ABOUT THE SPEAKER
Bernie Dunlap - College president
Bernie Dunlap is a true polymath, whose talents span poetry, opera, ballet, literature and administration. He is the president of South Carolina’s Wofford College.

Why you should listen

Bernie Dunlap was a dancer for four years with the Columbia City Ballet, kicking off a life of artistic and cultural exploration. A Rhodes Scholar, he did his PhD in English literature at Harvard, and is now the president of Wofford College, a small liberal arts school in South Carolina. He has taught classes on a wide variety of subjects, from Asian history to creative writing.

He's also a writer-producer for television, and his 19-part series The Renaissance has been adopted for use by more than 100 colleges. He has been a Senior Fulbright Lecturer in Thailand and a moderator at the Aspen Institute.

More profile about the speaker
Bernie Dunlap | Speaker | TED.com
TED2007

Bernie Dunlap: The life-long learner

Ben Dunlap egy szenvedélyes magyarról

Filmed:
2,132,985 views

Ben Dunlap, az amerikai Wofford Egyetem elnöke elmeséli Teszler Sándor magyar holokauszt-túlélő történetét, akitől megtanulta a szenvedélyes élet és az egész életen át artó tanulás alapjait.
- College president
Bernie Dunlap is a true polymath, whose talents span poetry, opera, ballet, literature and administration. He is the president of South Carolina’s Wofford College. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:18
"YoYo napotafternoon, pacakMarosvölgyi!" WhichAmely, as somebodyvalaki here mustkell surelybiztosan know,
0
0
6000
„Jó napot, pacák!” Ami, ahogy ezt itt valaki biztos tudja,
00:24
meanseszközök "What's up, guys?" in MagyarMagyar,
1
6000
3000
azt jelenti: „Hogy vagytok, srácok?” magyarul,
00:27
that peculiarsajátos non-Indo-Europeannem Indo-Európai languagenyelv spokenbeszélt by HungariansMagyarok
2
9000
3000
azon a sajátságos nem indoeurópai nyelven, amit a magyarok beszélnek –
00:30
for whichmelyik, givenadott the facttény that cognitivemegismerő diversitysokféleség is
3
12000
3000
amelyikről (mivel a kognitív változatosság legalább
00:33
at leastlegkevésbé as threatenedfenyegetett as biodiversitybiodiverzitás on this planetbolygó,
4
15000
3000
annyira veszélyeztetett, mint a biodiverzitás ezen a bolygón)
00:36
fewkevés would have imaginedképzelt much of a futurejövő even a centuryszázad or two agoezelőtt.
5
18000
4000
kevesen képzelték volna egy-két évszázaddal ezelőtt, hogy lesz jövője.
00:40
But there it is: "YoYo napotafternoon, pacakMarosvölgyi!"
6
22000
2000
De itt van: „Jó napot, pacák!”
00:42
I said somebodyvalaki here mustkell surelybiztosan know, because
7
24000
4000
Azért mondtam, hogy itt valaki biztos tudja, mert
00:46
despiteannak ellenére the facttény that there aren'tnem that manysok HungariansMagyarok to beginkezdődik with,
8
28000
3000
annak ellenére, hogy nincs olyan sok magyar ember a földön,
00:49
and the furthertovábbi facttény that, so farmessze as I know, there's not a dropcsepp
9
31000
3000
és mert tudomásom szerint egy csepp magyar vér
00:52
of Hungarianmagyar bloodvér in my veinserek, at everyminden criticalkritikai juncturehelyzet of my life
10
34000
4000
sincs az ereimben, életem minden kritikus fordulatánál
00:56
there has been a Hungarianmagyar friendbarát or mentortanácsadó there besidemellett me.
11
38000
4000
ott volt mellettem egy magyar barát vagy mentor.
01:00
I even have dreamsálmok that take placehely in landscapestájak
12
42000
2000
Még olyan álmaim is vannak, amelyek olyan tájakon történnek,
01:02
I recognizeelismerik as the landscapestájak of Hungarianmagyar filmsfilmek,
13
44000
4000
amelyeket magyarfilm-béli tájakként ismerek fel,
01:06
especiallykülönösen the earlykorai moviesfilmek of MiklosMiklós JancsoJancsó.
14
48000
3000
főleg Jancsó Miklós korai filmjeiből.
01:09
So, how do I explainmegmagyarázni this mysteriousrejtélyes affinityaffinitás?
15
51000
4000
Hogy magyarázom ezt a rejtélyes rokonságot?
01:13
Maybe it's because my nativeanyanyelvi stateállapot of SouthDél CarolinaCarolina,
16
55000
5000
Lehet, hogy azért, mert szülőállamom, Dél-Karolina,
01:18
whichmelyik is not much smallerkisebb than present-daynapjainkban HungaryMagyarország,
17
60000
3000
amelyik nem sokkal kisebb a mai Magyarországnál,
01:21
onceegyszer imaginedképzelt a futurejövő for itselfmaga as an independentfüggetlen countryország.
18
63000
3000
egykor független ország jövőjét képzelte el magának.
01:24
And as a consequencekövetkezmény of that presumptionvélelem,
19
66000
2000
És ezen elbizakodottság következményeképpen
01:26
my hometownszülőváros was burnedégett to the groundtalaj by an invadingbetörő armyhadsereg,
20
68000
4000
szülővárosomat földig égette egy megszálló hadsereg –
01:30
an experiencetapasztalat that has befallenbefallen manysok a Hungarianmagyar townváros and villagefalu
21
72000
4000
ilyen tapasztalatot sok magyar város és falu megszenvedett
01:34
throughoutegész its long and troubledzavaros historytörténelem.
22
76000
3000
az ország hosszú és gondterhelt történelme alatt.
01:37
Or maybe it's because when I was a teenagertizenéves back in the '50s,
23
79000
3000
Vagy talán azért, mert amikor az ötvenes években tizenéves voltam,
01:40
my unclenagybácsi HenryHenry -- havingamelynek denouncedelítélte the KuKu KluxKlux KlanKlan
24
82000
3000
Henry nagybátyám, aki erősen kritizálta a Ku Klux Klant –
01:43
and been bombedbombázott for his troublebaj and had crosseskeresztek burnedégett in his yardudvar,
25
85000
4000
és cserébe házát bombákkal dobálták meg és udvarán kereszteket égettek –
01:47
livingélő underalatt deathhalál threatfenyegetés -- tookvett his wifefeleség and childrengyermekek to MassachusettsMassachusetts for safetybiztonság
26
89000
4000
halálos fenyegetés alatt élve, biztonságból elvitte feleségét és gyerekeit Massachusettsbe,
01:51
and wentment back to SouthDél CarolinaCarolina to facearc down the KlanKlan aloneegyedül.
27
93000
3000
majd visszament Dél-Karolinába hogy egyedül szálljon szembe a Klannal.
01:54
That was a very Hungarianmagyar thing to do,
28
96000
3000
Ez egy nagyon magyaros tett volt,
01:57
as anyonebárki will attestoklevele who remembersemlékszik 1956.
29
99000
4000
amit bárki tanúsíthat, aki emlékszik 1956-ra.
02:01
And of coursetanfolyam, from time to time HungariansMagyarok
30
103000
3000
És, persze, időről időre a magyarok
02:04
have inventedfeltalált theirazok ownsaját equivalentegyenértékű of the KlanKlan.
31
106000
2000
feltalálták az ő saját Klanjaikat.
02:06
Well, it seemsÚgy tűnik, to me that this Hungarianmagyar presencejelenlét in my life
32
108000
7000
Nos, úgy tűnik számomra, hogy életemben ezt a magyar jelenlétet
02:13
is difficultnehéz to accountszámla for, but ultimatelyvégül I ascribetulajdonítanak it to an admirationcsodálattal
33
115000
6000
nehéz megmagyarázni, de végül annak a csodálatnak tulajdonítom,
02:19
for people with a complexösszetett moralerkölcsi awarenesstudatosság,
34
121000
3000
amit az összetett morális érzékenységű emberek iránt érzek –
02:22
with a heritageörökség of guiltbűntudat and defeatvereség matchedpárosított by defianceDefiance and bravadobravúr.
35
124000
5000
akiknek múltja csupa bűntudat és vereség, ellenszegüléssel és hősiességgel párosítva.
02:27
It's not a typicaltipikus mindsetgondolkodásmód for mosta legtöbb AmericansAz amerikaiak,
36
129000
3000
A legtöbb amerikai számára ez nem egy tipikus világnézet.
02:30
but it is perforceszükségképpen typicaltipikus of virtuallygyakorlatilag all HungariansMagyarok.
37
132000
4000
De okvetlenül jellemző majdnem minden magyarra.
02:34
So, "YoYo napotafternoon, pacakMarosvölgyi!"
38
136000
2000
Tehát: „Jó napot, pacák!”
02:36
I wentment back to SouthDél CarolinaCarolina after some 15 yearsévek amidközepette the alienidegen cornkukorica
39
138000
5000
Tizenöt, idegenben eltöltött év után visszatértem Dél-Karolinába,
02:41
at the tailfarok endvég of the 1960s,
40
143000
3000
az 1960-as évek végén,
02:44
with the recklessvakmerő condescensionLeereszkedés of that erakorszak
41
146000
3000
a kor vakmerően leereszkedő stílusával,
02:47
thinkinggondolkodás I would savementés my people.
42
149000
2000
gondolva, hogy majd megmentem a népem.
02:49
Never mindelme the facttény that they were slowlassú to acknowledgeelismerni they neededszükséges savingmegtakarítás.
43
151000
4000
Tekintet nélkül arra, hogy ők nem igazán gondolták úgy, hogy megmentésre szorulnak.
02:53
I laborederőltetett in that vineyardszőlő for a quarternegyed centuryszázad before
44
155000
3000
Egy negyed századot dolgoztam abban a szőlőskertben, mielőtt
02:56
makinggyártás my way to a little kingdomkirályság of the just in upstateállam északi részén SouthDél CarolinaCarolina,
45
158000
4000
eljutottam a becsületesek kicsiny királyságba, a Dél-Karolina északi részében lévő,
03:00
a Methodist-affiliatedMetodista-kapcsolt institutionintézmény of highermagasabb learningtanulás calledhívott WoffordWofford CollegeFőiskola.
46
162000
4000
metodista kapcsolatú felsőoktatási intézménybe, a Wofford Egyetembe.
03:04
I knewtudta nothing about WoffordWofford
47
166000
2000
Nem tudtam semmit a Woffordról
03:06
and even lessKevésbé about MethodismMetodizmus,
48
168000
2000
és még kevesebbet a metodizmusról,
03:08
but I was reassuredmegnyugtatta on the first day that I taughttanított at WoffordWofford CollegeFőiskola
49
170000
4000
de megnyugtatott az, hogy az első nap, amikor ott tanítottam,
03:12
to find, amongközött the auditorskönyvvizsgálók in my classroomtanterem,
50
174000
2000
az osztályterem vendéghallgatói között találtam egy
03:14
a 90-year-old-éves Hungarianmagyar, surroundedkörülvett by a bevysereg of middle-agedközépkorú EuropeanEurópai womennők
51
176000
7000
90 éves magyart, akit középkorú európai hölgyek serege vett körül,
03:21
who seemedÚgy tűnt to functionfunkció as an entourageEntourage of RhinemaidensRhinemaidens.
52
183000
2000
és leginkább Rajna-szüzek kísérőjének tűnt.
03:23
His namenév was SandorSándor TeszlerTeszler.
53
185000
3000
Teszler Sándor volt a neve.
03:26
He was a puckishDévaj widowerözvegy whoseakinek wifefeleség and childrengyermekek were deadhalott
54
188000
4000
Egy csintalan özvegyember volt, akinek a felesége és gyerekei meghaltak,
03:30
and whoseakinek grandchildrenunokák livedélt farmessze away.
55
192000
3000
unokái pedig messze éltek.
03:33
In appearancekinézet, he resembledhasonlított MahatmaMaharadzsa GandhiGandhi,
56
195000
3000
Megjelenésében hasonlított Mahátma Gandhira –
03:36
minusmínusz the loinclothloincloth, plusplusz orthopedicortopéd bootscsizma.
57
198000
3000
csak lágyékkötő nélkül és ortopéd cipővel.
03:39
He had been bornszületett in 1903 in the provincestartományok
58
201000
4000
1903-ban született a régi
03:43
of the oldrégi Austro-HungarianAz osztrák-magyar EmpireBirodalom,
59
205000
2000
Osztrák–Magyar Monarchia azon területén,
03:45
in what latera későbbiekben would becomeválik YugoslaviaJugoszlávia.
60
207000
3000
amely később Jugoszlávia lett.
03:48
He was ostracizedkiközösítik as a childgyermek, not because he was a JewZsidó --
61
210000
3000
Gyerekként ki volt közösítve; nem azért mert zsidó volt –
03:51
his parentsszülők weren'tnem voltak very religiousvallási anyhowegyébként is --
62
213000
1000
a szülei különben sem voltak nagyon vallásosak –
03:52
but because he had been bornszületett with two clubklub feetláb,
63
214000
3000
hanem mert két dongalábbal született, ami
03:55
a conditionfeltétel whichmelyik, in those daysnapok, requiredkívánt institutionalizationintézményesítés
64
217000
5000
azokban az időkben intézetbe utalással, valamint
04:00
and a successionegymás után of painfulfájdalmas operationsművelet betweenközött the ageskorosztály of one and 11.
65
222000
4000
egy sor fájdalmas operációval járt, 1 és 11 éves kor között.
04:04
He wentment to the commercialkereskedelmi businessüzleti highmagas schooliskola as a youngfiatal man
66
226000
3000
Fiatalkorában kereskedelmi-üzleti középiskolába járt
04:07
in BudapestBudapest, and there he was as smartOkos as he was modestszerény
67
229000
5000
Budapesten. És ott annyira intelligens volt, mint amennyire okos,
04:12
and he enjoyedélvezte a considerablejelentős successsiker. And after graduationérettségi
68
234000
3000
és sok sikernek örvendett; majd érettségi után,
04:15
when he wentment into textiletextil engineeringmérnöki, the successsiker continuedfolyamatos.
69
237000
3000
amikor a textiliparban helyezkedett el, a siker folytatódott.
04:18
He builtépült one plantnövény after anotheregy másik.
70
240000
2000
Egyik gyárat építette a másik után.
04:20
He marriedházas and had two sonsfiai. He had friendsbarátok in highmagas placeshelyek who
71
242000
3000
Megnősült és két fia lett. Magas helyeken lévő barátai voltak, akik
04:23
assuredbiztosított him that he was of great valueérték to the economygazdaság.
72
245000
3000
biztosították őt arról, hogy ő egy hatalmas értéke a gazdaságnak.
04:26
OnceEgyszer, as he had left instructionsutasítás to have doneKész,
73
248000
5000
Egyszer, amint utasításban meghagyta,
04:31
he was summonedmegidézett in the middleközépső of the night by the night watchmanőr at one of his plantsnövények.
74
253000
3000
az éjjel közepén hívta be az éjjeliőr az egyik gyárába.
04:34
The night watchmanőr had caughtelkapott an employeemunkavállaló who was stealinglopás sockszokni --
75
256000
5000
Az éjjeliőr elkapta az egyik alkalmazottat, aki zoknit lopott –
04:39
it was a hosieryharisnya millmalom, and he simplyegyszerűen backedháttal ellátott a truckkamion up to the loadingbetöltése dockdokkoló
76
261000
3000
egy harisnyagyár volt, és ő simán beállította a teherautót a rakodóhoz,
04:42
and was shovelinglapátol in mountainshegyek of sockszokni.
77
264000
1000
és lapátolta be a zoknihegyeket.
04:43
MrMr. TeszlerTeszler wentment down to the plantnövény and confrontedszembesülnek the thieftolvaj and said,
78
265000
4000
Teszler úr lement a gyárba, szembesült a tolvajjal, és ezt mondta:
04:47
"But why do you steallop from me? If you need moneypénz you have only to askkérdez."
79
269000
5000
„De miért lopsz tőlem? Ha szükséged van pénzre, csak kérned kell.”
04:52
The night watchmanőr, seeinglátás how things were going and waxingGyantázás indignantfelháborodott,
80
274000
4000
Az éjjeliőr látta, hogy mennek a dolgok és egyre jobban fel volt háborodva,
04:56
said, "Well, we're going to call the policerendőrség, aren'tnem we?"
81
278000
2000
és ezt mondta: „Akkor, hívjuk a rendőrséget, ugye?”
04:58
But MrMr. TeszlerTeszler answeredválaszol, "No, that will not be necessaryszükséges.
82
280000
3000
De Teszler úr így válaszolt: „Nem, arra nincs szükség.
05:01
He will not steallop from us again."
83
283000
2000
Nem fog tőlünk lopni még egyszer.”
05:03
Well, maybe he was too trustingbízva, because he stayedtartózkodott where he was
84
285000
5000
Hát, lehet, hogy túl bizakodó volt, mert ugyanitt maradt még
05:08
long after the NaziNáci AnschlussAnschluss in AustriaAusztria
85
290000
2000
sokkal az után, hogy a nácik csatolták Ausztriát,
05:10
and even after the arrestsletartóztatások and deportationsdeportálások begankezdett in BudapestBudapest.
86
292000
5000
és még az után is, hogy a letartóztatások és deportálások megkezdődtek Budapesten.
05:15
He tookvett the simpleegyszerű precautionelővigyázatosság of havingamelynek cyanidecianid capsuleskapszulák placedelhelyezni in locketsSockets
87
297000
4000
Elővigyázatosságból ciánkapszulákat tett a medalionokba,
05:19
that could be wornkopott about the necksnyak of himselfsaját maga and his familycsalád.
88
301000
3000
amelyeket a saját és a családja nyakában hordtak.
05:22
And then one day, it happenedtörtént: he and his familycsalád were arrestedletartóztatott
89
304000
4000
És akkor, egy napon megtörtént: őt és családját letartóztatták,
05:26
and they were takentett to a deathhalál houseház on the DanubeDanube.
90
308000
3000
és egy Duna-menti halálházba vitték.
05:29
In those earlykorai daysnapok of the FinalVégső SolutionMegoldás, it was handcraftedkézműves brutalitybrutalitás;
91
311000
4000
A „végső megoldás” e korai időszakában kézi brutalitásról beszélünk –
05:33
people were beatenlegyőzött to deathhalál and theirazok bodiestestületek tosseddobta into the riverfolyó.
92
315000
4000
az embereket halálra verték, majd testüket a folyóba dobták.
05:37
But noneegyik sem who enteredlépett that deathhalál houseház had ever come out aliveélő.
93
319000
4000
De senki se jött ki élve a halálházból.
05:41
And in a twistcsavar you would not believe in a StevenSteven SpielbergSpielberg filmfilm --
94
323000
4000
Ám egy olyan fordulat történt, amit még egy Steven Spielberg-filmben sem hinne el az ember:
05:45
the GauleiterGauleitere who was overseeingfelügyelete this brutalbrutális beatingverés was the very sameazonos thieftolvaj
95
327000
5000
a brutális verést vezető gauleiter éppen az a tolvaj volt,
05:50
who had stolenlopott sockszokni from MrMr. Teszler'sTeszler barátait hosieryharisnya millmalom.
96
332000
4000
aki zoknikat lopott Teszler úr harisnyagyárából.
05:54
It was a brutalbrutális beatingverés. And midwayfélúton throughkeresztül that brutalitybrutalitás,
97
336000
5000
Brutális verés volt. És a brutalitás közepén András,
05:59
one of MrMr. Teszler'sTeszler barátait sonsfiai, AndrewAndrew, lookednézett up and said,
98
341000
3000
Teszler úr egyik fia felnézett, és ezt mondta:
06:02
"Is it time to take the capsulekapszula now, PapaPapa?"
99
344000
3000
„Papa, most kell bevenni a kapszulát?”
06:05
And the GauleiterGauleitere, who afterwardskésőbb vanisheseltűnik from this storysztori,
100
347000
4000
És a gauleiter – aki ezután eltűnik ebből a történetből –
06:09
leaneddőlt down and whisperedsuttogta into MrMr. Teszler'sTeszler barátait earfül,
101
351000
3000
lehajolt és Teszler úr fülébe súgta:
06:12
"No, do not take the capsulekapszula. Help is on the way."
102
354000
3000
„Ne vegyék be a kapszulát. Úton van a segítség.”
06:15
And then resumedFolytatódik the beatingverés.
103
357000
2000
Aztán folytatta a verést.
06:17
But help was on the way, and shortlyRöviddel afterwardskésőbb
104
359000
2000
De a segítség – a segítség úton volt, és röviddel ez után
06:19
a carautó arrivedmegérkezett from the SwissSvájci EmbassyNagykövetség.
105
361000
3000
egy kocsi érkezett a svájci nagykövetségről.
06:22
They were spiritedtüzes to safetybiztonság. They were reclassifiedátsorolt as YugoslavJugoszláv citizenspolgárok
106
364000
4000
Biztonságba helyezték őket. Bejegyezték őket jugoszláv állampolgároknak,
06:26
and they managedsikerült to staymarad one steplépés aheadelőre of theirazok pursuersüldözők
107
368000
3000
és sikerült egy lépéssel az üldözőik előtt maradniuk
06:29
for the durationtartam of the WarHáború, survivingtúlélő burningsbosszúságát and bombingsrobbantások
108
371000
4000
a háború ideje alatt, túlélve a tüzeket és bombázásokat,
06:33
and, at the endvég of the WarHáború, arrestletartóztatás by the SovietsSzovjetek.
109
375000
2000
és – a háború végén – a szovjet letartóztatásokat.
06:35
ProbablyValószínűleg, MrMr. TeszlerTeszler had gottenütött some moneypénz into SwissSvájci bankbank accountsfiókok
110
377000
4000
Valószínűleg Teszler úrnak volt valamennyi pénze a svájci bankszámlákon,
06:39
because he managedsikerült to take his familycsalád first to Great BritainNagy-Britannia,
111
381000
4000
mert sikerült elvinnie a családját Nagy-Britanniába, majd
06:43
then to Long IslandSziget and then to the centerközpont of the textiletextil industryipar in the AmericanAmerikai SouthDél.
112
385000
4000
Long Islandre, utána pedig az Egyesült Államok déli részének textilipari központjába.
06:47
WhichAmely, as chancevéletlen would have it, was SpartanburgSpartanburg, SouthDél CarolinaCarolina,
113
389000
4000
Amelyik, a sors akarata szerint, a Dél-Karolina állambeli Spartanburg volt:
06:51
the locationelhelyezkedés of WoffordWofford CollegeFőiskola.
114
393000
2000
a Wofford Egyetem városa.
06:53
And there, MrMr. TeszlerTeszler begankezdett all over again and onceegyszer again achievedelért immenseóriási successsiker,
115
395000
6000
És ott Teszler úr újrakezdte az egészet, és újból hatalmas sikereket ért el,
06:59
especiallykülönösen after he inventedfeltalált the processfolyamat
116
401000
2000
főleg, miután feltalált egy új ruhaanyag – a „duplakötésű” –
07:01
for manufacturinggyártás a newúj fabricszövet calledhívott double-knitDouble-Knit.
117
403000
3000
gyártásához használatos folyamatot.
07:04
And then in the latekéső 1950s, in the aftermathutóhatás of BrownBarna v. BoardIgazgatóság of EducationOktatás,
118
406000
7000
És akkor, az 1950-es évek végén, a Brown kontra Iskolaszék ügy után,
07:11
when the KlanKlan was resurgentújjáéledő all over the SouthDél,
119
413000
3000
amikor a Klan újjáéledőben volt rengeteg helyen Délen,
07:14
MrMr. TeszlerTeszler said, "I have heardhallott this talk before."
120
416000
4000
Teszler úr azt mondta: „Már hallottam ezt a dumát.”
07:18
And he calledhívott his topfelső assistantasszisztens to him and askedkérdezte,
121
420000
5000
És behívta magához a fő asszisztensét és megkérdezte:
07:23
"Where would you say, in this regionvidék, racismrasszizmus is mosta legtöbb virulentvirulens?"
122
425000
3000
„Ön szerint ebben a régióban hol a legerősebb a rasszizmus?”
07:26
"Well, I don't rightlyhelyesen know, MrMr. TeszlerTeszler. I reckonszámolni kell that would be KingsKirályok MountainHegyi."
123
428000
5000
„Hát, Teszler úr, nem igazán tudom. Gondolom Kings Mountainben.”
07:31
"Good. BuyVásárlás us some landföld in KingsKirályok MountainHegyi
124
433000
4000
„Rendben. Vásároljon nekünk némi földet Kings Mountainben,
07:35
and announcebejelent we are going to buildépít a majorJelentősebb plantnövény there."
125
437000
2000
és jelentse be, hogy építeni fogunk ott egy nagy gyárat.”
07:37
The man did as he was told, and shortlyRöviddel afterwardskésőbb,
126
439000
3000
A férfi úgy tett, ahogy utasították, és Teszler út nemsokára
07:40
MrMr. TeszlerTeszler receivedkapott a visitlátogatás from the whitefehér mayorpolgármester of KingsKirályok MountainHegyi.
127
442000
4000
fogadta Kings Mountain fehér polgármesterének a látogatását.
07:44
Now, you should know that at that time,
128
446000
3000
Tudniuk kell, hogy abban az időben
07:47
the textiletextil industryipar in the SouthDél was notoriouslyközismerten segregatedszegregált.
129
449000
3000
Délen a textilipar köztudottan faji alapon elkülönített volt.
07:50
The whitefehér mayorpolgármester visitedlátogatott MrMr. TeszlerTeszler and said,
130
452000
4000
A fehér polgármester meglátogatta Teszler urat, és ezt mondta:
07:54
"MrMr. TeszlerTeszler, I trustbizalom you’rere going to be hiringbérlés a lot of whitefehér workersmunkások."
131
456000
3000
„Teszler úr, bízom abban, hogy sok fehér munkást fog alkalmazni.”
07:57
MrMr. TeszlerTeszler told him, "You bringhoz me the bestlegjobb workersmunkások that you can find,
132
459000
4000
Teszler úr azt mondta neki: „Hozza nekem a legjobb munkásokat, akiket talál,
08:01
and if they are good enoughelég, I will hirebérel them."
133
463000
2000
és ha elég jók, alkalmazni fogom őket.”
08:03
He alsois receivedkapott a visitlátogatás from the leadervezető of the blackfekete communityközösség,
134
465000
5000
A fekete közösség vezetőjének a látogatását is fogadta,
08:08
a ministerminiszter, who said, "MrMr. TeszlerTeszler, I sure hoperemény you're going to
135
470000
2000
egy lelkészét, aki ezt mondta: „Teszler úr, nagyon remélem, hogy
08:10
hirebérel some blackfekete workersmunkások for this newúj plantnövény of yoursa tiéd."
136
472000
2000
alkalmazni fog fekete munkásokat is ebben az új gyárban.”
08:12
He got the sameazonos answerválasz: "You bringhoz the bestlegjobb workersmunkások that you can find,
137
474000
4000
Ő is ezt a választ kapta: „Hozza a legjobb munkásokat, akiket talál,
08:16
and if they are good enoughelég, I will hirebérel them."
138
478000
3000
és ha elég jók, alkalmazni fogom őket.”
08:19
As it happensmegtörténik, the blackfekete ministerminiszter did his jobmunka better than the whitefehér mayorpolgármester,
139
481000
3000
Úgy történt, hogy a fekete lelkész jobban végezte a munkáját, mint a fehér polgármester,
08:22
but that's neitherse here or there.
140
484000
1000
de ez lényegtelen volt.
08:23
MrMr. TeszlerTeszler hiredbérelt 16 menférfiak: eightnyolc whitefehér, eightnyolc blackfekete.
141
485000
4000
Teszler úr 16 embert vett fel, nyolc fehéret, nyolc feketét.
08:27
They were to be his seedmag groupcsoport, his futurejövő foremenművezetők.
142
489000
3000
Ők voltak az ő kezdő csoportja, a leendő csoportvezetők.
08:30
He had installedtelepítve the heavynehéz, súlyos equipmentfelszerelés for his newúj processfolyamat
143
492000
3000
Kings Mountain szomszédságában egy elhagyott raktárban
08:33
in an abandonedelhagyatott storebolt in the vicinityközelében of KingsKirályok MountainHegyi,
144
495000
3000
beüzemeltette a nehézgépeket az új technológiájához,
08:36
and for two monthshónap these 16 menférfiak would liveélő and work togetheregyütt,
145
498000
3000
és ez a 16 ember kéthavi együttélésre és együtt dolgozásra volt ítélve,
08:39
masteringmastering the newúj processfolyamat.
146
501000
1000
mialatt megtanulják az új folyamatot.
08:40
He gatheredösszegyűjtött them togetheregyütt after an initiala kezdeti tourtúra of that facilitylétesítmény
147
502000
4000
A kezdeti körbevezetés után összehívta őket,
08:44
and he askedkérdezte if there were any questionskérdések.
148
506000
2000
és megkérdezte, vannak-e kérdések.
08:46
There was hemmingszegés and hawinghawing and shufflingcsoszogó of feetláb,
149
508000
2000
Hümmögés, dörmögés és lábak csoszogása hallatszott,
08:48
and then one of the whitefehér workersmunkások steppedlépcsős forwardelőre and said,
150
510000
3000
majd az egyik fehér munkás előrelépett és ezt mondta:
08:53
"Well, yeah. We’veve lookednézett at this placehely and there's only one placehely to sleepalvás,
151
515000
3000
„Hát, van. Körülnéztünk – és csak egy hálóhely van,
08:56
there's only one placehely to eateszik, there's only one bathroomfürdőszoba,
152
518000
3000
csak egy ebédlőhely van, csak egy mosdó van,
08:59
there's only one watervíz fountainszökőkút. Is this plantnövény going to be integratedintegrált or what?"
153
521000
4000
csak egy vízkút van. Ez a gyár nem lesz elkülönített, vagy mi?”
09:05
MrMr. TeszlerTeszler said, "You are beinglény paidfizetett twicekétszer the wagesmunkabér of any other textiletextil workersmunkások in this regionvidék
154
527000
5000
Teszler úr azt mondta: „Kétszer akkora fizetést kap, mint bármelyik más textilipari munkás ezen a környéken,
09:10
and this is how we do businessüzleti. Do you have any other questionskérdések?"
155
532000
4000
és mifelénk így megy az ipar. Van-e más kérdése?”
09:14
"No, I reckonszámolni kell I don't."
156
536000
1000
„Nem, nincsen.”
09:15
And two monthshónap latera későbbiekben when the mainfő- plantnövény openednyitott
157
537000
4000
És két hónap múlva, amikor a gyár megnyílt
09:19
and hundredsszáz of newúj workersmunkások, whitefehér and blackfekete,
158
541000
2000
és munkások százai – fehérek és feketék –
09:21
pouredöntött in to see the facilitylétesítmény for the first time,
159
543000
2000
beözönlöttek, hogy először megnézzék a gyárat,
09:23
they were mettalálkozott by the 16 foremenművezetők, whitefehér and blackfekete, standingálló shoulderváll to shoulderváll.
160
545000
6000
a 16 csoportvezető fogadta őket – fehérek és feketék – vállt vállnak vetve.
09:29
They touredturnézott the facilitylétesítmény and were askedkérdezte if there were any questionskérdések, and
161
551000
4000
Ők körbe vezették a munkásokat a gyárban, majd megkérdezték, van-e kérdés.
09:33
inevitablyelkerülhetetlenül the sameazonos questionkérdés arosekeletkeztek:
162
555000
1000
És ugyanaz a kérdés merült fel, elkerülhetetlenül:
09:34
"Is this plantnövény integratedintegrált or what?"
163
556000
2000
„Ez a gyár nincs elkülönítve, vagy mi?”
09:36
And one of the whitefehér foremenművezetők steppedlépcsős forwardelőre and said,
164
558000
3000
Az egyik fehér csoportvezető előrelépett, és ezt mondta:
09:39
"You are beinglény paidfizetett twicekétszer the wagesmunkabér of any other workersmunkások
165
561000
4000
„Kétszer akkora fizetést kap, mint bármelyik más munkás
09:43
in this industryipar in this regionvidék and this is how we do businessüzleti.
166
565000
4000
ebben az iparágban ezen a környéken, és mifelénk így megy az ipar.
09:47
Do you have any other questionskérdések?"
167
569000
2000
Van más kérdés?”
09:49
And there were noneegyik sem. In one fellesett swooplecsap,
168
571000
4000
És nem volt egy se. Egyetlen végzetes csapással
09:53
MrMr. TeszlerTeszler had integratedintegrált the textiletextil industryipar in that partrész of the SouthDél.
169
575000
4000
Teszler úr megszüntette a faji elkülönítést a textiliparban a Délnek azon részén.
09:57
It was an achievementteljesítmény worthyméltó of MahatmaMaharadzsa GandhiGandhi,
170
579000
3000
Mahátma Gandhihoz méltó teljesítmény volt,
10:00
conductedlefolytatott with the shrewdnessmilyen fondorlatos of a lawyerjogász and the idealismidealizmus of a saintszent.
171
582000
4000
egy ügyvéd ravaszságával és egy szent idealizmusával végrehajtva.
10:04
In his eightiesnyolcvanas évek, MrMr. TeszlerTeszler, havingamelynek retirednyugdíjas from the textiletextil industryipar,
172
586000
6000
A nyolcvanas éveiben Teszler úr visszavonult a textiliparból,
10:10
adoptedfogadott WoffordWofford CollegeFőiskola,
173
592000
2000
adoptálta a Wofford Egyetemet –
10:12
auditingnaplózás coursesnyelvtanfolyamok everyminden semesterfélév,
174
594000
2000
minden félévben jelen volt vendéghallgatóként.
10:14
and because he had a tendencytendencia to kisscsók anything that movedköltözött,
175
596000
4000
És mivel hajlamos volt arra, hogy minden mozgó dolgot megpusziljon,
10:18
becomingegyre affectionatelySzeretettel knownismert as "OpiOPI" -- whichmelyik is MagyarMagyar for grandfathernagyapa --
176
600000
4000
ezért mint Opi lett ismert – ami magyarul nagypapát jelent –,
10:22
by all and sundryegyéb. Before I got there, the librarykönyvtár of the collegefőiskola
177
604000
4000
és kivétel nélkül mindenki így hívta. Amikor én odakerültem, az egyetemi könyvtár
10:26
had been namednevezett for MrMr. TeszlerTeszler, and after I arrivedmegérkezett in 1993,
178
608000
5000
már Teszler úrról lett elnevezve, és miután 1993-ban odaérkeztem,
10:31
the facultykari decidedhatározott to honorbecsület itselfmaga by namingelnevezése MrMr. TeszlerTeszler ProfessorProfesszor of the CollegeFőiskola --
179
613000
5000
az egyetem elhatározta, hogy megtiszteli magát azzal, hogy Teszler urat egyetemi professzorrá nevezi ki.
10:36
partlyrészben because at that pointpont he had alreadymár takentett
180
618000
3000
Részben azért is, mert addigra már elvégezte
10:39
all of the coursesnyelvtanfolyamok in the catalogkatalógus, but mainlyfőként because
181
621000
3000
az összes kurzust a kínálatból; de főleg azért,
10:42
he was so conspicuouslyfeltűnően wiserbölcsebb than any one of us.
182
624000
5000
mert nyilvánvalóan bölcsebb volt, mint akármelyikünk.
10:47
To me, it was immenselynagyon reassuringmegnyugtató that the presidingelnöklő spiritszellem
183
629000
4000
Számomra végtelenül megnyugtató volt, hogy a vezető szelleme
10:51
of this little MethodistMetodista collegefőiskola in upstateállam északi részén SouthDél CarolinaCarolina
184
633000
4000
ennek a pici dél-karolinai metodista egyetemnek
10:55
was a HolocaustHolokauszt survivortúlélő from CentralKözponti EuropeEurópa.
185
637000
4000
egy közép-európai holokauszt-túlélő volt.
10:59
WiseBölcs he was, indeedvalóban, but he alsois had a wonderfulcsodálatos senseérzék of humorhumor.
186
641000
4000
Bölcs volt, csakugyan, de csodálatos humorérzékkel is rendelkezett.
11:03
And onceegyszer for an interdisciplinaryinterdiszciplináris classosztály,
187
645000
3000
Egyszer, egy interdiszciplináris kurzuson Ingmar Bergman
11:06
I was screeningárnyékolás the openingnyílás segmentszegmens of IngmarIngmar Bergman'sBergman "The SeventhHetedik SealPecsét."
188
648000
4000
„A hetedik pecsét” című filmjének nyitójelenetét vetítettem le.
11:10
As the medievalközépkori knightlovag AntoniusAntonius BlockBlokk returnsvisszatér from the wildvad gooselúd chaseChase
189
652000
4000
Ahogy Antonius Blok, a középkori lovag, visszatér az értelmetlen
11:14
of the CrusadesKeresztes hadjáratok and arrivesérkezik on the rockysziklás shoreShore of SwedenSvédország,
190
656000
3000
keresztes háborúból és megérkezik Svédország sziklás partjaira,
11:17
only to find the specterkísértet of deathhalál waitingvárakozás for him,
191
659000
3000
csak azért, hogy a halál szelleme várjon rá,
11:20
MrMr. TeszlerTeszler satült in the darksötét with his fellowfickó studentsdiákok. And
192
662000
4000
Teszler úr a sötétben ült a diáktársaival.
11:24
as deathhalál openednyitott his cloakköpeny to embraceölelés the knightlovag
193
666000
4000
És ahogy a halál kinyitja köpenyét, hogy megragadja a lovagot
11:28
in a ghastlykísérteties embraceölelés, I heardhallott MrMr. Teszler'sTeszler barátait tremulousremegõ voicehang:
194
670000
4000
egy szörnyű öleléssel, hallottam Teszler úr remegő hangját:
11:32
"Uh oh," he said, "This doesn't look so good." (LaughterNevetés)
195
674000
4000
„O-ó – mondta ő –, ez nem néz ki valami jól.”
11:36
But it was musiczene that was his greatestlegnagyobb passionszenvedély, especiallykülönösen operaopera.
196
678000
7000
De a zene volt az ő legnagyobb szenvedélye, főleg az opera,
11:43
And on the first occasionalkalommal that I visitedlátogatott his houseház, he gaveadott me
197
685000
3000
és első alkalommal, amikor a házában jártam, megadta nekem
11:46
honorbecsület of decidingdöntés what piecedarab of musiczene we would listen to.
198
688000
4000
azt a tiszteletteljes lehetőséget, hogy megválasszam, melyik zenei darabot hallgassuk.
11:50
And I delightedelragadtatva him by rejectingelutasító "CavalleriaCavalleria RusticanaA Rusticana"
199
692000
4000
És én örömet szereztem neki azzal, hogy visszautasítottam a „Cavalerria Rusticaná”-t
11:54
in favorkedveznek of BelaBéla Bartok'sBartók "Bluebeard'sKékszakállú CastleCastle."
200
696000
3000
Bartók Béla „A kékszakállú herceg várá”-nak javára.
11:57
I love Bartok'sBartók musiczene, as did MrMr. TeszlerTeszler,
201
699000
3000
Imádom Bartók zenéjét, ahogy Teszler úr is tette,
12:00
and he had virtuallygyakorlatilag everyminden recordingfelvétel of Bartok'sBartók musiczene ever issuedkiadott.
202
702000
4000
és megvolt neki szinte az összes Bartók-felvétel, amit valaha is kiadtak.
12:04
And it was at his houseház that I heardhallott for the first time
203
706000
2000
És az ő házában hallottam először Bartók
12:06
Bartok'sBartók ThirdHarmadik PianoZongora ConcertoConcerto and learnedtanult from
204
708000
3000
Harmadik zongoraversenyét, és megtudtam Teszler úrtól,
12:09
MrMr. TeszlerTeszler that it had been composedtagjai: in nearbyKözeli AshevilleAsheville, NorthÉszaki CarolinaCarolina
205
711000
5000
hogy a közelben lévő, Észak-Karolina állambeli Asheville-ben volt komponálva,
12:14
in the last yearév of the composer'szeneszerző life.
206
716000
2000
a zeneszerző életének utolsó évében.
12:16
He was dyinghaldoklik of leukemialeukémia and he knewtudta it,
207
718000
3000
Leukémiában haldoklott és tudta ezt,
12:19
and he dedicateddedikált this concertoConcerto to his wifefeleség,
208
721000
3000
és a feleségének, Ditának ajánlotta ezt a koncertet,
12:22
DitaDita, who was herselfönmaga a concertkoncert pianistzongorista.
209
724000
3000
aki szintén is egy koncertzongorista volt.
12:25
And into the slowlassú, secondmásodik movementmozgalom, markedmegjelölt "adagioAdagio religiosoreligioso,"
210
727000
4000
És a lassú, második részben, amelyik „adagio religiosónak” van jelölve,
12:29
he incorporatedbejegyzett the soundshangok of birdsongBirdsong that he heardhallott
211
731000
4000
belefoglalta annak a madárdalnak a hangjait, amit az ablakán keresztül
12:33
outsidekívül his windowablak in what he knewtudta would be his last springtavaszi;
212
735000
3000
hallott kintről, azon a tavaszon, amelyikről tudta, hogy az utolsó lesz neki.
12:36
he was imaginingElképzelem a futurejövő for her in whichmelyik he would playjáték no partrész.
213
738000
6000
Egy olyan jövőt képzelt el felesége számára, amelyikben ő maga már nem játszik semmilyen szerepet.
12:42
And clearlytisztán this compositionösszetétel is his finalvégső statementnyilatkozat to her --
214
744000
6000
És teljesen világos, hogy ez a szerzemény az ő végső vallomása Ditának –
12:48
it was first performedteljesített after his deathhalál --
215
750000
2000
Bartók halála után lett bemutatva –,
12:50
and throughkeresztül her to the worldvilág.
216
752000
2000
és Ditán keresztül a világnak.
12:52
And just as clearlytisztán, it is sayingmondás, "It's okay. It was all so beautifulszép.
217
754000
7000
És legalább ilyen világosan azt súgja: „Nincs semmi gond. Minden olyan csodálatos volt.
12:59
WheneverAmikor you hearhall this, I will be there."
218
761000
4000
Bármikor hallod is ezt, én ott leszek.”
13:03
It was only after MrMr. Teszler'sTeszler barátait deathhalál that I learnedtanult
219
765000
5000
Csak Teszler úr halála után tudtam meg,
13:08
that the markermarker on the gravesír of BelaBéla BartokBartók in HartsdaleHartsdale, NewÚj YorkYork
220
770000
4000
hogy Bartók Béla sírkövéért – amelyik a New York állambeli Hartsdale-ben található –
13:12
was paidfizetett for by SandorSándor TeszlerTeszler. "YoYo napotafternoon, BelaBéla!"
221
774000
5000
Teszler Sándor fizettet. „Jó napot, Béla!”
13:17
Not long before MrMr. TeszlerTeszler’s ownsaját deathhalál at the agekor of 97,
222
779000
5000
Nem sokkal Teszler úr halála előtt, amely 97 éves korában következett be,
13:22
he heardhallott me holdtart forthtovább on humanemberi iniquitygonoszság.
223
784000
4000
meghallgatta az emberi romlottságról szóló előadásomat.
13:26
I deliveredszállított a lectureelőadás in whichmelyik I describedleírt historytörténelem
224
788000
2000
A beszédemben úgy mutattam be a történelmet,
13:28
as, on the wholeegész, a tidalárapály wavehullám of humanemberi sufferingszenvedő and brutalitybrutalitás,
225
790000
4000
mint az emberi szenvedés és brutalitás szökőárját,
13:32
and MrMr. TeszlerTeszler camejött up to me afterwardskésőbb with gentlekedves reproachszemrehányás and said,
226
794000
5000
és Teszler úr utána hozzám jött enyhe rosszallással, és ezt mondta:
13:37
"You know, DoctorOrvos, humanemberi beingslények are fundamentallyalapvetően good."
227
799000
6000
„Tudja, doktor, az emberi lények alapvetően jók.”
13:43
And I madekészült a vowfogadalom to myselfmagamat, then and there,
228
805000
4000
És én, akkor és ott, megfogadtam magamnak,
13:47
that if this man who had suchilyen causeok to think otherwisemásképp
229
809000
4000
hogy ha ez az ember, akinek annyi oka lenne, hogy másképp gondolkodjon,
13:51
had reachedelért that conclusionkövetkeztetés,
230
813000
1000
erre a következtetésre jutott,
13:53
I would not presumefeltételezik to differkülönbözik untilamíg he releasedfelszabadított me from my vowfogadalom.
231
815000
4000
akkor én se merészelhetek mást gondolni, amíg ő fel nem oldoz a fogadalmamból.
13:57
And now he's deadhalott, so I'm stuckmegragadt with my vowfogadalom.
232
819000
4000
És most már halott, úgyhogy benne ragadtam a fogadalmamban.
14:01
"YoYo napotafternoon, SandorSándor!"
233
823000
2000
„Jó napot, Sándor!”
14:03
I thought my skeingombolyag of Hungarianmagyar mentorsmentorok had come to an endvég,
234
825000
4000
Azt hittem, a magyar mentorok sorának vége szakadt,
14:07
but almostmajdnem immediatelyazonnal I mettalálkozott FrancisFrancis RobicsekRobicsek, a Hungarianmagyar doctororvos --
235
829000
7000
de szinte azonnal megismertem Robicsek Ferencet, a magyar doktort –
14:14
actuallytulajdonképpen a heartszív surgeonsebész in CharlotteCharlotte, NorthÉszaki CarolinaCarolina, then in his latekéső seventieshetvenes évek --
236
836000
4000
egy szívsebész az Észak-Karolina állambeli Charlotte-ban, aki akkor a kései hetvenes éveit élte –,
14:18
who had been a pioneerPioneer in open-heartnyitott szívvel surgerysebészet,
237
840000
2000
aki úttörője volt a nyílt szíven végzett sebészetnek,
14:20
and, tinkeringüstfoltozó away in his garagegarázs behindmögött his houseház,
238
842000
4000
és a saját háza mögötti garázsában barkácsolva
14:24
had inventedfeltalált manysok of the deviceskészülékek that are standardalapértelmezett partsalkatrészek of those procedureseljárások.
239
846000
5000
feltalált sok olyan eszközt, amely most szabvány része azoknak az eljárásoknak.
14:29
He's alsois a prodigiousCsilla artművészet collectorkollektor, beginningkezdet as an interngyakornok in BudapestBudapest
240
851000
5000
Továbbá jelentős műgyűjtő, aki budapesti gyakornoki pályája alatt kezdett el
14:34
by collectinggyűjtő 16th-th- and 17th-centuryth századi Dutchholland artművészet and Hungarianmagyar paintingfestmény,
241
856000
4000
16. és 17. századi holland alkotásokat és magyar festményeket gyűjteni,
14:38
and when he camejött to this countryország movingmozgó on to Spanishspanyol colonialgyarmati artművészet,
242
860000
5000
és amikor ebbe az országba jött, áttért a spanyol gyarmati művészetre,
14:43
Russianorosz iconsikonok and finallyvégül MayanMaja ceramicskerámia.
243
865000
3000
az orosz ikonokra, és végül a maja kerámiákra.
14:46
He's the authorszerző of sevenhét bookskönyvek, sixhat of them on MayanMaja ceramicskerámia.
244
868000
3000
Hét könyv szerzője, ebből hat a maja kerámiákról szól.
14:49
It was he who broketörött the MayanMaja codexCodex, enablinglehetővé téve scholarstudósok to relateviszonyul
245
871000
4000
Ő volt az, aki feltörte a maja kódexet, lehetővé téve a tudósoknak, hogy összekössék
14:53
the pictographspictographs on MayanMaja ceramicskerámia to the hieroglyphshieroglifák of the MayanMaja scriptscript.
246
875000
4000
a maja kerámiákon lévő piktogrammákat a maja írásban használt hieroglifákkal.
14:57
On the occasionalkalommal of my first visitlátogatás, we touredturnézott his houseház
247
879000
3000
Az első látogatásom alkalmával körbejártuk a házát,
15:00
and we saw hundredsszáz of worksművek of museummúzeum qualityminőség,
248
882000
3000
és több száz múzeumi minőségű munkát láttunk,
15:03
and then we pausedszüneteltetett in frontelülső of a closedzárva doorajtó and DrDr. RobicsekRobicsek said,
249
885000
5000
majd megálltunk egy csukott ajtó előtt és doktor Robicsek érezhető
15:08
with obviousnyilvánvaló pridebüszkeség, "Now for the piecedarab dede resistanceellenállás."
250
890000
3000
büszkeséggel ezt mondta: „És most a legszebb darab.”
15:11
And he openednyitott the doorajtó and we walkedsétált into a
251
893000
3000
És kinyitotta az ajtót, besétáltunk egy ablak nélküli
15:14
windowlessablak nélküli 20-by--by-20-foot-láb roomszoba with shelvespolcok from floorpadló to ceilingmennyezet, and
252
896000
6000
ablak nélküli, 6×6 méteres szobába, amelyik polcokkal volt tele padlótól a plafonig,
15:20
crammedtömve on everyminden shelfpolc his collectionGyűjtemény of MayanMaja ceramicskerámia.
253
902000
2000
minden polc telerakva az ő majakerámia-gyűjteményével.
15:22
Now, I know absolutelyteljesen nothing about MayanMaja ceramicskerámia,
254
904000
2000
Én abszolút semmit se tudok a maja kerámiáról,
15:24
but I wanted to be as ingratiatingbehízelgő as possiblelehetséges so I said,
255
906000
3000
de olyan behízelgő akartam lenni, amennyire csak lehetett. Úgyhogy
15:27
"But DrDr. RobicsekRobicsek, this is absolutelyteljesen dazzlingkáprázatos."
256
909000
4000
azt mondtam: „Dehát doktor Robicsek, ez egyszerűen káprázatos.”
15:31
"Yes," he said. "That is what the LouvreLouvre said.
257
913000
3000
„Igen – mondta ő –, a Louvre is ezt mondta.
15:34
They would not leaveszabadság me aloneegyedül untilamíg I let them have a piecedarab,
258
916000
4000
Nem hagytak békében, amíg nem adtam nekik egy alkotást,
15:38
but it was not a good one." (LaughterNevetés)
259
920000
2000
de az nem volt valami jó példány.”
15:40
Well, it occurredtörtént to me that I should invitemeghívás DrDr. RobicsekRobicsek
260
922000
4000
Hát, eszembe jutott, hogy meghívhatnám doktor Robicseket, hogy
15:44
to lectureelőadás at WoffordWofford CollegeFőiskola on -- what elsemás?
261
926000
3000
adjon elő a Wofford Egyetemen – mi másról, mint
15:47
-- LeonardoLeonardo dada VinciVinci. And furthertovábbi, I should invitemeghívás him to meettalálkozik
262
929000
4000
– Leonardo da Vinciről. Továbbá meghívhatnám őt, hogy találkozzon a legöregebb
15:51
my oldestlegrégebbi trusteevagyonkezelő, who had majoredszakon in Frenchfrancia historytörténelem at YaleYale
263
933000
4000
kurátorunkkal, aki több mint 70 évvel ezelőtt végzett francia történelmet
15:55
some 70-odd-páratlan yearsévek before and, at 89, still ruledzárható the world'svilág
264
937000
5000
a Yale Egyetemen, és 89 évesen még mindig a világ legnagyobb magántulajdonban
16:00
largestlegnagyobb privatelymagántulajdonban ownedtulajdonú textiletextil empireBirodalom with an ironVas handkéz.
265
942000
5000
lévő textilbirodalmát uralta, vasszigorral vezetve azt.
16:05
His namenév is RogerRoger MillikenMilliken. And MrMr. MillikenMilliken agreedegyetért,
266
947000
4000
A neve Roger Milliken. És Milliken úr beleegyezett,
16:09
and DrDr. RobicsekRobicsek agreedegyetért. And DrDr. RobicsekRobicsek visitedlátogatott
267
951000
3000
és Dr. Robicsek is beleegyezett. És Dr. Robicsek eljött,
16:12
and deliveredszállított the lectureelőadás and it was a dazzlingkáprázatos successsiker.
268
954000
3000
megtartotta az előadását, és káprázatos siker volt.
16:15
And afterwardskésőbb we convenedösszehívott at the President'sElnök HouseHáz with DrDr. RobicsekRobicsek
269
957000
4000
És utána összegyűltünk az elnök házában dr. Robicsekkel
16:19
on one handkéz, MrMr. MillikenMilliken on the other.
270
961000
1000
az egyik oldalon, Milliken úrral a másikon.
16:20
And it was only at that momentpillanat, as we were sittingülés down to dinnervacsora,
271
962000
3000
És csak abban a pillanatban, ahogy ültünk le a vacsorához,
16:24
that I recognizedelismert the enormityszörnyűség of the riskkockázat I had createdkészítette,
272
966000
2000
ismertem fel, hogy milyen hatalmas kockázatot idéztem elő.
16:26
because to bringhoz these two titansTitánok, these two mastersmesterek of the universevilágegyetem
273
968000
4000
Mert összehozni ezt a két titánt, ezt a két mesterét az univerzumnak
16:30
togetheregyütt -- it was like introducingbevezetéséről MothraMothra to GodzillaGodzilla over the skylineláthatár of TokyoTokió.
274
972000
5000
olyan volt, mintha Tokió felhőkarcolói között bemutatnám egymásnak Mothrát és Godzillát.
16:35
If they didn't like eachminden egyes other, we could all get trampledtaposott to deathhalál.
275
977000
3000
Ha nem tetszenek egymásnak, esetleg mind halálra leszünk taposva.
16:38
But they did, they did like eachminden egyes other.
276
980000
2000
De tetszettek egymásnak.
16:40
They got alongmentén famouslyremekül untilamíg the very endvég of the mealétkezés,
277
982000
3000
Nagyon jól kijöttek – egészen a vacsora legvégéig,
16:43
and then they got into a furiousdühös argumentérv.
278
985000
2000
amikor is mérges vitába keveredtek.
16:45
And what they were arguingvitatkozik about was this:
279
987000
2000
És amiről vitáztak, a következő volt:
16:47
whetherakár the secondmásodik HarryHarry PotterPotter moviefilm was as good as the first. (LaughterNevetés)
280
989000
5000
vajon a második Harry Potter-film volt-e olyan jó, mint az első.
16:52
MrMr. MillikenMilliken said it was not. DrDr. RobicsekRobicsek disagreednem értett egyet.
281
994000
5000
Milliken úr szerint nem. Dr. Robicsek nem értett egyet.
16:57
I was still tryingmegpróbálja to take in the notionfogalom that these titansTitánok,
282
999000
4000
Én még mindig azt próbáltam felfogni, hogy ez a két titán,
17:01
these mastersmesterek of the universevilágegyetem, in theirazok sparetartalék time watch HarryHarry PotterPotter moviesfilmek,
283
1003000
3000
az univerzum két mestere szabadidejében Harry Potter-filmeket néz,
17:04
when MrMr. MillikenMilliken thought he would wingyőzelem the argumentérv by sayingmondás,
284
1006000
4000
amikor Milliken úr azt gondolta, megnyeri a vitát, ha azt mondja:
17:08
"You just think it's so good because you didn't readolvas the bookkönyv."
285
1010000
3000
„Csak azért gondolod, hogy olyan jó, mert nem olvastad a könyvet.”
17:11
And DrDr. RobicsekRobicsek reeledtekercses back in his chairszék, but quicklygyorsan gatheredösszegyűjtött his witswits,
286
1013000
4000
Dr. Robicsek hátraszédült a székében, de gyorsan visszanyerte az eszét,
17:15
leaneddőlt forwardelőre and said, "Well, that is trueigaz, but I'll bettét you wentment
287
1017000
3000
előrehajolt és ezt mondta: „Hát, ez igaz, de fogadok, hogy te az unokáddal
17:18
to the moviefilm with a grandchildunoka." "Well, yes, I did," concededelismerte MrMr. MillikenMilliken.
288
1020000
5000
mentél a moziba.” „Hát, igen, vele mentem” – ismerte el Milliken úr.
17:23
"AhaAha!" said DrDr. RobicsekRobicsek. "I wentment to the moviefilm all by myselfmagamat." (LaughterNevetés) (ApplauseTaps)
289
1025000
5000
„Aha! – mondta Dr. Robicsek. – Én teljesen egyedül láttam a filmet.”
17:28
And I realizedrealizált, in this momentpillanat of revelationkinyilatkoztatás,
290
1030000
5000
És ebben a sokat jelentő pillanatban rájöttem,
17:33
that what these two menférfiak were revealingfelfedve was the secrettitok
291
1035000
4000
hogy ez a két férfi éppen feltárta előttem a rendkívüli
17:37
of theirazok extraordinaryrendkívüli successsiker, eachminden egyes in his ownsaját right.
292
1039000
3000
sikerük titkát. És a titkuk pontosan abban a kielégíthetetlen
17:40
And it layvilági preciselypontosan in that insatiabletelhetetlen curiositykíváncsiság,
293
1042000
4000
kíváncsiságban, abban az elfojthatatlan tudásszomjban állt –
17:44
that irrepressibleelfojthatatlan desirevágy to know, no matterügy what the subjecttantárgy,
294
1046000
4000
függetlenül a tárgytól,
17:48
no matterügy what the costköltség,
295
1050000
2000
függetlenül a kockázattól,
17:50
even at a time when the keepersállattartók of the DoomsdayVilágvége ClockÓra
296
1052000
3000
még akkor is, amikor a „végzet órájának” őrzői
17:53
are willinghajlandó to bettét even moneypénz that the humanemberi raceverseny won'tszokás be around
297
1055000
3000
mérget mernének venni arra, hogy az emberi fajnak már nem fog módjában állni,
17:56
to imagineKépzeld el anything in the yearév 2100, a scantszűkös 93 yearsévek from now.
298
1058000
5000
hogy akármit is elképzeljen 2100-ban, 93 rövid év múlva.
18:01
"LiveLive eachminden egyes day as if it is your last," said MahatmaMaharadzsa GandhiGandhi.
299
1063000
4000
„Élj úgy, mintha a mai lenne az utolsó napod – mondta Mahátma Ghandi.
18:05
"LearnIsmerje meg as if you'llazt is megtudhatod liveélő foreverörökké."
300
1067000
2000
– Tanulj úgy, mintha örökké élnél.”
18:07
This is what I'm passionateszenvedélyes about. It is preciselypontosan this.
301
1069000
5000
Ez az én szenvedélyem. Pontosan ez.
18:12
It is this inextinguishablekiolthatatlan, undauntedrettenthetetlen appetiteétvágy for learningtanulás and experiencetapasztalat,
302
1074000
9000
Ez a csillapíthatatlan, rettenthetetlen étvágy a tanulásért és tapasztalatokért,
18:21
no matterügy how risiblerisible, no matterügy how esotericezoterikus,
303
1083000
2000
nem számít, mennyire nevetségesnek, mennyire ezoterikusnak,
18:23
no matterügy how seditiousállamellenes it mightesetleg seemlátszik.
304
1085000
3000
mennyire rendszerellenesnek tűnik.
18:26
This defineshatározza meg the imaginedképzelt futureshatáridős of our fellowfickó HungariansMagyarok --
305
1088000
6000
Ez határozza meg az elképzelt jövőjét magyar társainknak –
18:32
RobicsekRobicsek, TeszlerTeszler and BartokBartók -- as it does my ownsaját.
306
1094000
5000
Robicseknek, Teszlernek és Bartóknak –, ahogy nekem is.
18:37
As it does, I suspectgyanúsított, that of everybodymindenki here.
307
1099000
4000
Ahogy, gyanítom, mindenkiét itt.
18:41
To whichmelyik I need only addhozzáad, "EzEz a miMi munkankmunkank; eses nemnem is keveskeves."
308
1103000
6000
Amihez csak azt teszem hozzá: „Ez a mi munkánk; és nem is kevés.”
18:47
This is our taskfeladat; we know it will be hardkemény.
309
1109000
5000
Ez a mi munkánk. Tudjuk, hogy nehéz lesz.
18:52
"EzEz a miMi munkankmunkank; eses nemnem is keveskeves. YoYo napotafternoon, pacakMarosvölgyi!" (ApplauseTaps)
310
1114000
6000
„Ez a mi munkánk; és nem is kevés.” Jó napot, pacák!
Translated by Laszlo Kereszturi
Reviewed by Dániel Said

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Bernie Dunlap - College president
Bernie Dunlap is a true polymath, whose talents span poetry, opera, ballet, literature and administration. He is the president of South Carolina’s Wofford College.

Why you should listen

Bernie Dunlap was a dancer for four years with the Columbia City Ballet, kicking off a life of artistic and cultural exploration. A Rhodes Scholar, he did his PhD in English literature at Harvard, and is now the president of Wofford College, a small liberal arts school in South Carolina. He has taught classes on a wide variety of subjects, from Asian history to creative writing.

He's also a writer-producer for television, and his 19-part series The Renaissance has been adopted for use by more than 100 colleges. He has been a Senior Fulbright Lecturer in Thailand and a moderator at the Aspen Institute.

More profile about the speaker
Bernie Dunlap | Speaker | TED.com