ABOUT THE SPEAKER
Barat Ali Batoor - Photojournalist
Barat Ali Batoor, an award-winning photojournalist, is a member of the Hazara people. He is based in Australia.

Why you should listen

Barat Ali Batoor is a member of the Hazara ethnic group, once from Afghanistan, then driven into Pakistan. He started work as a photographer in 2002, documenting his people's ancestral home of Afghanistan. His photos have appeared in the Washington Post, Newsweek, the Wall Street Journal, Stern and many other publications. He held his first solo exhibition in 2007, and has been exhibited around the world.

Watch a short conversation with Batoor in the TEDxSydney studio >>

More profile about the speaker
Barat Ali Batoor | Speaker | TED.com
TEDxSydney

Barat Ali Batoor: My desperate journey with a human smuggler

Barat Ali Batoor: Reménytelen utazásom egy embercsempésszel

Filmed:
1,041,814 views

A sajtófotós Barat Ali Batoor Afganisztánban élt — mígnem kockázatos munkája az ország elhagyására kényszerítette. Batoor-ra azonban, az elnyomott hazara népcsoport tagjaként a hazautazás Pakisztánba is veszélyes volt. És egy biztonságosabb helyet találni nem annyiból állt, hogy vesz egy repülőjegyet. Ehelyett kénytelen volt egy embercsempésznek fizetni, és kivándorlók egy csoportjával együtt életveszélyes hajóútra indulni. Ezt a megrázó tengeri utazást szívhez szóló fotókkal dokumentálta.
- Photojournalist
Barat Ali Batoor, an award-winning photojournalist, is a member of the Hazara people. He is based in Australia. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
I am a HazaraHazara,
0
462
2090
Hazara vagyok,
00:14
and the homelandhaza
of my people is AfghanistanAfganisztán.
1
2552
4829
a népem hazája Afganisztán.
00:19
Like hundredsszáz of thousandsTöbb ezer
of other HazaraHazara kidsgyerekek,
2
7381
3019
Több százezer más hazara
gyermekhez hasonlóan
00:22
I was bornszületett in exileszáműzetés.
3
10400
2764
én magam is száműzetésben születtem.
00:25
The ongoingfolyamatban lévő persecutionüldözés
and operationművelet againstellen the HazarasHazaras
4
13164
4202
A folyamatos üldözés
és a hazarák elleni műveletek
00:29
forcedkényszerű my parentsszülők to leaveszabadság AfghanistanAfganisztán.
5
17366
4597
arra kényszerítették a szüleimet,
hogy elhagyják Afganisztánt.
00:33
This persecutionüldözés has had a long historytörténelem
going back to the latekéső 1800s,
6
21963
4411
Ez az üldözés már régóta folyik,
az 1800-as évek vége felé kezdődött,
00:38
and the ruleszabály of KingKirály AbdurGéza RahmanRahman.
7
26374
2927
Abdur Rahman király uralma idején.
00:41
He killedelesett 63 percentszázalék of
the HazaraHazara populationnépesség.
8
29301
5596
A király a hazara népesség
63 százalékát kiirtotta.
00:46
He builtépült minaretsminaretek with theirazok headsfejek.
9
34897
2647
Minareteket építtetett a fejükből.
00:49
ManySok HazarasHazaras were soldeladott into slaveryrabszolgaság,
10
37544
2367
Sok hazarát rabszolgának adtak el,
00:51
and manysok othersmások fledelmenekült the countryország
for neighboringszomszédos IranIrán and PakistanPakisztán.
11
39911
6293
míg mások elmenekültek a
szomszédos Iránba és Pakisztánba.
00:58
My parentsszülők alsois fledelmenekült to PakistanPakisztán,
12
46204
2716
A szüleim is Pakisztánba menekültek,
01:00
and settledállandó in QuettaQuetta, where I was bornszületett.
13
48920
2996
és Kvettában telepedtek le -
itt születtem én.
01:03
After the SeptemberSzeptember 11
attacktámadás on the TwinTwin TowersTornyok,
14
51916
2941
Az Ikertornyok elleni,
szeptember 11-i támadás után
lehetőségem nyílt
külföldi újságírókkal,
01:06
I got a chancevéletlen to go to AfghanistanAfganisztán
15
54857
1788
01:08
for the first time,
with foreignkülföldi journalistsújságírók.
16
56645
2578
életemben először
Afganisztánba látogatni.
01:11
I was only 18, and I got a jobmunka
workingdolgozó as an interpretertolmács.
17
59223
3807
Csupán 18 éves voltam,
és tolmácsként kaptam munkát.
01:15
After fournégy yearsévek,
18
63030
2183
Négy év elteltével
01:17
I feltfilc it was safebiztonságos enoughelég
to movemozog to AfghanistanAfganisztán permanentlytartósan,
19
65213
4690
biztonságban éreztem magam annyira,
hogy végleg Afganisztánba költözzek.
01:21
and I was workingdolgozó there
as a documentarydokumentumfilm photographerfotós,
20
69903
4620
Dokumentarista fotós lettem,
01:26
and I workeddolgozott on manysok storiestörténetek.
21
74523
4246
és sok témán dolgoztam.
01:30
One of the mosta legtöbb importantfontos
storiestörténetek that I did
22
78769
2604
Az egyik legfontosabb munkám
01:33
was the dancingtánc boysfiúk of AfghanistanAfganisztán.
23
81373
4714
az afganisztáni táncoló fiúkról szólt.
01:38
It is a tragictragikus storysztori about
an appallingmegdöbbentő traditionhagyomány.
24
86087
4504
Ez egy tragikus történet
egy szörnyű hagyományról.
01:42
It involvesjár youngfiatal kidsgyerekek
dancingtánc for warlordshadurak
25
90591
3461
Fiatal gyermekekről szól,
akik haduraknak és
01:46
and powerfulerős menférfiak in the societytársadalom.
26
94052
2089
a társadalom vezető embereinek táncoltak.
01:48
These boysfiúk are oftengyakran abductedelrabolt
or boughtvásárolt from theirazok poorszegény parentsszülők,
27
96141
3761
Ezeket a fiúkat gyakran elrabolják
vagy megveszik őket szegény családjuktól,
01:51
and they are put to work as sexszex slavesrabszolgák.
28
99902
3065
és szexrabszolgákként dolgoztatják.
01:54
This is ShukurShukur.
29
102967
2764
Ő Shukur.
01:57
He was kidnappedelrabolt from KabulKabul by a warlordHadúr.
30
105731
3669
Egy hadúr rabolta el Kabulból.
02:01
He was takentett to anotheregy másik provincetartomány,
31
109400
1972
Elvitték egy másik tartományba,
02:03
where he was forcedkényszerű to work as a sexszex slaverabszolga
for the warlordHadúr and his friendsbarátok.
32
111372
4761
és kényszerítettek, hogy szexrabszolgaként
dolgozzon a hadúrnak és barátainak.
02:08
When this storysztori was publishedközzétett
in the WashingtonWashington PostPost,
33
116133
2925
Amikor ezt a történetet a
Washington Post publikálta,
02:11
I startedindult receivingrészesülő deathhalál threatsfenyegetések,
34
119058
2322
halálos fenyegetéseket kezdtem kapni,
02:13
and I was forcedkényszerű to leaveszabadság AfghanistanAfganisztán,
35
121380
3738
és el kellett hagynom Afganisztánt,
02:17
as my parentsszülők were.
36
125118
2392
ahogy hajdanán a a szüleimnek is.
02:19
AlongMentén with my familycsalád,
I returnedvissza back to QuettaQuetta.
37
127510
3692
A családommal visszatértem Kvettába.
02:23
The situationhelyzet in QuettaQuetta had changedmegváltozott
dramaticallydrámaian sincemivel I left in 2005.
38
131202
4412
Amióta 2005-ben elmentem, Kvettában
radikálisan megváltozott a helyzet.
02:27
OnceEgyszer a peacefulBékés havenHaven for the HazarasHazaras,
39
135614
2553
Ami egykor békés menedék volt
a hazarák számára,
02:30
it had now turnedfordult into the mosta legtöbb
dangerousveszélyes cityváros in PakistanPakisztán.
40
138167
5434
most Pakisztán legveszélyesebb
városává vált.
02:35
HazarasHazaras are confinedkorlátozódik into two smallkicsi areasnak,
41
143601
3575
A hazarák élettere két
kis területre korlátozódik,
02:39
and they are marginalizedmarginalizált sociallytársadalmilag,
educationallyoktatási, and financiallypénzügyileg.
42
147176
4853
és a sorsuk társadalmi és oktatási
kirekesztettség, büntetettség.
02:44
This is NadirNémeth Gábor.
43
152029
1440
Ő Nadir.
02:45
I had knownismert him sincemivel my childhoodgyermekkor.
44
153469
1997
Gyerekkorom óta ismertem.
02:47
He was injuredsérült when his vankisteherautó
was ambushedtámadták by terroriststerroristák in QuettaQuetta.
45
155466
4179
Megsebesült, amikor a teherautóján utazva
Kvettában terroristák ütöttek rajta.
02:51
He latera későbbiekben diedmeghalt of his injuriessérülések.
46
159645
3576
Később belehalt a sérüléseibe.
02:55
Around 1,600 HazaraHazara memberstagjai
47
163221
3785
A különféle támadások során
02:59
had been killedelesett in variouskülönféle attackstámadások,
48
167006
3623
körülbelül 1600 hazara vesztette életét,
03:02
and around 3,000 of them were injuredsérült,
49
170629
4898
körülbelül 3000-en sebesültek meg,
03:07
and manysok of them permanentlytartósan disabledTiltva.
50
175527
3251
és sokan véglegesen nyomorékká váltak.
03:10
The attackstámadások on the HazaraHazara communityközösség
would only get worserosszabb,
51
178778
3298
A Hazara közösségre mért támadások
csak rosszabbodtak,
03:14
so it was not surprisingmeglepő
that manysok wanted to fleemenekül.
52
182076
2832
így nem meglepő,
hogy sokan el akartak menekülni.
03:16
After AfghanistanAfganisztán, IranIrán, PakistanPakisztán,
53
184908
4760
Afganisztán, Irán és Pakisztán után
03:21
AustraliaAusztrália is home to the fourthnegyedik largestlegnagyobb
populationnépesség of HazarasHazaras in the worldvilág.
54
189668
6664
Ausztrália ad otthont a világ negyedik
legnagyobb hazara közösségének.
03:28
When it camejött time to leaveszabadság PakistanPakisztán,
55
196332
2809
Amikor eljött az idő,
hogy elhagyjuk Pakisztánt,
03:31
AustraliaAusztrália seemedÚgy tűnt the obviousnyilvánvaló choiceválasztás.
56
199141
1950
Ausztrália tűnt a logikus választásnak.
03:33
FinanciallyPénzügyileg, only one of us could leaveszabadság,
57
201091
1997
Anyagi okok miatt csak egyikünk mehetett,
03:35
and it was decidedhatározott that I would go,
58
203088
1858
és úgy döntöttünk, hogy én megyek -
03:36
in the hoperemény that if I arrivedmegérkezett
at my destinationrendeltetési hely safelybiztonságosan,
59
204946
3353
abban a reményben, hogy ha majd
biztonságban megérkezem,
03:40
I could work to get the restpihenés
of my familycsalád to joincsatlakozik me latera későbbiekben.
60
208299
4992
azért fogok dolgozni, hogy a családom is
utánam jöhessen a későbbiekben.
03:45
We all knewtudta about the riskskockázatok,
61
213291
1579
Mindenki tudta a kockázatokat,
03:46
and how terrifyingfélelmetes the journeyutazás is,
62
214870
2972
és hogy milyen rémisztő ez az utazás.
03:49
and I mettalálkozott manysok people
who lostelveszett lovedszeretett onesazok at seatenger.
63
217842
4574
Sok olyan emberrel találkoztam már,
aki elvesztette szeretteit a tengeren.
03:54
It was a desperatekétségbeesett decisiondöntés to take,
to leaveszabadság everything behindmögött,
64
222416
4389
Kétségbeesett döntés volt
mindent magam mögött hagyni -
03:58
and no one makesgyártmányú this decisiondöntés easilykönnyen.
65
226805
2875
ilyet senki nem hoz könnyedén.
04:01
If I had been ableképes
to simplyegyszerűen flylégy to AustraliaAusztrália,
66
229680
2186
Ha egyszerűen repülőre
tudtam volna ülni,
04:03
it would have takentett me
lessKevésbé than 24 hoursórák.
67
231866
2624
az út kevesebb mint 24 órámba
került volna.
04:06
But gettingszerzés a visavízum was impossiblelehetetlen.
68
234490
4086
De vízumot szerezni
lehetetlenség volt.
04:10
My journeyutazás was much longerhosszabb,
69
238576
2113
Így az utam sokkal tovább tartott,
04:12
much more complicatedbonyolult,
70
240689
2254
jóval bonyolultabb volt,
04:14
and certainlybiztosan more dangerousveszélyes,
71
242943
3046
és nyilván sokkal veszélyesebb is.
04:17
travelingutazó to ThailandThaiföld by airlevegő,
72
245989
2642
Thaiföldre utaztam repülővel,
04:20
and then by roadút and boathajó
to MalaysiaMalajzia and into IndonesiaIndonézia,
73
248631
4798
onnan szárazföldön, majd csónakkal
tovább Malajziába és Indonéziába,
és útközben embereket
és csempészeket kellett lefizetnem.
04:25
payingfizető people and smugglerscsempészek all the way
74
253429
2415
04:27
and spendingkiadások a lot of time hidingelrejtése
75
255844
2740
Rengeteg időt töltöttem bujkálással
04:30
and a lot of time in fearfélelem of beinglény caughtelkapott.
76
258584
3716
és rettegtem, hogy elkaphatnak.
04:34
In IndonesiaIndonézia, I joinedcsatlakozott a groupcsoport
of sevenhét asylummenekültügyi seekerskeresők.
77
262300
4387
Indonéziában csatlakoztam egy
héttagú menedékkérő csoporthoz.
04:38
We all sharedmegosztott a bedroomhálószoba
78
266687
2554
Mindannyian egy szobában aludtunk
04:41
in a townváros outsidekívül of JakartaJakarta calledhívott BogorBogor.
79
269241
3878
egy Bogor nevű kisvárosban,
Jakarta mellett.
04:45
After spendingkiadások a weekhét in BogorBogor,
80
273119
2300
Miután egy hetet töltöttünk Bogorban,
04:47
threehárom of my roommatesszobatársak
left for the perilousveszélyes journeyutazás,
81
275419
3449
a szobatársaim közül hárman
veszedelmes útra indultak.
04:50
and we got the newshírek two daysnapok latera későbbiekben
82
278868
3832
Két nappal később megkaptuk a híreket,
04:54
that a distressedszomorú boathajó sankelsüllyedt
in the seatenger enen routeútvonal to ChristmasKarácsony IslandSziget.
83
282700
4806
hogy egy hajó elsüllyedt a tengeren,
útban a Karácsony-sziget felé.
04:59
We foundtalál out that our threehárom roommatesszobatársak --
NawrozBarbara, JaffarÁgi and ShabbirRózsa --
84
287506
3761
Kiderült, hogy a három szobatársunk -
Nawroz, Jaffar és Shabbir -
05:03
were alsois amongközött those.
85
291267
1951
az utasok között volt.
05:05
Only JaffarÁgi was rescuedmegmentett.
86
293218
2438
Csak Jaffart mentették meg.
05:07
ShabbirRózsa and NawrozBarbara were never seenlátott again.
87
295656
3593
Shabbir és Nawroz soha nem került elő.
05:11
It madekészült me think,
88
299249
1649
Elgondolkodtam:
05:12
am I doing the right thing?
89
300898
2670
vajon helyesen cselekszem?
05:15
I concludedmegkötött I really had
no other choiceválasztás but to go on.
90
303568
3947
Rájöttem, hogy nincs más választásom,
mint hogy folytatom, amit elkezdtem.
05:19
A fewkevés weekshetes latera későbbiekben, we got the call
from the people smugglercsempész
91
307515
3855
Néhány héttel később felhívott
minket az embercsempész,
05:23
to alertéber us that the boathajó is readykész for us
to commenceakkor kezdődik our seatenger journeyutazás.
92
311370
4690
és szólt, hogy a hajó
készen áll a tengeri utazásunkra.
05:28
TakenHozott in the night towardsfelé the mainfő- vesselhajó
93
316060
2880
Éjszaka motorcsónakkal vittek bennünket
05:30
on a motorboatmotorcsónak,
94
318940
1648
a főhajóhoz.
05:32
we boardedfelszállt an oldrégi fishinghalászati boathajó
that was alreadymár overloadedtúlterhelt.
95
320588
5015
Felszálltunk egy régi halászhajóra,
ami már amúgy is tele volt.
05:37
There were 93 of us,
96
325603
2090
93-an voltunk,
05:39
and we were all belowlent deckfedélzet.
97
327693
1973
és mind a fedélzet alatt húzódtunk meg.
05:41
No one was allowedengedélyezett up on the topfelső.
98
329666
2253
Senkinek sem volt szabad fölmennie.
05:43
We all paidfizetett 6,000 dollarsdollár eachminden egyes
99
331919
3158
6000 dollárt fizettünk fejenként
05:47
for this partrész of the triputazás.
100
335077
2089
az utazás ezen részéért.
05:49
The first night and day wentment smoothlysimán,
101
337166
2229
Az első éjszaka és nap simán ment,
05:51
but by the secondmásodik night,
the weatheridőjárás turnedfordult.
102
339395
3228
de a második éjszakára
elromlott az idő.
05:54
WavesHullámok tosseddobta the boathajó around,
and the timbersfűrészáruk groanedfelnyögött.
103
342623
4945
Hullámok dobálták a hajót,
és nyikorogtak a hajógerendák.
05:59
People belowlent deckfedélzet were cryingsírás,
prayingimádkozás, recallingemlékeztetve theirazok lovedszeretett onesazok.
104
347568
4342
Az emberek a fedélzet alatt sírtak,
imádkoztak, szeretteikre emlékeztek.
06:03
They were screamingvisító.
105
351910
1742
Sikoltoztak.
06:05
It was a terribleszörnyű momentpillanat.
106
353652
2159
Rettenetes pillanat volt.
06:07
It was like a sceneszínhely from doomsdayvilágvége,
107
355811
3947
Olyan volt, mint az Ítélet napja,
06:11
or maybe like one of those scenesjelenetek
from those HollywoodHollywood moviesfilmek
108
359758
4825
vagy talán mint egy olyan jelenet
a hollywoodi filmekből,
06:16
that showsműsorok that everything
is breakingtörés aparteltekintve
109
364583
3205
ahol minden darabokra törik,
06:19
and the worldvilág is just endingbefejező.
110
367788
2437
és a világ éppen véget ér.
06:22
It was happeningesemény to us for realigazi.
111
370225
2624
De ez nekünk valóság volt.
06:24
We didn't have any hoperemény.
112
372849
4343
Nem volt semmi reményünk.
06:29
Our boathajó was floatingúszó
like a matchboxMatchbox on the watervíz
113
377192
3528
A hajónk, mint egy gyufásdoboz,
sodródott a tengeren
06:32
withoutnélkül any controlellenőrzés.
114
380720
2136
nem volt, aki irányítsa.
06:34
The waveshullámok were much highermagasabb than our boathajó,
115
382856
3762
A hullámok sokkal magasabbak voltak,
mint a hajónk,
06:38
and the watervíz pouredöntött in fastergyorsabb
than the motormotor pumpsszivattyúk could take it out.
116
386618
6037
és a víz gyorsabban ömlött be, mint ahogy
a szivattyúk ki tudták volna nyomni.
06:44
We all lostelveszett hoperemény.
117
392655
2856
Elvesztettük minden reményünket.
06:47
We thought, this is the endvég.
118
395511
2439
Gondoltuk, ez a vég.
06:49
We were watchingnézni our deathshaláleset,
119
397950
1926
Néztük a halálunkat,
06:51
and I was documentingdokumentálása it.
120
399876
2392
én pedig dokumentáltam.
06:54
The captainkapitány told us
121
402268
1951
A kapitány szólt,
06:56
that we are not going to make it,
122
404219
2367
hogy nem fogjuk tudni megtenni az utat,
06:58
we have to turnfordulat back the boathajó.
123
406586
3181
és vissza kell fordítanunk a hajót.
07:01
We wentment on the deckfedélzet
124
409767
2067
Felmentünk a fedélzetre
07:03
and turnedfordult our torchesfáklyák on and off
125
411834
2532
és ki-be kapcsoltuk az elemlámpáinkat,
07:06
to attractvonz the attentionFigyelem
of any passingelhaladó boathajó.
126
414366
4899
hogy magunkra vonjuk bármilyen,
közelben elhaladó hajó figyelmét.
07:11
We kepttartotta tryingmegpróbálja to attractvonz theirazok attentionFigyelem
by wavinghullámzás our life jacketsdzsekik and whistlingfütyülő.
127
419265
7384
Mentőmellényeinkkel integetve
és fütyülve tovább próbálkoztunk.
07:18
EventuallyVégül, we madekészült it to a smallkicsi islandsziget.
128
426649
3435
Végül egy kis szigeten kötöttünk ki.
07:22
Our boathajó crashingösszetörő onto-ra the rockssziklák,
129
430084
3251
A hajónk nekicsapódott a köveknek,
07:25
I slippedcsúszott into the watervíz
130
433335
2043
belecsúsztam a vízbe,
07:27
and destroyedelpusztított my camerakamera,
whatevertök mindegy I had documenteddokumentált.
131
435378
3647
és tönkrement a kamerám
és minden, amit megörökítettem.
07:31
But luckilyszerencsére, the memorymemória cardkártya survivedtúlélte.
132
439025
5766
De szerencsére a memóriakártya megmaradt.
07:36
It was a thickvastag foresterdő.
133
444791
2415
Sűrű volt az erdő.
07:39
We all splithasított up into manysok groupscsoportok
as we arguedérvelt over what to do nextkövetkező.
134
447206
5759
Csoportokra oszoltunk, mivel vita támadt
arról, hogy mit tegyünk ezután.
07:44
We were all scaredmegrémült and confusedzavaros.
135
452965
2368
Mindenki félt és össze volt zavarodva.
07:47
Then, after spendingkiadások
the night on the beachstrand,
136
455333
3297
Aztán, miután egy éjszakát
a parton töltöttünk,
07:50
we foundtalál a jettymóló and coconutskókuszdió.
137
458630
2623
találtunk egy mólót, és kókuszdiókat is.
07:53
We hailedüdvözölték a boathajó from a nearbyKözeli resortüdülő,
138
461253
2996
Odahívtunk egy közeli üdülőhelyhez
tartozó hajót,
07:56
and then were quicklygyorsan handedkezes over
to Indonesianindonéz watervíz policerendőrség.
139
464249
4249
ők aztán gyorsan át is adtak minket
az indonéziai vízi rendőrségnek.
08:00
At SerangSerang DetentionFogva tartás CenterKözpont,
140
468498
3602
A serangi fogolyközpontban
08:04
an immigrationbevándorlási officertiszt camejött
and furtivelyLopva strip-searchedStrip-searched us.
141
472100
5058
egy bevándorlási tiszt
titokban megmotozott minket.
08:09
He tookvett our mobileMobil, my $300 cashkészpénz,
142
477158
3368
Elvette a mobilunkat,
300 dollár készpénzemet,
08:12
our shoescipő that we should not
be ableképes to escapemenekülni,
143
480526
3412
és a cipőinket,
hogy ne tudjunk megszökni.
08:15
but we kepttartotta watchingnézni the guardsőrök,
checkingellenőrzése theirazok movementsmozgások,
144
483938
6061
De mi figyeltük az őröket,
a mozgásukat,
08:21
and around 4 a.m.
when they satült around a fireTűz,
145
489999
3843
és hajnali 4 óra felé,
amikor a tűz köré ültek,
08:25
we removedeltávolított two glassüveg layersrétegek
from an outsidekívül facingnéző windowablak
146
493842
3554
eltávolítottunk két üvegréteget
egy kifele néző ablakról,
08:29
and slippedcsúszott throughkeresztül.
147
497396
1519
és átbújtunk rajta.
08:30
We climbedfelmászott a treefa nextkövetkező to an outerkülső wallfal
that was toppedtetején with the shardsszilánkok of glassüveg.
148
498915
4829
Fára másztunk egy külső fal mellett -
a teteje üvegszilánkokkal volt teleszórva.
08:35
We put the pillowpárna on that
149
503744
2299
Rátettünk egy párnát
08:38
and wrappedcsomagolt our forearmsalkar with bedsheetságynemű
150
506043
3530
és alkarunkat lepedőkkel kötöttük be.
08:41
and climbedfelmászott the wallfal,
151
509573
2098
Átmásztunk a falon,
08:43
and we ranfutott away with barecsupasz feetláb.
152
511671
3747
és mezítláb megszöktünk.
08:47
I was freeingyenes,
153
515418
1789
Szabad voltam,
08:49
with an uncertainbizonytalan futurejövő,
154
517207
2717
előttem egy bizonytalan jövővel,
08:51
no moneypénz.
155
519924
1810
pénztelenül.
08:53
The only thing I had was the memorymemória cardkártya
with the picturesképek and footagehosszúság.
156
521734
7124
Csak a képeket és felvételeket tartalmazó
memóriakártyám maradt meg.
09:00
When my documentarydokumentumfilm was airedsugárzott
on SBSSBS DatelineDátumvonal,
157
528858
3417
Amikor a dokumentumfilmemet
levetítették az SBS Dateline-on,
09:04
manysok of my friendsbarátok camejött to know
about my situationhelyzet,
158
532275
2579
sok barátom megismerte a helyzetemet,
09:06
and they triedmegpróbálta to help me.
159
534854
1856
és megpróbáltak segíteni rajtam.
09:08
They did not allowlehetővé teszi me to take
any other boathajó to riskkockázat my life.
160
536710
3738
Nem engedték meg, hogy újabb
hajóúttal kockáztassam az életemet.
09:12
I alsois decidedhatározott to staymarad in IndonesiaIndonézia
and processfolyamat my caseügy throughkeresztül UNHCRENSZ MENEKÜLTÜGYI FŐBIZTOSSÁGA,
161
540448
4505
Úgy döntöttem, Indonéziában maradok és az
UNHCR elé viszem az ügyemet,
09:16
but I was really afraidfélnek
that I would endvég up in IndonesiaIndonézia
162
544953
3854
de tartottam attól,
hogy évekre Indonéziában rekedek,
09:20
for manysok yearsévek doing nothing
and unableképtelen to work,
163
548807
3654
semmit téve,
képtelenül a munkára,
09:24
like everyminden other asylummenekültügyi seekerkereső.
164
552461
3245
mint minden más menedékkérő.
09:27
But it had happenedtörtént to be
a little bitbit differentkülönböző with me.
165
555706
3224
De velem kicsit másként
történtek a dolgok.
09:30
I was luckyszerencsés.
166
558930
4993
Szerencsés voltam.
Az ismerőseim segítettek,
09:35
My contactskapcsolatok workeddolgozott to expeditemeggyorsítása
my caseügy throughkeresztül UNHCRENSZ MENEKÜLTÜGYI FŐBIZTOSSÁGA,
167
563923
4458
hogy az UNHCR gyorsabban
foglalkozzon az ügyemmel,
09:40
and I got resettledAthénhoz közeli
in AustraliaAusztrália in MayMájus 2013.
168
568381
4738
és 2013 májusában
áttelepítettek Ausztráliába.
09:45
Not everyminden asylummenekültügyi seekerkereső is luckyszerencsés like me.
169
573119
4179
Nem minden menedékkérő
olyan szerencsés, mint én.
09:49
It is really difficultnehéz to liveélő a life
with an uncertainbizonytalan fatesors, in limbobörtön.
170
577298
7290
Nagyon nehéz úgy élni, hogy az ember sorsa
bizonytalan, lóg a levegőben.
09:56
The issueprobléma of asylummenekültügyi seekerskeresők in AustraliaAusztrália
171
584588
3831
Az ausztráliai menedékkérők ügye
10:00
has been so extremelyrendkívüli módon politicizedpolitizált
172
588419
2718
olyan mértékben lett
politikai harcok tárgya,
10:03
that it has lostelveszett its humanemberi facearc.
173
591137
3134
hogy már elvesztette emberi arcát.
10:06
The asylummenekültügyi seekerskeresők have been demonizedüldözni
and then presentedbemutatva to the people.
174
594271
6101
A menedékkérőket befeketítették és
így mutatták be az embereknek.
10:12
I hoperemény my storysztori and the storysztori
of other HazarasHazaras
175
600372
4535
Remélem, hogy a történetem és más
hazarák történetei is
10:16
could shedfészer some lightfény to showelőadás the people
176
604907
3053
hozzájárulnak ahhoz, hogy megmutassák,
10:19
how these people are sufferingszenvedő
in theirazok countriesországok of origineredet,
177
607960
4301
hogy ezek az emberek szenvednek
a szülőföldjükön,
10:24
and how they sufferszenvedni,
178
612261
3919
és hogy hogyan szenvednek,
10:28
why they riskkockázat theirazok liveséletét to seektörekszik asylummenekültügyi.
179
616180
4736
és hogy miért kockáztatják életüket
a menedékkérésért.
10:32
Thank you.
180
620916
1510
Köszönöm.
10:34
(ApplauseTaps)
181
622426
1239
(Taps)
Translated by Zsuzsanna Dan
Reviewed by Orsi Mance

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Barat Ali Batoor - Photojournalist
Barat Ali Batoor, an award-winning photojournalist, is a member of the Hazara people. He is based in Australia.

Why you should listen

Barat Ali Batoor is a member of the Hazara ethnic group, once from Afghanistan, then driven into Pakistan. He started work as a photographer in 2002, documenting his people's ancestral home of Afghanistan. His photos have appeared in the Washington Post, Newsweek, the Wall Street Journal, Stern and many other publications. He held his first solo exhibition in 2007, and has been exhibited around the world.

Watch a short conversation with Batoor in the TEDxSydney studio >>

More profile about the speaker
Barat Ali Batoor | Speaker | TED.com