look like any other informal structure
270
701119
2543
mint bármelyik másik nemhivatalos építmény
11:55
in the city, when you step inside,
271
703662
2318
a városban, ám ha belépünk,
11:57
you are met with all manner of design decisions
272
705980
3863
a legváltozatosabb designdöntésekkel
12:01
and interior decoration.
273
709843
2267
és belső dekorációkkal találkozunk.
12:04
Despite having limited access to space and money,
274
712110
3164
Annak ellenére, hogy szűkében vannak a
12:07
the homes in the area are designed
275
715274
1879
pénznek és a helynek, a negyed otthonait
12:09
with care and detail.
276
717153
1986
aprólékos gonddal tervezték meg.
12:11
Every apartment is unique,
277
719139
2043
Minden lakás egyedi,
12:13
and this individuality tells a story
278
721182
1793
és ez az egyediség sokat elmond
12:14
about each family's circumstances and values.
279
722975
3126
egy-egy család helyzetéről és értékeiről.
12:18
Many of these people take their homes
280
726101
2146
Többnyire igen komolyan veszik otthonaikat
12:20
and interior spaces very seriously,
281
728247
3168
és a belső tereket,
12:23
putting a lot of work and care
282
731415
1507
és sok munkát és törődést
12:24
into the details.
283
732922
1326
fordítanak a részletekre.
12:26
The shared spaces are also treated in the same manner,
284
734248
3173
Ugyanígy van ez a közösségi terekkel is,
12:29
where walls are decorated in faux marble patterns.
285
737421
3857
ahol a falakat műmárvány mintázattal borítják.
12:33
But despite this elaborate decor,
286
741278
2983
A gondos díszítés ellenére
12:36
sometimes these apartments are used
287
744261
2554
ezeket a lakásokat néha
12:38
in very unexpected ways,
288
746815
1810
meglepő módon használják,
12:40
like this home which caught my attention
289
748625
2380
mint ezt is, ahol rögtön feltűnt nekem,
12:43
while all the mud and the grass was literally
290
751005
3482
hogy sár és fűszálak keveréke
12:46
seeping out under the front door.
291
754487
2487
szivárog kifelé az ajtó alatt.
12:48
When I was let in, it appeared that this fifth-floor apartment
292
756974
3799
Amikor beengedtek, kiderült,
hogy ezt az ötödik emeleti lakást
hogy ezt az ötödik emeleti lakást
12:52
was being transformed into a complete animal farm,
293
760773
3308
komplett állatfarmmá alakították át,
12:56
where six or seven cows stood grazing
294
764081
2891
és 6-7 tehén legelt ott,
12:58
in what otherwise would be the living room.
295
766972
4672
ahol normálisan a nappali lenne.
13:03
But then in the apartment across the hall
296
771644
3368
Ugyanakkor a tehénistállóval szembeni lakásban
13:07
from this cow shed lives a newly married couple
297
775012
2523
egy ifjú házaspár lakott
13:09
in what locals describe
298
777535
1826
egy olyan helyen, amit a környékbeliek
13:11
as one of the nicest apartments in the area.
299
779361
8121
az egyik legszebb lakásnak tartanak a negyedben.
13:19
The attention to this detail astonished me,
300
787482
3226
A részletekre fordított figyelem teljesen lenyűgözött,
13:22
and as the owner of the home so proudly
301
790708
2671
és ahogy a tulaj büszkén
13:25
led me around this apartment,
302
793379
1986
körbevezetett a lakásban, láttam, hogy
13:27
from floor to ceiling, every part was decorated.
303
795365
3716
a padlótól a plafonig minden rész ki volt díszítve.
13:31
But if it weren't for the strangely familiar
304
799081
3802
Ha nem lett volna az a furcsán ismerős
13:34
stomach-churning odor that constantly
305
802883
2863
gyomorforgató szag, mely folytonosan
13:37
passes through the apartment,
306
805746
3445
átlengte a lakást,
13:41
it would be easy to forget
307
809191
2593
fel sem tűnt volna,
13:43
that you are standing next to a cow shed
308
811784
2692
hogy egy tehénistálló mellett áll az ember,
13:46
and on top of a landfill.
309
814476
5497
egy szemétlerakó tetején.
13:51
What moved me the most was that despite
310
819973
2679
Az érintett meg leginkább, hogy
13:54
these seemingly inhospitable conditions,
311
822652
2034
a számomra lakhatatlannak tűnő körülmények dacára
13:56
I was welcomed with open arms
312
824686
1793
tárt karokkal fogadtak egy olyan otthonban,
13:58
into a home that was made with love, care,
313
826479
3926
melyet szeretettel, gondoskodással
14:02
and unreserved passion.
314
830405
2250
és fékezetlen szenvedéllyel alakítottak ki.
14:04
Let's move across the map to China,
315
832655
3384
Szeljük át most a térképet Kínába,
14:08
to an area called Shanxi, Henan and Gansu.
316
836039
3887
a Shanxi, Henan és Gansu tartományok vidékére.
14:11
In a region famous for the soft, porous Loess Plateau soil,
317
839926
3690
Ebben a régióban, mely porózus lösztalajáról híres,
14:15
there lived until recently an estimated
318
843616
2683
nemrégen még cirka
14:18
40 million people in these houses underground.
319
846299
3869
40 millió ember élt föld alatti házakban.
14:22
These dwellings are called the yaodongs.
320
850168
2451
Ezeket a házakat yaodongnak hívják.
14:24
Through this architecture by subtraction,
321
852619
2190
Afféle "építészeti kivonás" eredményeképp,
14:26
these yaodongs are built literally inside of the soil.
322
854809
3587
ezek a yaodongok szó szerint a földben épülnek.
14:30
In these villages, you see an entirely altered landscape,
323
858396
3874
Ezekben a falvakban egy
teljesen átalakított tájat látunk,
teljesen átalakított tájat látunk,
14:34
and hidden behind these mounds of dirt
324
862270
2746
ahol a földkupacok között szögletes,
14:37
are these square, rectangular houses
325
865016
2500
négyzet alakú házak rejtőznek,
14:39
which sit seven meters below the ground.
326
867516
2591
melyek hét méterrel vannak a talajszint alatt.
14:42
When I asked people why they were digging
327
870107
1988
Amikor megkérdeztem az embereket, hogy
14:44
their houses from the ground,
328
872095
1889
miért a földbe ássák a házakat,
14:45
they simply replied that they are poor wheat
329
873984
2023
azt válaszolták, hogy szegény búza-
14:48
and apple farmers who didn't have the money
330
876007
2180
és almatermelők, nincs pénzük
14:50
to buy materials, and this digging out
331
878187
3401
építőanyagokra, így hát a földbe ásás
14:53
was their most logical form of living.
332
881588
4468
a leglogikusabb életforma számukra.
14:58
From Makoko to Zabbaleen, these communities
333
886056
2898
Ezek a közösségek -- a makokóiak, zabbalinok --
15:00
have approached the tasks of planning,
334
888954
1999
úgy közelítették meg településeik és negyedeik
15:02
design and management of their communities
335
890953
2399
tervezését, designját és igazgatását,
15:05
and neighborhoods in ways that respond
336
893352
2379
ahogy az a legjobban megfelel
15:07
specifically to their environment and circumstances.
337
895731
3910
a környezetüknek és a körülményeknek.
15:11
Created by these very people who live,
338
899641
2231
Olyan emberek munkája mindez, akik ezekben
15:13
work and play in these particular spaces,
339
901872
3711
a konkrét terekben élnek, dolgoznak és játszanak.
15:17
these neighborhoods are intuitively designed
340
905583
2997
Ezeket a negyedeket ösztönösen alakították ki,
15:20
to make the most of their circumstances.
341
908580
3038
a körülményekhez igazítva.
15:23
In most of these places, the government
342
911618
1905
A legtöbb ilyen helyen a kormány egyáltalán
15:25
is completely absent, leaving inhabitants
343
913523
2529
nincs jelen, így nem marad más választás,
15:28
with no choice but to reappropriate found materials,
344
916052
3919
mint a talált anyagok újrahasznosítása.
15:31
and while these communities are highly disadvantaged,
345
919971
2972
Hátrányos helyzetük ellenére, ezek a közösségek
15:34
they do present examples
346
922943
2042
mégis példát mutatnak
15:36
of brilliant forms of ingenuity,
347
924985
2448
ragyogó találékonyságukkal,
15:39
and prove that indeed we have the ability
348
927433
2328
és bebizonyítják, hogy az ember igenis képes
15:41
to adapt to all manner of circumstances.
349
929761
3543
alkalmazkodni a legkülönbözőbb körülményekhez.
15:45
What makes places like the Torre David
350
933304
2193
A Torre Davidhoz hasonló helyek
15:47
particularly remarkable
351
935497
1797
azért annyira figyelemreméltók,
15:49
is this sort of skeleton framework
352
937294
1901
mert egyfajta vázként szolgálnak,
15:51
where people can have a foundation
353
939195
1622
melyben az emberek megtalálják azt alapot,
15:52
where they can tap into.
354
940817
2072
amelyre építeni lehet.
15:54
Now imagine what these already ingenious communities
355
942889
3098
Képzeljük el most, hogy ezek az
eleve találékony közösségek
eleve találékony közösségek
15:57
could create themselves,
356
945987
2092
mit tudnának létrehozni --
16:00
and how highly particular their solutions would be,
357
948079
2686
és milyen egyedi megoldásokkal --,
16:02
if they were given the basic infrastructures
358
950765
2542
ha megkapnák az alapvető infrastruktúrát is hozzá,
16:05
that they could tap into.
359
953307
1979
melyre rácsatlakozhatnának.
16:07
Today, you see these large residential development projects
360
955286
3507
Manapság olyan nagyszabású
építkezési projekteket látni,
építkezési projekteket látni,
16:10
which offer cookie-cutter housing solutions
361
958793
2455
amelyek egyforma lakhatási megoldásokat ajánlanak
16:13
to massive amounts of people.
362
961248
2042
tömegnyi embernek.
16:15
From China to Brazil, these projects attempt
363
963290
2560
Kínától Brazíliáig, ezek a projektek megpróbálnak
16:17
to provide as many houses as possible,
364
965850
3007
annyi házat építeni, amennyit csak lehet,
16:20
but they're completely generic
365
968857
2203
ám ezek a házak teljesen egyformák,
16:23
and simply do not work as an answer
366
971060
1905
és egyszerűen nem felelnek meg
16:24
to the individual needs of the people.
367
972965
3329
az egyéni igényeknek.
16:28
I would like to end with a quote
368
976294
2454
Egy idézettel szeretném befejezni,
16:30
from a friend of mine and a source of inspiration,
369
978748
3081
egy barátomtól és inspirálómtól,
16:33
Zita Cobb, the founder of the wonderful
370
981829
2766
Zita Cobbtól, aki a csodálatos
16:36
Shorefast Foundation,
371
984595
1676
Shorefast Foundationt alapította,
16:38
based out of Fogo Island, Newfoundland.
372
986271
3089
melynek székhelye
Fogo-szigetén található, Új-Fundlandban.
Fogo-szigetén található, Új-Fundlandban.
16:41
She says that "there's this plague of sameness
373
989360
2841
Zita szerint: "Az egyformaság pestise
16:44
which is killing the human joy,"
374
992201
1923
megöli az emberi örömöt."
16:46
and I couldn't agree with her more.
375
994124
2295
Teljesen egyetértek vele.
16:48
Thank you.
376
996419
1443
Köszönöm.
16:49
(Applause)
377
997862
3962
(Taps)
ABOUT THE SPEAKER
Iwan Baan - Urban documentarianPhotographer Iwan Baan captures the many ways people shape their shared built environment -- from glossy starchitecture to handmade homes.
Why you should listen
Iwan Baan's interest in human connection is reflected in his ability to shift from architectural photographer to documentarian. In his photos of informal communities around the world, he shows how vernacular architecture and placemaking serve as examples of human ingenuity. His photography is a window into the world around us.
Iwan Baan | Speaker | TED.com