ABOUT THE SPEAKER
Vincent Cochetel - Humanitarian
Vincent Cochetel is the Director of the Bureau for Europe at the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR).

Why you should listen

Vincent Cochetel is the Director of the Bureau for Europe at the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR). There he focuses on the specific challenges of the region — maintaining quality in asylum-seeking procedures, ensuring access to protection for those fleeing the conflict in Syria, combatting a rise in xenophobia, and allocating resources for those affected by conflicts of the past.

In 1998, Cochetel was kidnapped near Chechnya. For 317 days, he was chained to a bed frame in a cellar and deprived of light. But far from withdrawing from humanitarian work, the experience made him more determined than ever to improve the rights of refugees worldwide. He has written articles on numerous refugee issues and contributed to the drafting of several UNHCR training manuals related to staff safety, emergency management, and protection. 

More profile about the speaker
Vincent Cochetel | Speaker | TED.com
TEDxPlaceDesNations

Vincent Cochetel: I was held hostage for 317 days. Here's what I thought about…

Vincent Cochetel: 317 napig voltam túsz. Íme, a gondolataim róla...

Filmed:
1,200,323 views

Vincent Cochetelt 317 napig tartották túszként fogva 1998-ban, mialatt az ENSZ Menekültügyi Főbiztosa megbízásából Csecsenföldön dolgozott. Most először beszél a vele történtekről, hogy milyen volt a sötétben élni, föld alatti cellában, az ágyához láncolva, és hogy milyen váratlan beszélgetéseket folytatott fogva tartóival. Líraisággal és energiával beszél arról, miért folytatja munkáját a mai napig. 2000 óta a humanitárius dolgozók ellen elkövetett támadások száma megháromszorozódott ‒ és Vincent szeretné tudni, vajon mit jelez ez a világnak.
- Humanitarian
Vincent Cochetel is the Director of the Bureau for Europe at the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR). Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
I cannotnem tud forgetelfelejt them.
0
1039
2653
Nem tudom feledni őket.
00:15
TheirA namesnevek were AslanAslan, AlikAlik, AndreiAndrej,
1
3692
4777
A nevük Aslan, Alik, Andrei,
00:20
FernandaFernanda, FredFred, GalinaGalina, GunnhildGunnhild,
2
8469
4644
Fernanda, Fred, Galina, Gunnhild,
00:25
HansHans, IngeborgIngeborg, MattiMatti, NatalyaNatalja,
3
13113
5294
Hans, Ingerborg, Matti, Natalya,
00:30
NancyNancy, SherylSheryl, UsmanAkos, ZaremaTöbbi,
4
18407
4760
Nancy, Sheryl, Usman, Zarema volt,
00:35
and the listlista is longerhosszabb.
5
23167
1958
és a lista itt nem ér véget.
00:38
For manysok, theirazok existencelétezés,
theirazok humanityemberiség,
6
26255
3344
Sokuk léte, embersége
00:41
has been reducedcsökkent to statisticsstatisztika,
7
29599
3645
mára csak statisztika,
00:45
coldlyhidegen recordedfeljegyzett as "securityBiztonság incidentsesemények."
8
33244
4296
érzéketlenül "biztonsági
incidens”-ként elkönyvelve.
00:49
For me, they were colleagueskollégák
9
37540
1555
Számomra munkatársak voltak,
00:51
belongingtartozó to that communityközösség
of humanitarianhumanitárius aidtámogatás workersmunkások
10
39095
3530
humanitárius dolgozók azon
közösségének tagjai,
00:54
that triedmegpróbálta to bringhoz a bitbit of comfortkényelem
11
42625
2809
akik próbáltak egy kis vigaszt nyújtani
00:57
to the victimsáldozatai of the warsháborúk
in ChechnyaCsecsenföld in the '90s.
12
45434
4087
a csecsenföldi háború
áldozatainak a 90-es években.
01:01
They were nursesápolók, logisticianslogisztikai szakképesítés létrehozása,
sheltermenedék expertsszakértők,
13
49521
4643
Ápolók, logisztikusok és
menedékszakértők voltak,
01:06
paralegalsparalegals, interpreterstolmácsok.
14
54164
2833
jogi asszisztensek, tolmácsok.
01:08
And for this serviceszolgáltatás, they were murderedmeggyilkolt,
15
56997
4156
Szolgálatukért pedig meggyilkolták őket,
01:13
theirazok familiescsaládok tornszakadt aparteltekintve,
16
61153
2462
családjaik szétszakadtak,
01:15
and theirazok storysztori largelynagymértékben forgottenelfelejtett.
17
63615
2202
és történetüket nagyrészt elfelejtették.
01:18
No one was ever sentencedelítélt
for these crimesbűncselekmények.
18
66827
3147
Soha, senkit nem ítéltek el
ezekért a bűnökért.
01:22
I cannotnem tud forgetelfelejt them.
19
70884
2157
Képtelen vagyok feledni őket.
01:25
They liveélő in me somehowvalahogy,
20
73041
2049
Valahogy bennem élnek,
01:27
theirazok memoriesmemóriák givingígy me
meaningjelentés everyminden day.
21
75090
3230
emlékeik adnak értelmet
a mindennapjaimnak.
01:30
But they are alsois hauntingkísértő
the darksötét streetutca of my mindelme.
22
78320
4431
De ugyanakkor kísértenek is
elmém sötét rejtekéből.
01:34
As humanitarianhumanitárius aidtámogatás workersmunkások,
23
82751
1961
Humanitárius dolgozókként
01:36
they madekészült the choiceválasztás
to be at the sideoldal of the victimáldozat,
24
84712
3352
úgy döntöttek, hogy
az áldozatok mellé állnak,
01:40
to providebiztosítani some assistancetámogatás,
some comfortkényelem, some protectionvédelem,
25
88064
4597
hogy segítséget, vigaszt,
védelmet nyújtsanak,
01:44
but when they neededszükséges
protectionvédelem themselvesmaguk,
26
92661
2926
de amikor nekik volt
szükségük védelemre,
01:47
it wasn'tnem volt there.
27
95587
1708
nem volt.
01:49
When you see the headlinesAktualitások
of your newspaperújság these daysnapok
28
97685
3173
Ha manapság megnézzük
az újság főcímeit
01:52
with the warháború in IraqIrak or in SyriaSzíria --
29
100858
3065
az iraki vagy a szíriai háborúról:
01:55
aidtámogatás workermunkás abductedelrabolt, hostagetúsz executedvégre --
30
103923
4164
elrabolt önkéntes, kivégzett túsz;
02:00
but who were they?
31
108087
2013
de kik voltak ők?
02:02
Why were they there?
32
110100
1925
Miért voltak ott?
02:04
What motivatedmotivált them?
33
112025
2008
Mi motiválta őket?
02:06
How did we becomeválik
so indifferentközömbös to these crimesbűncselekmények?
34
114033
3876
Hogy váltunk ennyire érzéketlenné
ezekre a bűncselekményekre?
02:09
This is why I am here todayMa with you.
35
117909
3129
Ezért vagyok ma itt önökkel.
02:13
We need to find better waysmódokon
to rememberemlékezik them.
36
121038
2397
Jobb módokat kell találnunk,
hogy emlékezzünk rájuk.
02:16
We alsois need to explainmegmagyarázni the keykulcs valuesértékeket
to whichmelyik they dedicateddedikált theirazok liveséletét.
37
124575
5991
El kell magyaráznunk a fő értékeket is,
amelyeknek az életüket szentelték.
02:22
We alsois need to demandigény justiceigazságszolgáltatás.
38
130566
4212
És igazságot kell követelnünk.
02:28
When in '96 I was sentküldött
39
136058
1881
Amikor '96-ban az Egyesült Nemzetek
02:29
by the UnitedEgyesült NationsNemzetek HighMagas CommissionerBiztos
for RefugeesMenekültek to the NorthÉszaki CaucasusCaucasus,
40
137939
3715
Menekültügyi Főbiztosa
az Észak-Kaukázusba küldött,
02:33
I knewtudta some of the riskskockázatok.
41
141654
1872
tisztában voltam a veszéllyel.
02:35
FiveÖt colleagueskollégák had been killedelesett,
42
143526
2353
Öt munkatársat már megöltek,
02:37
threehárom had been seriouslyKomolyan injuredsérült,
43
145879
2067
három súlyosan megsérült,
02:39
sevenhét had alreadymár been takentett hostagetúsz.
44
147946
2345
hetet túszul ejtettek.
02:42
So we were carefulóvatos.
45
150291
1787
Szóval óvatosak voltunk.
02:44
We were usinghasználva armoredpáncélos
vehiclesjárművek, decoycsali carsautók,
46
152078
4074
Páncélozott járműveket és
csaliautókat használtunk,
02:48
changingváltozó patternsminták of travelutazás,
changingváltozó homesotthonok,
47
156152
3055
változtatgattuk az útvonalat,
a szálláshelyünket,
02:51
all sortsfajta of securityBiztonság measuresintézkedések.
48
159207
2791
minden ilyen biztonsági
intézkedést megtettünk.
02:55
YetMég on a coldhideg wintertéli night
of JanuaryJanuár '98, it was my turnfordulat.
49
163258
5950
Mégis 1998 telén, egy hideg
januári éjjelen én következtem.
03:01
When I enteredlépett my flatlakás
in VladikavkazSt-Petersburg with a guardőr,
50
169208
3977
Amikor beértem a szállásomra
Vlagyikavkazban, egy testőr kíséretében,
03:05
we were surroundedkörülvett by armedfegyveres menférfiak.
51
173185
2156
hirtelen fegyveresek vettek körül minket.
03:08
They tookvett the guardőr,
they put him on the floorpadló,
52
176781
2217
Földre kényszerítették az őrt,
03:10
they beatüt him up in frontelülső of me,
53
178998
2624
a szemem láttára verték össze,
03:13
tiedkötött him, draggedhúzni him away.
54
181622
2684
megkötözték, elhurcolták.
03:17
I was handcuffedmegbilincselték, blindfoldedbekötött szemmel,
and forcedkényszerű to kneeltérdel,
55
185536
4785
Engem megbilincseltek, bekötötték
a szemem és térdre kényszerítettek,
03:22
as the silencerhangtompító of a gunpisztoly
pressedpréselt againstellen my necknyak.
56
190321
3883
miközben egy pisztoly hangtompítóját
éreztem a tarkómon.
03:26
When it happensmegtörténik to you,
57
194204
1738
Amikor ilyesmi történik az emberrel,
03:27
there is no time for thinkinggondolkodás,
no time for prayingimádkozás.
58
195942
3033
nincs idő gondolkodni,
nincs idő imádkozni.
03:32
My brainagy wentment on automaticautomatikus,
59
200045
2704
Agyam automata módra kapcsolt,
03:34
rewindingfelhúzás quicklygyorsan
the life I'd just left behindmögött.
60
202749
4366
villámgyorsan lepergetve előttem
az életet, amelyet hátrahagyni készültem.
03:39
It tookvett me long minutespercek to figureábra out
61
207115
2530
Hosszú percekig tartott, mire rájöttem,
03:41
that those maskedÁlarcos menférfiak there
were not there to killmegöl me,
62
209645
3413
hogy azok a maszkos emberek
nem azért jöttek, hogy megöljenek,
hanem mert valaki valahol
elrendelte a foglyul ejtésemet.
03:45
but that someonevalaki, somewherevalahol,
had orderedmegrendelt my kidnappingemberrablás.
63
213058
4173
Az emberi mivoltom megsemmisítése
azon a napon kezdődött el.
03:50
Then a processfolyamat of dehumanizationdehumanization
startedindult that day.
64
218551
4071
03:54
I was no more than just a commodityárucikk.
65
222622
4423
Nem voltam több egy árucikknél.
04:01
I normallynormális esetben don't talk about this,
66
229195
1816
Általában nem beszélek erről,
04:03
but I'd like to shareOssza meg a bitbit with you
some of those 317 daysnapok of captivityfogság.
67
231011
5017
de szeretném megosztani önökkel
fogságom 317 napjának egyes emlékeit.
04:08
I was kepttartotta in an undergroundföld alatt cellarpince,
68
236598
3056
Egy föld alatti cellába zártak,
04:11
totalteljes darknesssötétség,
69
239654
2064
teljes sötétség,
04:13
for 23 hoursórák and 45 minutespercek everyminden day,
70
241718
3754
23 órán és 45 percen át, minden egyes nap,
04:17
and then the guardsőrök
would come, normallynormális esetben two.
71
245472
3286
aztán jöttek az őrök, általában ketten.
04:20
They would bringhoz a bignagy piecedarab of breadkenyér,
72
248758
2674
Hoztak egy nagy darab kenyeret,
04:23
a bowltál of soupleves, and a candlegyertya.
73
251432
2504
egy tál levest és egy gyertyát.
04:27
That candlegyertya would burnéget for 15 minutespercek,
74
255206
4074
Az a gyertya 15 percig égett,
04:31
15 minutespercek of preciousértékes lightfény,
75
259280
3808
15 percnyi csodálatos fény,
04:35
and then they would take it away,
and I returnedvissza to darknesssötétség.
76
263088
4136
aztán elvették, és én
visszatértem a sötétségbe.
04:41
I was chainedláncolt by a metalfém cablekábel to my bedágy.
77
269024
3514
Egy fémvezetékkel láncoltak az ágyamhoz.
04:44
I could do only fournégy smallkicsi stepslépések.
78
272538
3242
Mindössze négy apró lépést tudtam tenni.
04:48
I always dreamtálmodott of the fifthötödik one.
79
276950
3785
Mindig az ötödikről álmodtam.
04:52
And no TVTV, no radiorádió,
no newspaperújság, no one to talk to.
80
280735
4241
Se TV, se rádió, se újság,
senki, akihez szólhattam volna.
04:56
I had no toweltörülköző, no soapszappan, no toiletWC paperpapír,
81
284976
4093
Nem volt törölközőm, se szappan
se WC-papír,
05:01
just two metalfém bucketskanalak opennyisd ki,
one for watervíz, for one wastehulladék.
82
289069
6287
csak két fémvödör, egy a víznek,
egy pedig WC-nek.
05:09
Can you imagineKépzeld el that mockutánzott executionvégrehajtás
can be a pastimeidőtöltés for guardsőrök
83
297926
5029
El tudják képzelni, hogy az álkivégzés
az őrök kedvelt időtöltése,
05:14
when they are sadisticszadista
or when they are just boredunott or drunkrészeg?
84
302955
5309
amikor szadisták vagy csak unatkoznak
vagy éppen részegek?
05:21
We are breakingtörés my nervesidegek very slowlylassan.
85
309665
3408
Nagyon lassan tönkreteszik
az ember idegeit.
05:25
IsolationSzigetelés and darknesssötétség
are particularlykülönösen difficultnehéz to describeleírni.
86
313073
4510
Az elszigeteltséget és a sötétséget
különösen nehéz leírni.
05:29
How do you describeleírni nothing?
87
317583
2392
Hogy jellemezze az ember a semmit?
05:31
There are no wordsszavak for the depthsmélyén
of lonelinessmagány I reachedelért
88
319975
3018
Nincs szó a magánynak azon
mélységeire, ahol jártam
05:34
in that very thinvékony borderhatár
betweenközött sanityjózanság and madnessőrület.
89
322993
5125
azon a hajszálvékony határon
a józan ész és az őrület között.
05:42
In the darknesssötétség, sometimesnéha
I playedDátum imaginaryképzeletbeli gamesjátékok of checkersdáma.
90
330168
5240
A sötétben néha képzeletben
dámajátékot játszottam.
05:47
I would startRajt with the blackfekete,
91
335408
2203
A feketével kezdtem,
05:49
playjáték with the whitefehér,
92
337611
1659
majd a fehérrel folytattam,
05:51
back to the blackfekete
tryingmegpróbálja to tricktrükk the other sideoldal.
93
339270
2609
vissza a feketéhez, próbálva
kijátszani a másik oldalt.
05:55
I don't playjáték checkersdáma anymoretöbbé.
94
343469
3391
Azóta nem játszom dámát.
05:58
I was tormentedmeggyötört by the thoughtsgondolatok of my
familycsalád and my colleaguekolléga, the guardőr, EdikEdik.
95
346860
6317
Gyötörtek a gondolatok a családomról,
a kollégámról, Edikről, a testőrről.
06:05
I didn't know what had happenedtörtént to him.
96
353177
2810
Nem tudtam, mi lett vele.
06:07
I was tryingmegpróbálja not to think,
97
355987
2485
Próbáltam nem gondolkodni,
06:10
I triedmegpróbálta to filltölt up my time
98
358472
1460
próbáltam eltölteni az időt
06:11
by doing all sortsfajta of physicalfizikai
exercisegyakorlat on the spotfolt.
99
359932
3811
mindenféle tornagyakorlattal ott helyben.
06:15
I triedmegpróbálta to prayimádkozik, I triedmegpróbálta all sortsfajta
of memorizationmemorizálása gamesjátékok.
100
363743
3940
Próbáltam imádkozni,
próbáltam mindenféle memóriajátékot.
06:21
But darknesssötétség alsois createsteremt imagesképek
and thoughtsgondolatok that are not normalnormál.
101
369063
4393
De a sötétség ugyanakkor képeket is szül,
és abnormális gondolatokat.
06:25
One partrész of your brainagy wants you
to resistellenáll, to shoutkiáltás, to crykiáltás,
102
373456
6261
Elméd egyik fele azt akarja,
hogy állj ellen, üvölts, sírj,
06:31
and the other partrész of the brainagy
ordersrendelés you to shutbecsuk up
103
379717
3437
de a másik fele utasít, hogy fogd be
06:35
and just go throughkeresztül it.
104
383154
2809
és csak bírd ki.
06:37
It's a constantállandó internalbelső debatevita;
there is no one to arbitratedöntsön.
105
385963
3690
Ez egy véget nem érő belső vita;
de nincs döntőbíró.
06:43
OnceEgyszer a guardőr camejött to me,
very aggressivelyagresszíven, and he told me,
106
391163
4920
Egyszer az egyik őr odajött hozzám,
nagyon agresszív volt, és azt mondta:
06:48
"TodayMa you're going to kneeltérdel
and begkönyörög for your foodélelmiszer."
107
396083
4137
"Ma térden állva fogsz könyörögni
a vacsorádért".
06:52
I wasn'tnem volt in a good moodhangulat,
so I insultedmegsértett him.
108
400220
3622
Nem voltam jó kedvemben,
így hát beszóltam neki.
06:55
I insultedmegsértett his motheranya,
I insultedmegsértett his ancestorselődök.
109
403842
2934
Sértegettem az anyját,
sértegettem a felmenőit.
06:58
The consequencekövetkezmény was moderatemérsékelt:
he threwdobta the foodélelmiszer into my wastehulladék.
110
406776
4431
A következmény mérsékelt volt:
az ételt a WC-s vödrömbe dobta.
07:03
The day after he camejött back
with the sameazonos demandigény.
111
411207
3675
Másnap visszajött,
ugyanazzal a követeléssel.
07:06
He got the sameazonos answerválasz,
112
414882
2439
Ugyanazt a választ kapta,
07:09
whichmelyik had the sameazonos consequencekövetkezmény.
113
417321
4211
ami ugyanazt a következményt
vonta maga után.
07:13
FourNégy daysnapok latera későbbiekben,
the bodytest was fullteljes of painfájdalom.
114
421532
3831
Négy nappal később
az egész testem fájt.
07:17
I didn't know hungeréhség hurtsért so much
when you have so little.
115
425363
4342
Nem tudtam, hogy az éhezés ilyen
fájdalmas, amikor ilyen keveset kapsz.
07:21
So when the guardsőrök camejött down,
116
429705
3414
Szóval, amikor az őrök lejöttek,
07:28
I kneltletérdelt.
117
436049
3014
térdeltem.
07:31
I beggedkönyörgött for my foodélelmiszer.
118
439063
3018
Könyörögtem az ételért.
07:34
SubmissionBenyújtása was the only way for me
to make it to anotheregy másik candlegyertya.
119
442081
5587
A megadás volt az egyetlen mód,
hogy túléljem a következő gyertyáig.
07:41
After my kidnappingemberrablás,
120
449302
1811
Elrablásom után
07:43
I was transferredát
from NorthÉszaki OssetiaOszétia to ChechnyaCsecsenföld,
121
451113
3157
átszállítottak Észak-Oszétiából
Csecsenföldre.
07:46
threehárom daysnapok of slowlassú travelutazás
in the trunksbőrönd of differentkülönböző carsautók,
122
454270
4320
Három napnyi lassú utazás, különböző
autók csomagtartóiban,
07:50
and uponesetén arrivalérkezés, I was interrogatedkihallgatták
123
458590
2299
majd megérkezésemkor vallatni kezdett
07:52
for 11 daysnapok by a guy calledhívott RuslanTamás.
124
460889
3665
egy Ruszlan nevű fickó, tizenegy napon át.
07:56
The routinerutin was always the sameazonos:
125
464554
1764
Mindig ugyanaz a rutin:
07:58
a bitbit more lightfény, 45 minutespercek.
126
466318
2392
egy kicsit több fény, 45 perc.
08:00
He would come down to the cellarpince,
127
468710
2275
Lejött hozzám a pincébe,
08:02
he would askkérdez the guardsőrök
to tienyakkendő me on the chairszék,
128
470985
2264
utasította az őröket,
hogy kötözzenek a székhez,
08:05
and he would turnfordulat on the musiczene loudhangos.
129
473249
3100
majd felhangosította a zenét.
08:08
And then he would yellordít questionskérdések.
130
476349
3181
Ezután kérdéseket üvöltött.
08:11
He would screamsikoly. He would beatüt me.
131
479530
2795
Ordított, összevert.
08:14
I'll sparetartalék you the detailsrészletek.
132
482325
1903
Megkímélem Önöket a részletektől.
08:16
There are manysok questionskérdések
I could not understandmegért,
133
484248
2433
Sok kérdés volt, amit nem értettem,
08:18
and there are some questionskérdések
I did not want to understandmegért.
134
486681
4563
és volt néhány kérdés,
amit nem akartam érteni.
08:24
The lengthhossz of the interrogationkihallgatás
was the durationtartam of the tapeszalag:
135
492254
4179
A kihallgatás időtartama
a kazetta hossza volt:
08:28
15 songsdalok, 45 minutespercek.
136
496433
3367
15 dal, 45 perc.
08:31
I would always long for the last songdal.
137
499800
2185
Mindig az utolsó dalra vágytam.
08:34
On one day, one night in that cellarpince,
I don't know what it was,
138
502575
3705
Egyszer, egyik éjjel a cellámban,
nem tudom mi volt az,
08:38
I heardhallott a childgyermek cryingsírás abovefelett my headfej,
139
506280
3017
de gyereksírást hallottam a fejem fölül,
08:41
a boyfiú, maybe two or threehárom yearsévek oldrégi.
140
509297
2832
egy kisfiú, két- hároméves forma.
08:44
FootstepsNyomában, confusionzavar, people runningfutás.
141
512129
3647
Léptek zaja, zsivaj, rohanó emberek.
08:48
So when RuslanTamás camejött the day after,
142
516866
3034
Szóval másnap, mikor Ruszlan ismét eljött,
08:51
before he put the first questionkérdés to me,
143
519900
2469
mielőtt még nekem szegezte volna
az első kérdést,
08:54
I askedkérdezte him, "How is your sonfiú todayMa?
Is he feelingérzés better?"
144
522369
3599
megkérdeztem: "Hogy van ma a fiad?
Jobban van már?"
08:57
RuslanTamás was takentett by surprisemeglepetés.
145
525968
2786
Ez meglepetésként érte Ruszlant.
09:00
He was furiousdühös that the guardsőrök
maylehet have leakedszivárgott some detailsrészletek
146
528754
2829
Dühöngött, hogy az őrök esetleg
kifecsegtek valamit
09:03
about his privatemagán life.
147
531583
2578
a magánéletéről.
09:06
I kepttartotta talkingbeszél about NGOsNem kormányzati szervezetek
supplyingellátó medicinesgyógyszerek to localhelyi clinicsklinikák
148
534161
4713
Beszéltem neki a nem kormányzati
szervezetekről, amelyek helyi kórházaknak
gyógyszereket küldenek, amelyek talán
segíthetnének a fiának meggyógyulni.
09:10
that maylehet help his sonfiú to get better.
149
538874
2911
09:13
And we talkedbeszélt about educationoktatás,
we talkedbeszélt about familiescsaládok.
150
541785
4124
Beszélgettünk az oktatásról,
beszélgettünk a családunkról.
09:17
He talkedbeszélt to me about his childrengyermekek.
151
545909
1858
Mesélt nekem a gyermekeiről.
09:19
I talkedbeszélt to him about my daughterslányai.
152
547767
2066
Én is meséltem neki a lányaimról.
09:21
And then he'dő lenne talk about gunspisztolyok,
about carsautók, about womennők,
153
549833
3390
Aztán fegyverekről, autókról,
nőkről beszélt,
09:25
and I had to talk about gunspisztolyok,
about carsautók, about womennők.
154
553223
4319
és nekem is fegyverekről, autókról
és nőkről kellett beszélnem.
09:29
And we talkedbeszélt untilamíg
the last songdal on the tapeszalag.
155
557542
3738
És addig beszéltünk, amíg
le nem járt a kazetta.
09:33
RuslanTamás was the mosta legtöbb brutalbrutális man I ever mettalálkozott.
156
561280
5643
Ruszlan volt a legkegyetlenebb ember,
akivel életemben találkoztam.
09:38
He did not touchérintés me anymoretöbbé.
157
566923
3297
Többé nem ütött meg.
09:42
He did not askkérdez any other questionskérdések.
158
570220
2716
Többé nem tett fel kérdéseket.
09:44
I was no longerhosszabb just a commodityárucikk.
159
572936
3855
Nem voltam többé portéka.
09:48
Two daysnapok after, I was transferredát
to anotheregy másik placehely.
160
576791
4969
Két nappal később újból átszállítottak.
09:53
There, a guardőr camejött to me,
very closeBezárás -- it was quiteegészen unusualszokatlan --
161
581760
5106
Ott az egyik őr odalépett hozzám,
igen közel -- elég szokatlan volt --,
09:58
and he said with
a very softpuha voicehang, he said,
162
586866
3159
és csendes, szelíd hangon azt mondta:
10:02
"I'd like to thank you
163
590025
2624
"Szeretném megköszönni
10:04
for the assistancetámogatás your organizationszervezet
providedbiztosítani my familycsalád
164
592649
4040
a támogatást, amit a szervezete
biztosított a családomnak,
10:08
when we were displacedkényszerült
in nearbyKözeli DagestanDagesztán."
165
596689
4049
amikor kitelepítettek minket
a közeli Dagesztánban."
10:14
What could I possiblyesetleg replyválasz?
166
602308
3583
Mégis mit válaszolhattam volna?
10:17
It was so painfulfájdalmas.
It was like a bladepenge in the bellyhas.
167
605891
4776
Nagyon fájt.
Mintha kést forgatnának bennem.
10:22
It tookvett me weekshetes of internalbelső thinkinggondolkodás
to try to reconcileösszeegyeztetni
168
610667
3344
Heteken át gondolkodtam rajta,
próbáltam összeegyeztetni a jó okot,
10:26
the good reasonsokok we had
to assistsegítséget that familycsalád
169
614011
3274
amiért segítettünk annak a családnak
10:29
and the soldierkatona of fortuneszerencse he becamelett.
170
617285
2972
a zsoldoskatonával, akivé ő vált.
10:32
He was youngfiatal, he was shyfélénk.
171
620257
2113
Fiatal volt és félénk.
10:34
I never saw his facearc.
172
622370
2275
Sose láttam az arcát.
10:36
He probablyvalószínűleg meantjelentett well.
173
624645
2670
Nyilván jót akart.
10:39
But in those 15 secondsmásodperc,
174
627315
2392
De abban a 15 másodpercben
10:41
he madekészült me questionkérdés everything we did,
175
629707
3715
megkérdőjeleztem miatta
mindent, amit tettünk,
10:45
all the sacrificesáldozatokat.
176
633422
2391
minden áldozatot, amit hoztunk.
10:47
He madekészült me think alsois how they see us.
177
635813
3553
Azon is elgondolkodtam,
hogy ők hogyan látnak minket.
10:51
Until-Ig then, I had assumedfeltételezett
that they know why we are there
178
639366
2670
Addig azt feltételeztem,
tudják, miért vagyunk ott
10:54
and what we are doing.
179
642036
2879
és mi az, amit csinálunk.
10:56
One cannotnem tud assumefeltételezni this.
180
644915
2853
Az ember nem feltételezheti ezt.
10:59
Well, explainingmagyarázó why we do this
is not that easykönnyen,
181
647768
4252
Hát, nem könnyű elmagyarázni,
miért csináljuk ezt,
11:04
even to our closestlegközelebb relativesrokonok.
182
652020
1792
még a közeli hozzátartozóinknak sem.
Nem vagyunk tökéletesek,
nem vagyunk felsőbbrendűek,
11:07
We are not perfecttökéletes, we are not superiorkiváló,
183
655062
3397
11:10
we are not the world'svilág fireTűz brigadebrigád,
184
658459
2476
nem mi vagyunk a világ tűzoltói,
11:12
we are not superheroesszuperhősök,
185
660935
2114
nem vagyunk szuperhősök,
11:15
we don't stop warsháborúk,
186
663049
1672
nem vetünk véget háborúknak.
11:16
we know that humanitarianhumanitárius responseválasz is not
a substitutehelyettes for politicalpolitikai solutionmegoldás.
187
664721
5384
Tudjuk, hogy a humanitárius munka
nem helyettesíti a politikai megoldást.
11:22
YetMég we do this because one life mattersügyek.
188
670105
4458
Mégis csináljuk, mert
egyetlen élet is számít.
11:26
SometimesNéha that's the only
differencekülönbség you make --
189
674563
2253
Néha ez minden, amit tehetsz --
11:28
one individualEgyedi, one familycsalád,
a smallkicsi groupcsoport of individualsegyének --
190
676816
3320
egyetlen személy, egy család,
egy kis csoportnyi ember --,
11:32
and it mattersügyek.
191
680136
1974
és igenis, számít.
11:34
When you have a tsunamicunami,
an earthquakeföldrengés or a typhoonTyphoon,
192
682110
2857
Ha cunami, földrengés
vagy tájfun történik,
11:36
you see teamscsapat of rescuersmentők
comingeljövetel from all over the worldvilág,
193
684967
4108
mentőalakulatok érkeznek
a világ minden tájáról,
11:41
searchingkutató for survivorstúlélők for weekshetes.
194
689075
3042
heteken át túlélők után kutatnak.
11:44
Why? NobodySenki sem questionskérdések this.
195
692117
2554
Miért? Ezt senki nem kérdőjelezi meg.
11:46
EveryMinden life mattersügyek,
196
694671
2113
Minden élet számít,
11:48
or everyminden life should matterügy.
197
696784
4226
vagyis inkább minden életnek
számítania kellene.
11:53
This is the sameazonos for us
when we help refugeesmenekültek,
198
701010
2925
Ugyanez a helyzet velünk is,
amikor menekülteken segítünk,
11:55
people displacedkényszerült withinbelül theirazok countryország
by conflictösszeütközés, or statelesshontalan personsszemélyek,
199
703935
4860
embereken, akiket elűztek otthonaikból
a konfliktusok vagy éppen hontalanná váltak.
12:01
I know manysok people,
200
709595
1795
Tudom, hogy sok ember,
12:03
when they are confrontedszembesülnek
by overwhelmingtúlnyomó sufferingszenvedő,
201
711390
3008
amikor elviselhetetlen
szenvedéssel találkozik,
12:06
they feel powerlesstehetetlen and they stop there.
202
714398
3771
tehetetlennek érzi magát,
és nem csinál semmit.
12:10
It's a pitykár, because there are
so manysok waysmódokon people can help.
203
718169
3877
Nagy kár, hiszen olyan sokféleképpen
tudnának az emberek segíteni.
12:14
We don't stop with that feelingérzés.
204
722046
1981
Minket nem állít meg ez az érzés.
12:16
We try to do whatevertök mindegy we can
to providebiztosítani some assistancetámogatás,
205
724027
2651
Megtesszük, amit csak tudunk,
hogy segítséget nyújtsunk,
12:18
some protectionvédelem, some comfortkényelem.
206
726678
2654
némi védelmet, vigaszt.
12:21
We have to.
207
729332
1761
Muszáj.
12:23
We can't do otherwisemásképp.
208
731093
1750
Nem tehetünk másképp.
12:24
It's what makesgyártmányú us feel,
I don't know, simplyegyszerűen humanemberi.
209
732843
5354
Ettől érezzük magunkat, nem is tudom,
egyszerűen csak embernek.
12:30
That's a picturekép of me
the day of my releasekiadás.
210
738197
4119
Ez egy kép rólam
a szabadulásom napján.
12:34
MonthsHónap after my releasekiadás,
I mettalálkozott the then-Frenchakkor-francia primelegfontosabb ministerminiszter.
211
742316
4342
Hónapokkal a szabadulásom után találkoztam
az akkori francia miniszterelnökkel.
12:38
The secondmásodik thing he told me:
212
746658
2042
A második dolog, amit mondott, ez volt:
12:40
"You were totallyteljesen irresponsiblefelelőtlen
to go to the NorthÉszaki CaucasusCaucasus.
213
748700
3531
"Teljesen felelőtlen volt, hogy
az Észak-Kaukázusba ment.
12:44
You don't know how manysok
problemsproblémák you've createdkészítette for us."
214
752231
3906
El sem tudja képzelni, mennyi gondot
okozott ezzel nekünk."
12:50
It was a shortrövid meetingtalálkozó.
215
758017
1835
Igen rövid találkozás volt.
12:51
(LaughterNevetés)
216
759852
1719
(nevetés)
12:54
I think helpingsegít people
in dangerveszély is responsiblefelelős.
217
762661
4574
Szerintem a veszélyben embereknek
segíteni felelősségteljes dolog.
12:59
In that warháború, that nobodysenki
seriouslyKomolyan wanted to stop,
218
767235
4528
Abban a háborúban, amit nem igazán
akart senki sem megállítani,
13:03
and we have manysok of these todayMa,
219
771763
2345
és manapság sok ilyen van,
13:06
bringingfűződő some assistancetámogatás to people in need
and a bitbit of protectionvédelem
220
774108
4500
némi támogatást és védelmet
adni a rászorulóknak
13:10
was not just an acttörvény of humanityemberiség,
221
778608
1909
nem csupán emberiességi cselekedet volt,
13:12
it was makinggyártás a realigazi differencekülönbség
for the people.
222
780517
2902
de igenis számított azoknak az embereknek.
13:15
Why could he not understandmegért this?
223
783419
3251
Ő miért nem volt képes ezt megérteni?
13:18
We have a responsibilityfelelősség to try.
224
786670
1927
Felelősségünk megpróbálni.
13:20
You've heardhallott about that conceptkoncepció:
ResponsibilityFelelősség to ProtectVédelme.
225
788597
3834
Talán már hallották ezt a
kifejezést: védelmi felelősség.
13:24
OutcomesEredmények maylehet dependfügg
on variouskülönféle parametersparaméterek.
226
792431
4081
A végkimenetel számos dologtól függhet.
13:28
We maylehet even failnem sikerül,
but there is worserosszabb than failinghiányában --
227
796512
3857
Talán el is bukunk, de van,
ami rosszabb, mint kudarcot vallani:
13:32
it's not even tryingmegpróbálja when we can.
228
800369
2751
ha meg sem próbáljuk,
amikor megtehetnénk.
13:36
Well, if you are mettalálkozott this way,
if you signjel up for this sortfajta of jobmunka,
229
804441
3875
Hát, ha valaki erre az útra lép,
ha ilyesfajta munkát vállal,
13:40
your life is going to be fullteljes
of joyöröm and sadnessszomorúság,
230
808316
4638
az élete tele lesz boldogsággal
és szomorúsággal,
13:44
because there are a lot of people
we cannotnem tud help,
231
812954
2679
mert sokaknak nem tudunk segíteni,
13:47
a lot of people we cannotnem tud protectvéd,
a lot of people we did not savementés.
232
815633
3924
sokakat nem tudunk megvédeni, sok
olyan ember van, akit nem mentettünk meg.
13:51
I call them my ghostGhost,
233
819557
2243
A kísérteteimnek hívom őket.
13:53
and by havingamelynek witnessedtanúja
theirazok sufferingszenvedő from closeBezárás,
234
821800
2957
És amikor az ember közelről
látja a szenvedésüket,
13:56
you take a bitbit
of that sufferingszenvedő on yourselfsaját magad.
235
824757
4147
ő maga is szenvedni fog tőle.
14:01
ManySok youngfiatal humanitarianhumanitárius workersmunkások
236
829304
2666
Sok fiatal humanitárius dolgozó
14:03
go throughkeresztül theirazok first experiencetapasztalat
with a lot of bitternesskeserűség.
237
831970
3018
rengeteg keserűséggel megy
keresztül az első tapasztalatain.
14:06
They are throwndobott into situationshelyzetek
where they are witnesstanú,
238
834988
2972
Olyan helyzetekbe kerülnek,
ahol tanúi lesznek valaminek,
14:09
but they are powerlesstehetetlen
to bringhoz any changeváltozás.
239
837960
3112
de képtelenek változtatni rajta.
14:13
They have to learntanul to acceptelfogad it
240
841072
2507
Meg kell tanulniuk elfogadni ezt
14:15
and graduallyfokozatosan turnfordulat this
into positivepozitív energyenergia.
241
843579
3379
és idővel pozitív energiává alakítani.
14:18
It's difficultnehéz.
242
846958
1449
Nagyon nehéz.
14:20
ManySok don't succeedsikerül,
243
848407
2538
Sokaknak nem sikerül,
14:22
but for those who do,
there is no other jobmunka like this.
244
850945
4008
de azoknak, akiknek igen, nincs
még egy ilyen munka a világon.
14:26
You can see the differencekülönbség
you make everyminden day.
245
854953
3780
Az ember látja a változást,
amelyet naponta létrehoz.
A humanitárius dolgozók ismerik
a kockázatot, amelyet vállalnak
14:31
HumanitarianHumanitárius aidtámogatás workersmunkások
know the riskkockázat they are takingbevétel
246
859643
3162
14:34
in conflictösszeütközés areasnak or
in post-conflictkonfliktus utáni environmentskörnyezetek,
247
862805
4912
a konfliktus sújtotta területeken vagy
a konfliktus utáni környezetben,
14:39
yetmég our life, our jobmunka, is becomingegyre
increasinglyegyre inkább life-threateningéletveszélyes,
248
867717
6712
mégis életünk, munkánk egyre
életveszélyesebbé válik,
14:46
and the sanctityszentség of our life is fadingelhalványulás.
249
874429
3182
és életünk szentsége elhalványul.
14:51
Do you know that sincemivel the millenniumMillennium,
250
879441
2659
Tudják, hogy az ezredforduló óta
14:54
the numberszám of attackstámadások on humanitarianhumanitárius
aidtámogatás workersmunkások has tripledmegháromszorozódott?
251
882100
4319
a humanitárius dolgozók elleni
támadások megháromszorozódtak?
14:59
2013 broketörött newúj recordsfeljegyzések:
252
887409
2632
2013-ban új rekord született.
15:03
155 colleagueskollégák killedelesett,
253
891111
3272
155 munkatársat öltek meg,
15:06
171 seriouslyKomolyan woundedsebesült,
254
894383
3134
171-et súlyosan megsebesítettek,
15:09
134 abductedelrabolt.
255
897517
3458
134-et elraboltak.
15:13
So manysok brokentörött liveséletét.
256
901375
3803
Oly sok széttört élet.
15:17
Until-Ig the beginningkezdet of the civilcivil warháború
in SomaliaSzomália in the latekéső '80s,
257
905178
5202
A 80-as évek végéig,
a szomáliai polgárháború kezdetéig
15:22
humanitarianhumanitárius aidtámogatás workersmunkások
were sometimesnéha victimsáldozatai
258
910380
4110
humanitárius dolgozók olykor
áldozatul estek.
15:26
of what we call collateralbiztosíték damageskártérítés,
259
914490
1997
Ezt nevezzük járulékos veszteségnek.
15:28
but by and largenagy we were not
the targetcél of these attackstámadások.
260
916487
3715
De korántsem mi voltunk
a támadások célpontjai.
15:32
This has changedmegváltozott.
261
920202
1554
Megváltozott a helyzet.
15:33
Look at this picturekép.
262
921756
1276
Nézzék meg ezt a képet.
15:35
BaghdadBagdad, AugustAugusztus 2003:
263
923032
2834
Bagdad, 2003. augusztus:
15:37
24 colleagueskollégák were killedelesett.
264
925866
2765
24 munkatársat öltek meg.
15:40
GoneElment are the daysnapok when
a U.N. bluekék flagzászló or a RedPiros CrossKereszt
265
928631
3526
Rég elmúltak azok a napok, amikor az ENSZ
kék zászlója vagy egy vörös kereszt
15:44
would automaticallyautomatikusan protectvéd us.
266
932157
3776
automatikusan megvédett minket.
15:47
CriminalBüntető groupscsoportok and some politicalpolitikai groupscsoportok
267
935933
3262
Bűnszervezetek és bizonyos
politikai csoportok
15:51
have cross-fertilizedCross-fertilized
over the last 20 yearsévek,
268
939195
2856
szövetkeztek az elmúlt 20 évben,
15:54
and they'veők már createdkészítette these sortfajta of hybridshibridek
269
942051
3135
és létrehozták ezeket a
hibrid szervezeteket,
15:57
with whomkit we have no way of communicatingközlekedő.
270
945186
2866
amelyekkel nem tudunk kommunikálni.
16:00
HumanitarianHumanitárius principleselvek are testedkipróbált,
questionedkétségbe, and oftengyakran ignoredfigyelmen kívül hagyja,
271
948052
5374
A humanitárius alapelveket megsértik,
megkérdőjelezik és gyakran semmibe veszik,
16:05
but perhapstalán more importantlyfontosabb,
we have abandonedelhagyatott the searchKeresés for justiceigazságszolgáltatás.
272
953426
4886
de ami talán még fontosabb, felhagytunk
azzal, hogy igazságot szolgáltassunk.
16:10
There seemsÚgy tűnik, to be
no consequencekövetkezmény whatsoeverakármi
273
958312
3220
Úgy tűnik, nincs semmi következménye
16:13
for attackstámadások againstellen
humanitarianhumanitárius aidtámogatás workersmunkások.
274
961532
3465
annak, ha humanitárius
dolgozókat támadnak meg.
16:16
After my releasekiadás, I was told
not to seektörekszik any formforma of justiceigazságszolgáltatás.
275
964997
4360
Kiszabadulásom után azt mondták,
ne akarjak igazságot szolgáltatni.
16:21
It won'tszokás do you any good,
that's what I was told.
276
969357
3227
"Semmi hasznod nem lesz belőle" ‒
ezt mondták nekem.
16:24
PlusPlusz, you're going to put in dangerveszély
the life of other colleagueskollégák.
277
972584
4089
Ráadásul más kollégák életét
is veszélybe sodrod.
16:29
It tookvett me yearsévek to see the sentencingbüntetés
278
977723
3161
Évekbe telt, mire
láthattam, ahogy elítélnek
16:32
of threehárom people associatedtársult
with my kidnappingemberrablás,
279
980884
4291
három embert, akiknek köze volt
az elrablásomhoz,
16:37
but this was the exceptionkivétel.
280
985175
2536
de ez a ritka kivétel.
16:39
There was no justiceigazságszolgáltatás for any
of the humanitarianhumanitárius aidtámogatás workersmunkások
281
987711
4519
Semmiféle igazságot nem szolgáltattak
azok ellen, akik humanitárius dolgozókat
16:44
killedelesett or abductedelrabolt in ChechnyaCsecsenföld
betweenközött '95 and '99,
282
992230
4288
öltek meg vagy raboltak el
Csecsenföldön 1995 és '99 között,
16:48
and it's the sameazonos all over the worldvilág.
283
996518
2628
és ugyanez a helyzet az egész világon.
16:52
This is unacceptableelfogadhatatlan.
284
1000436
2147
Ez elfogadhatatlan.
16:54
This is inexcusablemegbocsáthatatlan.
285
1002583
1811
Ez megbocsáthatatlan.
16:56
AttacksTámadások on humanitarianhumanitárius aidtámogatás workersmunkások
are warháború crimesbűncselekmények in internationalnemzetközi lawtörvény.
286
1004394
4713
A humanitárius dolgozók elleni támadások
háborús bűnök a nemzetközi jog szerint.
17:01
Those crimesbűncselekmények should not go unpunishedbüntetlenül.
287
1009107
3088
Ezeknek a bűnöknek nem lenne szabad
büntetlenül maradniuk.
17:04
We mustkell endvég this cycleciklus of impunitybüntetlenség.
288
1012195
2740
Véget kell vetnünk ennek a
büntetlenségi ciklusnak.
17:06
We mustkell considerfontolgat that those attackstámadások
againstellen humanitarianhumanitárius aidtámogatás workersmunkások
289
1014935
3831
Úgy kell tekintenünk, hogy a humanitárius
dolgozók elleni támadások
17:10
are attackstámadások againstellen humanityemberiség itselfmaga.
290
1018766
3553
az emberiség ellen elkövetett támadások.
17:14
That makesgyártmányú me furiousdühös.
291
1022319
3625
Ez nagyon feldühít.
17:18
I know I'm very luckyszerencsés
comparedahhoz képest to the refugeesmenekültek I work for.
292
1026274
4714
Tudom, nagyon szerencsés vagyok azokhoz
a menekültekhez képest, akikért dolgozom.
17:24
I don't know what it is to have seenlátott
my wholeegész townváros destroyedelpusztított.
293
1032414
3627
Nem tudom, milyen látni, ahogy az egész
városomat lerombolják.
17:28
I don't know what it is to have seenlátott
my relativesrokonok shotlövés in frontelülső of me.
294
1036041
4064
Nem tudom, milyen látni, amikor
a rokonaimat a szemem láttára lövik agyon.
17:32
I don't know what it is to loseelveszít
the protectionvédelem of my countryország.
295
1040105
4249
Nem tudom, milyen elveszíteni
a saját országom védelmét.
17:36
I alsois know that I'm very luckyszerencsés
comparedahhoz képest to other hostagestúszokat.
296
1044354
4295
Azt is tudom, hogy a többi fogolyhoz
képest is nagyon szerencsés vagyok.
17:40
FourNégy daysnapok before my eventfuleseménydús releasekiadás,
fournégy hostagestúszokat were beheadedlefejezték
297
1048649
5682
Négy nappal az eseménydús szabadulásom
előtt négy túszt fejeztek le
17:46
a fewkevés milesmérföld away from where
I was kepttartotta in captivityfogság.
298
1054331
4395
néhány mérföldre attól a helytől,
ahol engem tartottak fogva.
17:50
Why them?
299
1058726
2204
Miért őket?
17:52
Why am I here todayMa?
300
1060930
2661
Miért lehetek én ma itt?
17:56
No easykönnyen answerválasz.
301
1064641
3789
Nincs könnyű válasz.
18:00
I was receivedkapott with a lot of supporttámogatás
that I got from my relativesrokonok,
302
1068430
3613
Rengeteg támogatást
kaptam a szeretteimtől,
18:04
from colleagueskollégák, from friendsbarátok,
from people I didn't know.
303
1072043
3819
a kollégáimtól, a barátaimtól,
emberektől, akiket nem is ismertem.
18:07
They have helpedsegített me over the yearsévek
to come out of the darknesssötétség.
304
1075862
3519
Rengeteget segítettek az évek során,
hogy elő tudjak jönni a sötétségből.
18:12
Not everyonemindenki was treatedkezelt
with the sameazonos attentionFigyelem.
305
1080291
3268
Nem mindenki kapott ennyi törődést.
18:16
How manysok of my colleagueskollégák,
after a traumatictraumás incidentincidens,
306
1084189
3625
Hány munkatársam
oltotta ki a saját életét
18:19
tookvett theirazok ownsaját life?
307
1087814
3276
egy traumatikus esemény után?
18:23
I can countszámol ninekilenc that I knewtudta personallySzemélyesen.
308
1091090
3729
Kilencet ismertem közülük személyesen.
18:26
How manysok of my colleagueskollégák
wentment throughkeresztül a difficultnehéz divorceválás
309
1094819
3728
Hány munkatársam ment
keresztül egy nehéz váláson
18:30
after a traumatictraumás experiencetapasztalat
310
1098547
2934
egy traumatikus esemény után,
18:33
because they could not explainmegmagyarázni
anything anymoretöbbé to theirazok spouseházastárs?
311
1101481
4728
mert többé már nem tudtak semmit sem
elmagyarázni a házastársuknak.
18:38
I've lostelveszett that countszámol.
312
1106209
2454
Már nem is számolom.
18:40
There is a priceár for this typetípus of life.
313
1108663
3560
Ára van az ilyesfajta életnek.
18:44
In RussiaOroszország, all warháború monumentsműemlékek have
this beautifulszép inscriptionfelirat at the topfelső.
314
1112223
4633
Oroszországban minden háborús emlékművön
ez a gyönyörű véset olvasható.
18:48
It saysmondja, (In Russianorosz)
315
1116856
4109
Így hangzik: (oroszul)
18:52
"No one is forgottenelfelejtett,
nothing is forgottenelfelejtett."
316
1120965
3251
"Senkit nem feledünk,
semmit nem feledünk."
18:57
I do not forgetelfelejt my lostelveszett colleagueskollégák.
317
1125386
3137
Én nem felejtem el az
elvesztett kollégáimat.
19:00
I cannotnem tud forgetelfelejt anything.
318
1128523
2336
Semmit sem felejthetek el.
19:02
I call on you to rememberemlékezik theirazok dedicationajánlás
319
1130859
3213
Önöket szólítom, hogy
emlékezzenek az odaadásukra
19:06
and demandigény that humanitarianhumanitárius
aidtámogatás workersmunkások around the worldvilág
320
1134072
3506
és követeljék, hogy minden
humanitárius dolgozó a világon
19:09
be better protectedvédett.
321
1137578
2577
jobb védelmet kapjon.
19:12
We should not let that lightfény of hoperemény
they have broughthozott to be switchedkapcsolva off.
322
1140155
5596
Nem hagyhatjuk, hogy az a reménysugár,
amit a világba hoztak, kialudjon.
19:17
After my ordealmegpróbáltatás, a lot of colleagueskollégák
askedkérdezte me, "But why do you continueFolytatni?
323
1145751
4690
Megpróbáltatásaim után számos kollégám
megkérdezte: "De mégis miért folytatod?"
19:22
Why do you do this sortfajta of jobmunka?
324
1150441
2206
"Miért csinálod ezt a fajta munkát?"
19:24
Why do you have to go back to it?"
325
1152647
2554
"Miért kell visszatérned hozzá?"
19:27
My answerválasz was very simpleegyszerű:
326
1155201
2495
A válaszom igen egyszerű volt:
19:30
If I had quitkilép,
327
1158066
2470
ha kiléptem volna,
19:32
that would have meantjelentett
my kidnapperemberrabló had wonnyerte.
328
1160536
4017
az azt jelentette volna, hogy
elrablóim győztek,
19:36
They would have takentett my soullélek
329
1164553
2351
hogy elvették a lelkem
19:38
and my humanityemberiség.
330
1166904
2275
és az emberségem.
19:41
Thank you.
331
1169179
2647
Köszönöm.
19:43
(ApplauseTaps)
332
1171826
2167
(taps)
Translated by Richard Beleznay
Reviewed by Edit Dr. Kósa

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Vincent Cochetel - Humanitarian
Vincent Cochetel is the Director of the Bureau for Europe at the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR).

Why you should listen

Vincent Cochetel is the Director of the Bureau for Europe at the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR). There he focuses on the specific challenges of the region — maintaining quality in asylum-seeking procedures, ensuring access to protection for those fleeing the conflict in Syria, combatting a rise in xenophobia, and allocating resources for those affected by conflicts of the past.

In 1998, Cochetel was kidnapped near Chechnya. For 317 days, he was chained to a bed frame in a cellar and deprived of light. But far from withdrawing from humanitarian work, the experience made him more determined than ever to improve the rights of refugees worldwide. He has written articles on numerous refugee issues and contributed to the drafting of several UNHCR training manuals related to staff safety, emergency management, and protection. 

More profile about the speaker
Vincent Cochetel | Speaker | TED.com