ABOUT THE SPEAKER
Kwame Anthony Appiah - Philosopher
Kwame Anthony Appiah is a philosopher, cultural theorist and novelist. His latest book is "The Honor Code," exploring moral revolutions.

Why you should listen

Kwame Anthony Appiah works on political and moral theory, the philosophy of language and mind, and African intellectual history. In his 2010 book The Honor Code, he explores a hidden engine of reform: appeals to honor. Examining moral revolutions in the past—and campaigns against abhorrent practices today—he shows that appeals to reason, morality, or religion aren’t enough to ring in reform.

He's the author of Lines of Descent, a thoughtful look at the career of sociologist W.E.B. DuBois, and Cosmopolitanism: Ethics in a World of Strangers, which studied "the powerful ties that connect people across religions, culture and nations … and of the deep conflicts within them." In 2008, Appiah published Experiments in Ethics, in which he reviews the relevance of empirical research to ethical theory. Appiah has also published several novels, including Avenging Angel, Nobody Likes Letitia and Another Death in Venice. 
 

More profile about the speaker
Kwame Anthony Appiah | Speaker | TED.com
TEDSalon NY2014

Kwame Anthony Appiah: Is religion good or bad? (This is a trick question)

Kwame Anthony Appiah: A vallás jó vagy rossz? (Ez egy beugratós kérdés)

Filmed:
1,809,043 views

Rengeteg jó és rossz dolgot tettek a vallás nevében. De hogy pontosan mi a vallás; jó-e vagy rossz önmagában véve? Kwame Anthony Appiah filozófus egy tág körű, meglepő rálátást biztosít a témára.
- Philosopher
Kwame Anthony Appiah is a philosopher, cultural theorist and novelist. His latest book is "The Honor Code," exploring moral revolutions. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

Az emberek mindig is beszéltek a vallásról.
00:12
People say things about religionvallás all the time.
0
509
4227
00:16
(LaughterNevetés)
1
4736
1974
(Nevetés)
00:18
The latekéső, great ChristopherChristopher HitchensHitchens
2
6710
2250
A késői, nagy Christopher Hitchens
írt egy könyvet "God is Not Great" címen,
00:20
wroteírt a bookkönyv calledhívott "God Is Not Great"
3
8960
1421
00:22
whoseakinek subtitlealcím was, "ReligionVallás PoisonsMérgek Everything."
4
10381
3532
amelynek az alcíme az volt, hogy
"A vallás mindent megmérgez".
00:25
(LaughterNevetés)
5
13913
1373
(Nevetés)
00:27
But last monthhónap, in Time magazinemagazin,
6
15286
4094
De a múlt hónapban, a Time magazinban
00:31
RabbiRabbi DavidDavid WolpeWolpe, who I gathergyűjt
is referredemlített to as America'sAmerika rabbirabbi,
7
19380
4013
David Wolpe rabbi, akit
Amerika rabbijának is neveznek,
00:35
said, to balanceegyensúly that againstellen
that negativenegatív characterizationjellemzése,
8
23393
4638
azt mondta, -- hogy egyensúlyba helyezzük
ezt a negatív jellemzést --
00:40
that no importantfontos formforma of socialtársadalmi changeváltozás
9
28031
2624
nem lehet jelentékeny
társadalmi változást elérni,
00:42
can be broughthozott about exceptkivéve throughkeresztül organizedszervezett religionvallás.
10
30655
4340
csakis a szervezett vallás révén.
00:46
Now, remarksMegjegyzések of this sortfajta on the negativenegatív
11
34995
1978
Az ilyesféle negatív
00:48
and the positivepozitív sideoldal are very oldrégi.
12
36973
3037
és pozitív megjegyzések nagyon régiek.
00:52
I have one in my pocketzseb- here
13
40010
2441
Van itt egy a zsebemben, Lucretiustól,
00:54
from the first centuryszázad BCEBCE by LucretiusLucretius,
14
42451
5915
az időszámításunk előtti első századból,
01:00
the authorszerző of "On the NatureTermészet of Things," who said,
15
48366
2863
"A természetről" című könyv szerzőjétől,
aki azt állítja, hogy
01:03
"TantumFőnevek religioreligio potuitpotuit suaderesuadere malorummalorum" --
16
51229
4283
"Tantum religio potuit suadere malorum"
01:07
I should have been ableképes to learntanul that by heartszív
17
55512
2622
-- ezt már fejből kellene tudnom --,
01:10
whichmelyik is, that's how much religionvallás
18
58134
2688
ami azt jelenti, hogy
mennyire képes a vallás
01:12
is ableképes to persuademeggyőzni people to do evilgonosz,
19
60822
2510
az embereket gonosz tettekre ösztönözni,
01:15
and he was talkingbeszél about the facttény
20
63332
1787
és beszélt arról,
01:17
of Agamemnon'sAgamemnón decisiondöntés to placehely his daughterlánya
21
65119
3045
hogy Agamemnón a lányát, Iphigeniát,
01:20
IphigeniaIphigenia on an altaroltár of sacrificeáldozat
22
68164
1911
feláldozta egy oltáron azért,
01:22
in ordersorrend to preservemegőrzése the prospectskilátások of his armyhadsereg.
23
70075
3500
hogy megőrizze
a hadserege jó kilátásait.
01:25
So there have been these long debatesviták
24
73575
2896
Szóval, voltak ezek a
hosszú viták a vallásról,
01:28
over the centuriesszázadok, in that caseügy, actuallytulajdonképpen,
25
76471
1889
amelyek századokon át, ebben az esetben
01:30
we can say over the millenniaévezredek, about religionvallás.
26
78360
1586
igazából egy évezreden át, tartottak.
01:31
People have talkedbeszélt about it a lot,
27
79946
1853
Az emberek sokat beszéltek erről,
01:33
and they'veők már said good and badrossz
28
81799
1798
mondtak jót, rosszat,
01:35
and indifferentközömbös things about it.
29
83597
3509
és közömbös dolgokat is róla.
01:39
What I want to persuademeggyőzni you of todayMa
30
87106
1735
Amiről ma meg akarom győzni önöket,
01:40
is of a very simpleegyszerű claimkövetelés,
31
88841
1603
az egy nagyon egyszerű állítás,
01:42
whichmelyik is that these debatesviták are
32
90444
2237
vagyis hogy ezek a viták
01:44
in a certainbizonyos senseérzék preposterousabszurd,
33
92681
2493
egy bizonyos értelemben abszurdak,
01:47
because there is no suchilyen thing as religionvallás
34
95174
4171
mert nincs olyan, hogy vallás,
01:51
about whichmelyik to make these claimskövetelések.
35
99345
1735
amelyről ezeket állíthatnánk.
01:53
There isn't a thing calledhívott religionvallás,
36
101080
1388
Nincs olyan dolog,
amit vallásnak neveznek,
01:54
and so it can't be good or badrossz.
37
102468
3051
és így sem jó, sem rossz,
01:57
It can't even be indifferentközömbös.
38
105519
2161
de még csak közömbös sem lehet.
01:59
And if you think about claimskövetelések
39
107680
2459
Ha elgondolkodnak a dolgok
02:02
about the nonexistencenemléte of things,
40
110139
3988
nem létezéséről szóló állításokról,
02:06
one obviousnyilvánvaló way to try and establishlétrehozni
41
114127
2192
az egyik egyértelmű módszer
arra, hogy megállapítsuk
02:08
the nonexistencenemléte of a purportedállítólagos thing
42
116319
2452
egy állítólagos dolog nem létét
02:10
would be to offerajánlat a definitionmeghatározás of that thing
43
118771
2458
az lenne, hogy javaslunk
egy meghatározást,
02:13
and then to see whetherakár anything satisfiedelégedett it.
44
121229
2761
majd megvizsgáljuk, hogy
bármi kielégíti-e azt.
02:15
I'm going to startRajt out on that little routeútvonal
45
123990
3212
Ezt a kis utat választom
02:19
to beginkezdődik with.
46
127202
1209
kezdésnek.
02:20
So if you look in the dictionariesszótárak
47
128411
2577
Ha belenéznek a szótárakba,
02:22
and if you think about it,
48
130988
1150
és ha belegondolnak,
02:24
one very naturaltermészetes definitionmeghatározás of religionvallás
49
132138
2369
a vallás egyik legtermészetesebb
definíciója az,
02:26
is that it involvesjár beliefhit in godsistenek or in spirituallelki beingslények.
50
134507
5817
hogy istenekben vagy szellemi lényekben
való hitet foglal magába.
02:32
As I say, this is in manysok dictionariesszótárak,
51
140324
1506
Ahogy mondtam,
ez van legtöbb szótárban,
02:33
but you'llazt is megtudhatod alsois find it actuallytulajdonképpen
52
141830
2751
de megtalálhatják
02:36
in the work of SirSir EdwardEdward TylorTylor,
53
144581
1627
Sir Edward Tylor munkájában is,
02:38
who was the first professorEgyetemi tanár
of anthropologyembertan at OxfordOxford,
54
146208
2227
aki az antropológia első
professzora volt Oxfordban,
02:40
one of the first modernmodern anthropologistsantropológusok.
55
148435
1996
egyike az első modern antropológusoknak.
02:42
In his bookkönyv on primitiveprimitív culturekultúra,
56
150431
2234
A primitív kultúráról szóló könyvében
02:44
he saysmondja the heartszív of religionvallás
is what he calledhívott animismanimizmus,
57
152665
3020
azt írja, hogy a vallás lényege, amit ő
animizmusnak nevezett,
02:47
that is, the beliefhit in spirituallelki agencyügynökség,
58
155685
1718
az a hit a spirituális erők
létezésében,
02:49
beliefhit in spiritsszesz.
59
157403
2377
a lelkekben való hit.
02:51
The first problemprobléma for that definitionmeghatározás
60
159780
2008
Az első probléma ezzel a definícióval
02:53
is from a recentfriss novelregény by PaulPaul BeattyBeatty calledhívott "TuffTufa."
61
161788
2740
Paul Beatty legújabb, "Tuff" című
regényében merül fel.
02:56
There's a guy talkingbeszél to a rabbirabbi.
62
164528
1406
Egy pasi beszélget egy rabbival.
02:57
The rabbirabbi saysmondja he doesn't believe in God.
63
165934
2396
A rabbi azt mondja,
hogy ő nem hisz Istenben.
03:00
The guy saysmondja, "You're a rabbirabbi,
how can you not believe in God?"
64
168330
2430
A pasi azt kérdi: "Te rabbi vagy,
hogyhogy nem hiszel Istenben?"
03:02
And the replyválasz is, "It's what's
so great about beinglény JewishZsidó.
65
170760
3391
A válasz pedig: "Ezért olyan
nagyszerű zsidónak lenni.
03:06
You don't have to believe in a God perper sese,
66
174151
1963
Lényegében nem kell higgy Istenben,
03:08
just in beinglény JewishZsidó." (LaughterNevetés)
67
176114
2456
csak a zsidó létben." (Nevetés)
03:10
So if this guy is a rabbirabbi, and a JewishZsidó rabbirabbi,
68
178570
3028
Tehát ha ez a pasi egy rabbi,
és egy zsidó rabbi,
03:13
and if you have to believe in
God in ordersorrend to be religiousvallási,
69
181598
3192
és ha hinned kell Istenben
ahhoz, hogy vallásos légy,
03:16
then we have the ratherInkább counterintuitivecounterintuitive conclusionkövetkeztetés
70
184790
3283
akkor egy elég ellentmondásos
következtetésre jutunk,
03:20
that sincemivel it's possiblelehetséges to be a JewishZsidó rabbirabbi
71
188073
2192
hiszen ha lehetsz zsidó rabbi
03:22
withoutnélkül believinghívő in God,
72
190265
1889
anélkül, hogy hinnél Istenben,
03:24
JudaismJudaizmus isn't a religionvallás.
73
192154
2350
akkor a judaizmus nem vallás.
03:26
That seemsÚgy tűnik, like a prettyszép counterintuitivecounterintuitive thought.
74
194504
3466
Ez egy eléggé meglepő gondolatnak tűnik.
03:29
Here'sItt van anotheregy másik argumentérv againstellen this viewKilátás.
75
197970
3261
Van egy másik ellenérv is.
03:33
A friendbarát of mineenyém, an IndianIndiai friendbarát of mineenyém,
76
201231
2172
Egy barátom, egy indiai barátom,
03:35
wentment to his grandfathernagyapa when he was very youngfiatal,
77
203403
2183
elment a nagyapjához,
még fiatal gyermekként,
03:37
a childgyermek, and said to him,
78
205586
1135
és így szólt hozzá:
03:38
"I want to talk to you about religionvallás,"
79
206721
2119
"Beszélni akarok veled a vallásról".
03:40
and his grandfathernagyapa said, "You're too youngfiatal.
80
208840
1245
Nagyapja azt válaszolta:
"Túl fiatal vagy.
03:42
Come back when you're a teenagertizenéves."
81
210085
1531
Gyere vissza, tinédzser korodban."
03:43
So he camejött back when he was a teenagertizenéves,
82
211616
1843
A fiú visszament tinédzser korában,
03:45
and he said to his grandfathernagyapa,
83
213459
1696
és így szólt a nagyapjához,
03:47
"It maylehet be a bitbit latekéső now
84
215155
1326
"Lehet, hogy most már túl késő,
03:48
because I've discoveredfelfedezett that
I don't believe in the godsistenek."
85
216481
3740
mert már rájöttem, hogy
nem hiszek az istenekben."
03:52
And his grandfathernagyapa, who was a wisebölcs man, said,
86
220221
2027
A nagyapja pedig, aki bölcs ember volt,
azt mondta:
03:54
"Oh, so you belongtartoznak to the atheistateista branchág
87
222248
2184
"Ó, tehát te a hindu hagyomány
03:56
of the HinduHindu traditionhagyomány." (LaughterNevetés)
88
224432
3186
ateista csoportjához tartozol." (Nevetés)
03:59
And finallyvégül, there's this guy,
89
227618
3702
És végül, itt egy ember,
04:03
who famouslyremekül doesn't believe in God.
90
231320
2456
aki híresen nem hisz Istenben.
04:05
His namenév is the DalaiDalai LamaLáma.
91
233776
1818
Ő pedig a dalai láma.
04:07
He oftengyakran jokesviccek that he's one
of the world'svilág leadingvezető atheistsateisták.
92
235594
2648
Gyakran viccelődik azzal, hogy
ő a világ vezető ateistája.
04:10
But it's trueigaz, because the DalaiDalai Lama'sLáma religionvallás
93
238242
2944
De ez igaz, mert a dalai láma vallása
04:13
does not involvevonja beliefhit in God.
94
241186
2780
nem szól az Istenben való hitről.
04:15
Now you mightesetleg think this just showsműsorok
95
243966
1613
Most azt gondolhatják,
hogy ez csak azt mutatja,
04:17
that I've givenadott you the wrongrossz definitionmeghatározás
96
245579
3020
hogy rossz definíciót adtam meg,
04:20
and that I should come up with some other definitionmeghatározás
97
248599
2119
és hogy másik definíciót kéne adnom,
04:22
and testteszt it againstellen these casesesetek
98
250718
1698
amit ezeken a példákon tesztelhetnék,
04:24
and try and find something that capturesrögzítések
99
252416
2571
hogy találjak valamit,
ami úgy ragadja meg
04:26
atheisticateista JudaismJudaizmus, atheisticateista HinduismHinduizmus,
100
254987
2926
az ateista judaizmust,
az ateista hinduizmust,
04:29
and atheisticateista BuddhismBuddhizmus as formsformák of religiosityvallásosság,
101
257913
3263
és az ateista buddhizmust,
mint vallási formákat,
04:33
but I actuallytulajdonképpen think that that's a badrossz ideaötlet,
102
261176
1794
de úgy hiszem ez rossz ötlet,
04:34
and the reasonok I think it's a badrossz ideaötlet
103
262970
2329
és az ok amiért azt gondolom az az, hogy
04:37
is that I don't think that's how
104
265299
1635
szerintem elképzelésünk a vallásról
04:38
our conceptkoncepció of religionvallás worksművek.
105
266934
1631
nem így működik.
04:40
I think the way our conceptkoncepció of religionvallás worksművek
106
268565
1600
Elképzelésünk a vallásról
úgy működik,
04:42
is that we actuallytulajdonképpen have, we have a listlista
107
270165
3038
hogy tulajdonképpen van egy listánk
04:45
of paradigmparadigma religionsvallások
108
273203
1926
a vallási paradigmákról,
04:47
and theirazok sub-partsAl alkatrészek, right,
109
275129
3239
és az alcsoportjairól, ugye,
04:50
and if something newúj comesjön alongmentén
110
278368
2554
és ha valami új jelenik meg,
04:52
that purportsmonitorozása to be a religionvallás,
111
280922
1506
ami vallásnak tűnik,
04:54
what we askkérdez is, "Well, is it like one of these?"
112
282428
2464
azt kérdezzük:
"Ez nem olyan, mint egy ezek közül?"
04:56
Right?
113
284892
2252
Így van?
04:59
And I think that's not only
how we think about religionvallás,
114
287144
2575
És úgy vélem, nem csak ahogyan
gondolkodunk a vallásról,
05:01
and that's, as it were,
115
289719
1300
és ez, ahogy lenne,
05:03
so from our pointpont of viewKilátás,
116
291019
1791
tehát a mi szemszögünkből, minden ezen
05:04
anything on that listlista had better be a religionvallás,
117
292810
2083
a listán igenis legyen vallás,
ezért nem hiszem,
05:06
whichmelyik is why I don't think an accountszámla of religionvallás
118
294893
1768
hogy egy olyan meghatározás, ami
05:08
that excludeskizárja a BuddhismBuddhizmus and JudaismJudaizmus
119
296661
1855
kizárja a buddhizmust
és a judaizmust,
05:10
has a chancevéletlen of beinglény a good starterStarter,
120
298516
2700
esélyes lenne egy jó kezdésre,
05:13
because they're on our listlista.
121
301216
2704
mert hiszen azok a mi listánkon
rajta vannak.
05:15
But why do we have suchilyen a listlista?
122
303920
1980
De miért van nekünk ilyen listánk?
05:17
What's going on? How did it come about
123
305900
1830
Mi történik? Hogy történt az, hogy
05:19
that we have this listlista?
124
307730
2187
összeállt egy ilyen listánk?
05:21
I think the answerválasz is a prettyszép simpleegyszerű one
125
309917
2915
Azt hiszem, a válasz elég egyszerű,
05:24
and thereforeebből adódóan crudenyers and contentiousvitás.
126
312832
3128
és ezért nyers és vitatott.
Biztos vagyok benne, hogy
05:27
I'm sure a lot of people will disagreenem ért egyet with it,
127
315960
1389
sokan nem értenek ezzel egyet,
05:29
but here'sitt my storysztori,
128
317349
1594
de van egy történetem,
05:30
and trueigaz or not, it's a storysztori that I think
129
318943
2371
és igaz vagy nem, ez egy történet,
amiről úgy hiszem,
05:33
givesad you a good senseérzék of how
130
321314
2428
egy jó magyarázat lehet arra, hogy
05:35
the listlista mightesetleg have come about,
131
323742
1689
hogyan jöhetett létre ez a lista,
05:37
and thereforeebből adódóan helpssegít you to think about
132
325431
1309
és segít, hogy rájöjjünk,
05:38
what use the listlista mightesetleg be.
133
326740
1444
milyen haszna lehet a listának.
05:40
I think the answerválasz is, EuropeanEurópai travelersutazó,
134
328184
3288
Azt hiszem a válasz az, hogy
az európai utazók
05:43
startingkiindulási roughlynagyjából about the time of ColumbusColumbus,
135
331472
1833
majdnem Kolumbusz idejétől kezdve,
05:45
startedindult going around the worldvilág.
136
333305
1625
elkezdték körbejárni a világot.
05:46
They camejött from a ChristianKeresztény culturekultúra,
137
334930
2280
Keresztény kultúrából származtak,
05:49
and when they arrivedmegérkezett in a newúj placehely,
138
337210
1810
és amikor egy új helyre érkeztek,
05:51
they noticedészrevette that some people
didn't have ChristianityKereszténység,
139
339020
2885
észrevették, hogy néhány ember
nem keresztény,
05:53
and so they askedkérdezte themselvesmaguk
the followingkövetkező questionkérdés:
140
341905
2045
ezért ezt kérdezték maguktól:
05:55
what have they got insteadhelyette of ChristianityKereszténység?
141
343950
3190
milyen más vallásuk lehet
a kereszténység helyett?
05:59
And that listlista was essentiallylényegében constructedszerkesztett.
142
347140
3363
És lényegében ekkor született meg a lista.
06:02
It consistsáll of the things that other people had
143
350503
2276
Azokat a dolgokat tartalmazza,
amik a többi,
06:04
insteadhelyette of ChristianityKereszténység.
144
352779
2591
nem keresztény emberek voltak.
06:07
Now there's a difficultynehézség with proceedingeljárás in that way,
145
355370
3368
Nehéz így feldolgozni ezt,
06:10
whichmelyik is that ChristianityKereszténység is extremelyrendkívüli módon,
146
358738
2440
lévén, hogy a kereszténység egy nagyon,
06:13
even on that listlista, it's an extremelyrendkívüli módon specifickülönleges traditionhagyomány.
147
361178
4412
még azon a listán belül is,
egy nagyon sajátos hagyomány.
06:17
It has all kindsféle of things in it
148
365590
1561
Mindenféle dolog van benne
06:19
that are very, very particularkülönös
149
367151
2126
nagyon, nagyon sajátosak,
06:21
that are the resultstalálatok of the specificssajátosságai
150
369277
2296
amelyek a keresztény történelem
06:23
of ChristianKeresztény historytörténelem,
151
371573
2687
specifikusságának eredményei.
06:26
and one thing that's at the heartszív of it,
152
374260
1597
És egy dolog, ami a lényegét jelenti,
06:27
one thing that's at the heartszív of
mosta legtöbb understandingsértelmező záradékok of ChristianityKereszténység,
153
375857
2803
ami a legtöbb kereszténységgel kapcsolatos
elmélet központja,
06:30
whichmelyik is the resulteredmény of the
specifickülönleges historytörténelem of ChristianityKereszténység,
154
378660
2330
ami sajátos történelmének az eredménye,
06:32
is that it's an extremelyrendkívüli módon creedalazok religionvallás.
155
380990
3143
az, hogy egy nagyon szigorú vallás.
06:36
It's a religionvallás in whichmelyik people are really concernedaz érintett
156
384133
2680
Egy olyan vallás, amelyben az embereket
nagyon foglalkoztatja
06:38
about whetherakár you believe the right things.
157
386813
2739
az, hogy a jó dolgokban hisznek-e.
06:41
The historytörténelem of ChristianityKereszténység, the
internalbelső historytörténelem of ChristianityKereszténység,
158
389552
2256
A kereszténység történelme,
a belső történelme,
06:43
is largelynagymértékben the historytörténelem of people killinggyilkolás eachminden egyes other
159
391808
1876
főként az egymást öldöklő
emberek történelme,
06:45
because they believedvéljük the wrongrossz thing,
160
393684
2116
mert rossz dologban hittek,
06:47
and it's alsois involvedrészt in
161
395800
2079
és ugyancsak szól a
06:49
strugglesküzdelmek with other religionsvallások,
162
397879
1752
más vallásokkal való küzdelemről is,
06:51
obviouslymagától értetődően startingkiindulási in the MiddleKözel AgesKorosztály,
163
399631
3599
egyértelműen a középkortól kezdődően,
06:55
a struggleküzdelem with IslamIszlám,
164
403230
1390
az iszlámmal való küzdelem,
06:56
in whichmelyik, again, it was the infidelityhűtlenség,
165
404620
3120
amiben, ugyancsak hitetlenségről van szó,
06:59
the facttény that they didn't believe the right things,
166
407740
2030
a tény, hogy nem jó dolgokban hittek
07:01
that seemedÚgy tűnt so offensivetámadó to the ChristianKeresztény worldvilág.
167
409770
3380
sértőnek tűnt a keresztény világ számára.
07:05
Now that's a very specifickülönleges and particularkülönös historytörténelem
168
413150
2638
Ez egy nagyon specifikus és sajátos történelem,
07:07
that ChristianityKereszténység has,
169
415788
2365
ami a kereszténységet illeti,
07:10
and not everywheremindenhol is everything
170
418153
3218
és nincs meg mindenhol minden
olyan dolog,
07:13
that has ever been put on this sortfajta of listlista like it.
171
421371
3994
ami valaha is fel volt téve
egy ilyen listára.
07:17
Here'sItt van anotheregy másik problemprobléma, I think.
172
425365
1407
Van egy másik fajta probléma, azt hiszem.
07:18
A very specifickülönleges thing happenedtörtént.
173
426772
1338
Egy nagyon egyedi dolog történt.
07:20
It was actuallytulajdonképpen advertedadverted to earlierkorábban,
174
428110
1452
Igazából korábbra volt meghirdetve,
07:21
but a very specifickülönleges thing happenedtörtént
175
429562
1541
de egy nagyon egyedi dolog történt,
07:23
in the historytörténelem of the kindkedves of ChristianityKereszténység
176
431103
2189
annak a kereszténységnek a történelmében,
07:25
that we see around us
177
433292
1521
amit magunk körül látunk
07:26
mostlytöbbnyire in the UnitedEgyesült StatesÁllamok todayMa,
178
434813
2184
leginkább a mai Egyesült Államokban,
07:28
and it happenedtörtént in the latekéső 19thth centuryszázad,
179
436997
3103
és ez a késői 19. században történt.
07:32
and that specifickülönleges thing that happenedtörtént
180
440100
1409
És ez a sajátos dolog, ami
07:33
in the latekéső 19thth centuryszázad
181
441509
1009
a késői 19. században történt
07:34
was a kindkedves of dealüzlet that was cutvágott
182
442518
2955
egy, a tudomány és vallás közötti
07:37
betweenközött sciencetudomány,
183
445473
2510
megállapodás volt, ami felbomlott.
07:39
this newúj way of organizingszervező intellectualszellemi authorityhatóság,
184
447983
5693
Az intellektuális hatalom szervezésének
új módja és a vallás között létezett ez.
07:45
and religionvallás.
185
453676
1197
07:46
If you think about the 18thth centuryszázad, say,
186
454873
1891
Ha a 18. század elejére gondolnak,
07:48
if you think about intellectualszellemi life
187
456764
1470
és ha az intellektuális életre,
07:50
before the latekéső 19thth centuryszázad,
188
458234
2356
a késői 19. század előtt,
07:52
anything you did, anything you thought about,
189
460590
3170
bármit tettek, bármin gondolkodtak,
07:55
whetherakár it was the physicalfizikai worldvilág,
190
463760
2730
lehetett az a fizikai világ,
07:58
the humanemberi worldvilág,
191
466490
1531
az emberi világ,
08:00
the naturaltermészetes worldvilág aparteltekintve from the humanemberi worldvilág,
192
468021
2230
az emberi világtól távoli
természetes világ,
08:02
or moralityerkölcs, anything you did
193
470251
1967
vagy az erkölcs,
bármit tettek,
08:04
would have been framedkeretes againstellen the backgroundháttér
194
472218
1676
egy olyan háttér alapján ítéltek,
08:05
of a setkészlet of assumptionsfeltételezések that were religiousvallási,
195
473894
2463
amely tele volt vallásos követelményekkel,
08:08
ChristianKeresztény assumptionsfeltételezések.
196
476357
1203
keresztény feltételezésekkel.
08:09
You couldn'tnem tudott give an accountszámla
197
477560
1666
Nem lehetett úgy beszámolni
08:11
of the naturaltermészetes worldvilág
198
479226
1596
a természetes világról,
08:12
that didn't say something about its relationshipkapcsolat,
199
480822
2922
hogy ne mondjunk valamit, például,
08:15
for examplepélda, to the creationTeremtés storysztori
200
483744
1808
a teremtéstörténettel való kapcsolatáról
08:17
in the AbrahamicÁbrahám traditionhagyomány,
201
485552
1540
Ábrahám hagyományában,
08:19
the creationTeremtés storysztori in the first bookkönyv of the TorahTóra.
202
487092
3204
a teremtéstörténettel az első Tórából.
08:22
So everything was framedkeretes in that way.
203
490296
3317
Minden ilyen keretbe volt helyezve.
08:25
But this changesváltoztatások in the latekéső 19thth centuryszázad,
204
493613
2432
De ez megváltozik a késői 19. században,
08:28
and for the first time, it's possiblelehetséges for people
205
496045
2325
és először válik lehetségessé
az emberek számára,
08:30
to developfejleszt serioussúlyos intellectualszellemi careerskarrier
206
498370
2379
hogy komoly intellektuális
karriert járjanak be
08:32
as naturaltermészetes historiansa történészek like DarwinDarwin.
207
500749
2194
mint természettörténészek,
mint Darwin.
08:34
DarwinDarwin worriedaggódó about the relationshipkapcsolat betweenközött
208
502943
1985
Darwin aggódott amiatt a kapcsolat miatt,
08:36
what he said and the truthsigazságok of religionvallás,
209
504928
2553
ami az ő elméletei és a
a vallás igazságai között volt,
08:39
but he could proceedfolytassa, he could writeír bookskönyvek
210
507481
1925
de képes volt dolgozni,
könyveket írni
08:41
about his subjecttantárgy
211
509406
1784
erről a témáról anélkül,
08:43
withoutnélkül havingamelynek to say what the relationshipkapcsolat was
212
511190
2696
hogy meg kellett volna határoznia
a vallásos állításokkal
08:45
to the religiousvallási claimskövetelések,
213
513886
1472
való kapcsolatokat,
és ugyanígy
08:47
and similarlyhasonlóképpen, geologistsgeológusok
increasinglyegyre inkább could talk about it.
214
515358
2382
a geológusok is egyre
több mindenről tudtak beszélni.
08:49
In the earlykorai 19thth centuryszázad, if you were a geologistgeológus
215
517740
1802
A korai 19. században, aki geológus volt,
08:51
and madekészült a claimkövetelés about the agekor of the EarthFöld,
216
519542
1923
és kijelentett valamit
a Föld korával kapcsolatban,
08:53
you had to explainmegmagyarázni whetherakár that was consistentkövetkezetes
217
521465
1642
igazságát bizonyítania is kellett,
08:55
or how it was or wasn'tnem volt consistentkövetkezetes
218
523107
1430
vagy hogy miért helytálló vagy sem,
08:56
with the agekor of the EarthFöld impliedhallgatólagos
219
524537
1372
ha a Föld koráról beszélt,
08:57
by the accountszámla in GenesisGenesis.
220
525909
1553
a Teremtés történetébe helyezve.
08:59
By the endvég of the 19thth centuryszázad,
221
527462
1185
A 19. század végére,
09:00
you can just writeír a geologygeológia textbooktankönyv
222
528647
1513
írhatott egy geológia tankönyvet,
09:02
in whichmelyik you make argumentsérvek
about how oldrégi the EarthFöld is.
223
530160
2359
amelyben érvekkel bizonyította
a Föld korát.
09:04
So there's a bignagy changeváltozás, and that divisionosztály,
224
532519
2091
Tehát nagy változás történt,
ez a szétválás,
09:06
that intellectualszellemi divisionosztály of
labormunkaerő occursbekövetkezik as I say, I think,
225
534610
2935
ez a szellemi munkamegosztás megtörténik,
ahogy mondom,
09:09
and it sortfajta of solidifiesmegszilárdul so that by the endvég
226
537545
2825
és valahogy megszilárdul, szóval
09:12
of the 19thth centuryszázad in EuropeEurópa,
227
540370
3158
a 19. század végére, Európában
09:15
there's a realigazi intellectualszellemi divisionosztály of labormunkaerő,
228
543528
1991
egy valódi, szellemi munkamegosztás él,
09:17
and you can do all sortsfajta of serioussúlyos things,
229
545519
2000
és bármilyen fajta
komoly dolog végezhető,
09:19
includingbeleértve, increasinglyegyre inkább, even philosophyfilozófia,
230
547519
3902
beleértve egyre inkább a filozófiát is
09:23
withoutnélkül beinglény constrainederőltetett by the thought,
231
551421
2858
anélkül, hogy kényszerítve lenne
bárki arra, hogy:
09:26
"Well, what I have to say has to be consistentkövetkezetes
232
554279
2281
"Amit mondanom kell,
annak összhangban kell lennie
09:28
with the deepmély truthsigazságok that are givenadott to me
233
556560
2679
azokkal a mély igazságokkal,
amelyeket kaptam
09:31
by our religiousvallási traditionhagyomány."
234
559239
2510
vallásos hagyományainktól."
09:33
So imagineKépzeld el someonevalaki who'saki comingeljövetel out
235
561749
2164
Nos, képzeljenek el valakit,
aki abból a világból való,
09:35
of that worldvilág, that late-késő-19th-centuryth századi worldvilág,
236
563913
3817
abból a késői 19. századi világból,
09:39
comingeljövetel into the countryország that I grewnőtt up in, GhanaGhána,
237
567730
3752
és Ghánába jönne, az országba,
amelyben én születtem,
09:43
the societytársadalom that I grewnőtt up in, AsanteAsante,
238
571482
2260
abba a társadalomba,
amelyben felnőttem, Asantéba,
09:45
comingeljövetel into that worldvilág
239
573742
1406
ha ebbe a világba jönne,
09:47
at the turnfordulat of the 20thth centuryszázad
240
575148
2016
a 20. századforduló idején
09:49
with this questionkérdés that madekészült the listlista:
241
577164
2023
a lista alapjául szolgáló kérdéssel:
09:51
what have they got insteadhelyette of ChristianityKereszténység?
242
579187
3763
mijük van a kereszténység helyett?
09:54
Well, here'sitt one thing he would have noticedészrevette,
243
582950
2857
Egy dolgot venne észre,
09:57
and by the way, there was a
personszemély who actuallytulajdonképpen did this.
244
585807
2344
és amúgy, volt valaki,
akivel igazából megtörtént ez.
10:00
His namenév was CaptainKapitány RattrayRattray,
245
588151
1299
Az ő neve Rattray kapitány volt,
10:01
he was sentküldött as the BritishBrit
governmentkormány anthropologistantropológus,
246
589450
2052
mint a Brit kormány antropológusát
küldték el,
10:03
and he wroteírt a bookkönyv about AsanteAsante religionvallás.
247
591502
1993
és írt egy könyvet az Asante vallásról.
10:05
This is a soullélek disclemez.
248
593495
2540
Ez egy lélekkorong.
10:08
There are manysok of them in the BritishBrit MuseumMúzeum.
249
596035
2273
Nagyon sok van belőle a British Múzeumban.
10:10
I could give you an interestingérdekes, differentkülönböző historytörténelem
250
598308
1270
Mesélhetnék önöknek egy másik,
érdekes történetet
10:11
of how it comesjön about that manysok of the things
251
599578
2165
arról, hogy hogy van az, hogy
az a sok dolog
10:13
from my societytársadalom endedvége lett up in the BritishBrit MuseumMúzeum,
252
601743
3391
a népünkből
a British Múzeumban kötött ki,
10:17
but we don't have time for that.
253
605134
1811
de nincs időnk erre.
10:18
So this objecttárgy is a soullélek disclemez.
254
606945
1492
Tehát ez a tárgy egy lélekkorong.
10:20
What is a soullélek disclemez?
255
608437
1138
Mi az a lélekkorong?
10:21
It was wornkopott around the necksnyak
256
609575
1829
Asante király lélektisztítói
10:23
of the soul-washerslélek-alátétek of the AsanteAsante kingkirály.
257
611404
2570
a nyakuk körül hordták.
10:25
What was theirazok jobmunka? To washmosás the king'skirály soullélek.
258
613974
3555
Mi volt a feladatuk?
Az, hogy megtisztítsák a király lelkét.
10:29
It would take a long while
259
617529
1905
Sok időbe telne
10:31
to explainmegmagyarázni how a soullélek could be the kindkedves of thing
260
619434
2227
megmagyarázni, hogy lehet a lélek
egy olyan fajta dolog
10:33
that could be washedmosott,
261
621661
1300
amit meg lehet tisztítani,
10:34
but RattrayRattray knewtudta that this was religionvallás
262
622961
2779
de Rattray tudta, hogy ez egy vallás,
10:37
because soulslelkek were in playjáték.
263
625740
3503
mert lelkekről volt benne szó.
10:41
And similarlyhasonlóképpen,
264
629243
1746
És hasonlóan,
10:42
there were manysok other things, manysok other practicesgyakorlatok.
265
630989
2207
sok más dolog volt még,
sok más szokás.
10:45
For examplepélda, everyminden time anybodybárki
had a drinkital, more or lessKevésbé,
266
633196
2363
Például, minden alkalommal, ha valaki
ivott valamennyit,
10:47
they pouredöntött a little bitbit on the groundtalaj
267
635559
2022
egy kicsit kiöntöttek a földre belőle,
10:49
in what's calledhívott the libationboráldozat,
268
637581
1729
italáldozat néven, és így
10:51
and they gaveadott some to the ancestorselődök.
269
639310
1689
adtak egy kicsit belőle az ősöknek.
10:52
My fatherapa did this. EveryMinden time
he openednyitott a bottleüveg of whiskeywhisky,
270
640999
2349
Az apám is így tett. Minden alkalommal,
amikor kinyitott egy üveg whiskyt,
10:55
whichmelyik I'm gladboldog to say was very oftengyakran,
271
643348
1521
amiről örvendek, hogy elmondhatom,
elég gyakran megtett,
10:56
he would take the topfelső off and
pourönt off just a little on the groundtalaj,
272
644869
3879
levette a kupakját és egy kicsit
kiöntött a padlóra,
11:00
and he would talk to,
273
648748
1351
és beszélt is,
11:02
he would say to Akroma-AmpimAkroma-Ampim, the founderalapító of our linevonal,
274
650099
3540
Akroma-Ampimhoz, a törzsünk alapítójához,
11:05
or YaoYao AntonyAntony, my great unclenagybácsi,
275
653639
1596
vagy Yao Antonyhoz, a dédnagybátyámhoz,
11:07
he would talk to them,
276
655235
1895
beszélt hozzájuk,
11:09
offerajánlat them a little bitbit of this.
277
657130
2223
és felkínált ebből egy kicsikét.
11:11
And finallyvégül, there were these
hugehatalmas publicnyilvános ceremonialshivalkodó.
278
659353
2885
És végül, voltak ott ezek a hatalmas,
nyilvános szertartások.
11:14
This is an early-kora-19th-centuryth századi drawingrajz
279
662238
1416
Ez egy korai 19. századi rajz
11:15
by anotheregy másik BritishBrit militarykatonai officertiszt
280
663654
1273
egy másik brit katonai tiszt által
11:16
of suchilyen a ceremonialünnepi,
281
664927
2050
egy ilyen szertartásról,
11:18
where the kingkirály was involvedrészt,
282
666977
2128
ahol a király is szerepelt,
11:21
and the king'skirály jobmunka,
283
669105
1406
és a királynak az volt az egyik
11:22
one of the largenagy partsalkatrészek of his jobmunka,
284
670511
1189
legnagyobb szerepe,
11:23
aparteltekintve from organizingszervező warfarehadviselés and things like that,
285
671700
2951
egy háború megszervezésén
és ilyen egyebeken kívül, hogy
11:26
was to look after the tombssírok of his ancestorselődök,
286
674651
3346
gondoskodnia kellett az ősei sírköveiről,
11:29
and when a kingkirály diedmeghalt,
287
677997
1997
és amikor a király meghalt,
a zsámolyt,
11:31
the stoolszéklet that he satült on was blackenedmegfeketedett
288
679994
1514
amelyen ült, befeketítették,
11:33
and put in the royalkirályi ancestralősi templetemplom,
289
681508
2884
és az ősi királyi templomba helyezték,
11:36
and everyminden 40 daysnapok,
290
684392
2129
és 40 naponta
Asante királya oda kellett menjen,
11:38
the KingKirály of AsanteAsante has to go and do cultkultusz
291
686521
1855
hogy lerója vallásos tiszteletét
11:40
for his ancestorselődök.
292
688376
1362
az őseinek.
11:41
That's a largenagy partrész of his jobmunka,
293
689738
1502
Ez nagyon nagy része az ő munkájának,
11:43
and people think that if he doesn't do it,
294
691240
1873
és az emberek úgy gondolták,
hogyha ezt nem teszi meg
11:45
things will fallesik aparteltekintve.
295
693113
1731
a dolgok felborulnak.
11:46
So he's a religiousvallási figureábra,
296
694844
2366
Tehát ő egy vallásos figura,
11:49
as RattrayRattray would have said,
297
697210
1325
ahogy Rattray mondaná,
11:50
as well as a politicalpolitikai figureábra.
298
698535
2625
ugyanakkor politikai figura is.
11:53
So all this would countszámol as religionvallás for RattrayRattray,
299
701160
4684
Tehát mindez vallásosnak számított
Rattraynek,
11:57
but my pointpont is that when you look
300
705844
1939
de szerintem ha belenéznek
11:59
into the liveséletét of those people,
301
707783
1382
ezeknek az embereknek az életébe,
12:01
you alsois find that everyminden time they do anything,
302
709165
2745
rájönnek,hogy minden alkalommal,
amikor csinálnak valamit,
12:03
they're conscioustudatos of the ancestorselődök.
303
711910
2034
tudatosan gondolnak az őseikre.
12:05
EveryMinden morningreggel at breakfastreggeli,
304
713944
2033
Minden reggel, az étkezésnél
12:07
you can go outsidekívül the frontelülső of the houseház
305
715977
1826
kimehetnek a ház elejébe
12:09
and make an offeringajánlat to the god treefa, the nyameGyuláné duaDua
306
717803
3096
és tehetnek egy felajánlást
a fa istenségnek, Nyame Duának
12:12
outsidekívül your houseház,
307
720899
1184
a házukon kívül,
12:14
and again, you'llazt is megtudhatod talk to the godsistenek
308
722083
1317
és beszélnek az istenekhez,
12:15
and the highmagas godsistenek and the lowalacsony godsistenek
309
723400
1026
a magas vagy alacsony rangú
12:16
and the ancestorselődök and so on.
310
724426
1658
istenekhez és az ősökhöz, és így tovább.
12:18
This is not a worldvilág
311
726084
1536
Ez nem egy olyan világ,
12:19
in whichmelyik the separationelválasztás betweenközött religionvallás and sciencetudomány
312
727620
2907
amelyben a vallás és a
tudomány elválasztódása
12:22
has occurredtörtént.
313
730527
1574
megtörtént.
12:24
ReligionVallás has not beinglény separatedelválasztott
314
732101
1543
A vallás az élet egyetlen más
12:25
from any other areasnak of life,
315
733644
1276
területétől sincs elválasztva,
12:26
and in particularkülönös,
316
734920
1997
és különösképpen fontos,
12:28
what's crucialalapvető to understandmegért about this worldvilág
317
736917
1695
hogy ebben a világban megértsük,
12:30
is that it's a worldvilág in whichmelyik the jobmunka
318
738612
1538
hogy ez egy olyan világ, ahol
a munka,
12:32
that sciencetudomány does for us
319
740150
1138
amit a tudomány végez értünk
12:33
is doneKész by what RattrayRattray is going to call religionvallás,
320
741288
3144
egy olyan dolognak az eredménye, amit
Rattray vallásnak nevezne,
12:36
because if they want an explanationmagyarázat of something,
321
744432
1940
mert ha magyarázatot akarnak adni valamire,
12:38
if they want to know why the cropVág just failednem sikerült,
322
746372
1828
ha meg akarják tudni, hogy
miért volt rossz a termés,
12:40
if they want to know why it's rainingeső
323
748200
1286
vagy miért esik az eső,
12:41
or not rainingeső, if they need raineső,
324
749486
2418
vagy miért nem,
amikor szükségük van esőre,
12:43
if they want to know why
325
751904
2524
ha tudni akarják miért
12:46
theirazok grandfathernagyapa has diedmeghalt,
326
754428
1859
halt meg a nagyapjuk,
12:48
they are going to appealfellebbezés to the very sameazonos entitiesszervezetek,
327
756287
2908
ugyanazokhoz az entitásokhoz
fognak fordulni,
12:51
the very sameazonos languagenyelv,
328
759195
1442
ugyanahhoz a nyelvhez,
12:52
talk to the very sameazonos godsistenek about that.
329
760637
2616
ugyanazokhoz az istenekhez
fognak beszélni ezekről.
12:55
This great separationelválasztás, in other wordsszavak,
330
763253
2089
Ez a nagy elválasztódás, más szóval,
12:57
betweenközött religionvallás and sciencetudomány hasn'tmég nem happenedtörtént.
331
765342
1931
a vallás és tudomány között
nem történt meg.
12:59
Now, this would be a merepuszta historicaltörténelmi curiositykíváncsiság,
332
767273
4325
Ez csupán történelmi
érdekesség lenne,
13:03
exceptkivéve that in largenagy partsalkatrészek of the worldvilág,
333
771598
3452
kivéve ha a világ nagy részén,
13:07
this is still the truthigazság.
334
775050
2744
ez nem lenne még mindig igaz.
13:09
I had the privilegekiváltság of going to a weddingesküvő
335
777794
2008
Lehetőségem volt részt venni egy esküvőn
13:11
the other day in northernészaki NamibiaNamíbia,
336
779802
1765
a minap Észak-Namíbiában,
13:13
20 milesmérföld or so southdéli of the AngolanAngolai borderhatár
337
781567
2845
kb. 20 mérföldnyire
délre az angolai határtól,
13:16
in a villagefalu of 200 people.
338
784412
1733
egy 200 fős faluban.
13:18
These were modernmodern people.
339
786145
1168
Ezek modern emberek voltak.
13:19
We had with us OonaÉpp ChaplinChaplin,
340
787313
1891
Velünk volt Oona Chaplin,
akiről hallhattak
13:21
who some of you maylehet have heardhallott of,
341
789204
1409
már néhányan önök közül,
13:22
and one of the people from
this villagefalu camejött up to her,
342
790613
2079
és egy ember ebből a faluból
odament hozzá,
13:24
and said, "I've seenlátott you in 'Game"Játék of ThronesTrón.'"
343
792692
2731
mondván: "Láttam a Trónok Harcában."
13:27
So these were not people who
were isolatedizolált from our worldvilág,
344
795423
3828
Tehát ezek az emberek nem voltak
elszigetelve a mi világunktól,
13:31
but neverthelessMindazonáltal, for them,
345
799251
1529
de mégis, számukra
13:32
the godsistenek and the spiritsszesz are still very much there,
346
800780
2553
az istenek és a lelkek
még igencsak számítottak,
13:35
and when we were on the busbusz going back and forthtovább
347
803333
1826
és amikor az ide-oda járó buszon voltunk
13:37
to the variouskülönféle partsalkatrészek of the [ceremonyünnepség],
348
805159
1662
a szertartás különböző részein,
13:38
they prayedimádkozott not just in a genericgenerikus way
349
806821
2577
nemcsak a megszokott módon imádkoztak,
13:41
but for the safetybiztonság of the journeyutazás,
350
809398
1461
hanem a biztonságos utazásért is,
13:42
and they meantjelentett it,
351
810859
911
úgy is gondolták azt,
13:43
and when they said to me that my motheranya,
352
811770
3162
és amikor azt mondták nekem, hogy az anyám,
13:46
the bridegroom'sleánybúcsú [grandmothernagymama],
353
814932
1691
a vőlegény nagymamája,
13:48
was with us, they didn't mean it figurativelyképletesen.
354
816623
2562
együtt volt velünk,
azt nem átvitt értelemben értették.
13:51
They meantjelentett, even thoughbár she was a deadhalott personszemély,
355
819185
2755
Úgy értették, hogy annak ellenére
hogy halott,
13:53
they meantjelentett that she was still around.
356
821940
2578
még mindig ott van köztünk.
13:56
So in largenagy partsalkatrészek of the worldvilág todayMa,
357
824518
2549
Tehát a világ nagy részében
13:59
that separationelválasztás betweenközött sciencetudomány and religionvallás
358
827067
2162
a vallás és a tudomány közötti
elválasztódás
14:01
hasn'tmég nem occurredtörtént in largenagy partsalkatrészek of the worldvilág todayMa,
359
829229
1681
nem történt meg a világ sok részén,
14:02
and as I say, these are not --
360
830910
3728
és szerintem, ezek nem...
14:06
This guy used to work for ChaseChase and at the WorldVilág BankBank.
361
834638
4802
Ez a pasi a Chase-nek
és a Világbanknak dolgozott.
14:11
These are fellowfickó citizenspolgárok of the worldvilág with you,
362
839440
2707
Ezek a világ polgárai, az önök társai,
14:14
but they come from a placehely in whichmelyik religionvallás
363
842147
1809
de olyan helyről jöttek, ahol
14:15
is occupyingelfoglal a very differentkülönböző roleszerep.
364
843956
1911
a vallás teljesen más szerepet tölt be.
14:17
So what I want you to think about
nextkövetkező time somebodyvalaki wants
365
845867
2126
Azt szeretném, hogy ha legközelebb
valaki
14:19
to make some vasthatalmas generalizationáltalánosítás about religionvallás
366
847993
2480
tág általánosításban
akar beszélni a vallásról
14:22
is that maybe there isn't suchilyen a thing
367
850473
2741
gondoljanak arra, lehet,
hogy nem létezik olyan,
14:25
as a religionvallás, suchilyen a thing as religionvallás,
368
853214
2631
hogy vallás, egy olyan dolog mint a vallás,
14:27
and that thereforeebből adódóan what they say
369
855845
1656
és ezért amit ők mondanának
14:29
cannotnem tud possiblyesetleg be trueigaz.
370
857501
2813
valószínűleg nem is lehet igaz.
14:32
(ApplauseTaps)
371
860314
3212
(Taps)
Translated by Kinga Fazakas
Reviewed by Borsos Ágota

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Kwame Anthony Appiah - Philosopher
Kwame Anthony Appiah is a philosopher, cultural theorist and novelist. His latest book is "The Honor Code," exploring moral revolutions.

Why you should listen

Kwame Anthony Appiah works on political and moral theory, the philosophy of language and mind, and African intellectual history. In his 2010 book The Honor Code, he explores a hidden engine of reform: appeals to honor. Examining moral revolutions in the past—and campaigns against abhorrent practices today—he shows that appeals to reason, morality, or religion aren’t enough to ring in reform.

He's the author of Lines of Descent, a thoughtful look at the career of sociologist W.E.B. DuBois, and Cosmopolitanism: Ethics in a World of Strangers, which studied "the powerful ties that connect people across religions, culture and nations … and of the deep conflicts within them." In 2008, Appiah published Experiments in Ethics, in which he reviews the relevance of empirical research to ethical theory. Appiah has also published several novels, including Avenging Angel, Nobody Likes Letitia and Another Death in Venice. 
 

More profile about the speaker
Kwame Anthony Appiah | Speaker | TED.com