ABOUT THE SPEAKER
Memory Banda - Activist
Memory Banda is a tireless leader for girls’ rights, in Malawi and around the world.

Why you should listen

Memory Banda is a tireless leader for girls' rights around the world. She is leading Malawi's fight to end child marriage through her work with Let Girls Lead and the Girl Empowerment Network of Malawi.

Only 18-years-old, Memory championed a succesful national campaign that culminated in landmark legislation that outlawed child marriage. Memory works with girl leaders to ensure that village chiefs ban child marriage, end sexual initiation practices, enable girls to finish school and live safe from violence in a country where more than half of girls are married as children.

Memory became an advocate for girls  after her younger sister was forced into marriage at the age of 11. She is now a college student in Malawi.

 

  

More profile about the speaker
Memory Banda | Speaker | TED.com
TEDWomen 2015

Memory Banda: A warrior’s cry against child marriage

Memory Banda: Csatakiáltás a gyermekházasságok ellen

Filmed:
1,355,672 views

Memory Banda életútja eltért testvérétől. A húgát, amikor elérte a serdülőkort, elküldték a hagyományoknak megfelelően egy "beavató táborba", ahol megtanulják a lányok, hogy miként kell egy férfiembernek a kedvére tenni. Itt teherbe esett, 11 évesen. Banda viszont nem volt hajlandó táborba menni. Ehelyett szervezkedni kezdett a többiekkel, és megkérték a törzs főnökét, hogy bocsásson ki egy rendeletet, hogy 18 éves kor alatt senkit nem lehet házasságra kényszeríteni. Ezt a kérdést egészen országos szintig elvitte, ezzel hihetetlen eredményt ért el Malawi lányai számára.
- Activist
Memory Banda is a tireless leader for girls’ rights, in Malawi and around the world. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
I'll beginkezdődik todayMa
0
1014
1811
Azzal kezdem,
00:14
by sharingmegosztás a poemvers
1
2825
2066
hogy elmondok önöknek egy verset.
00:16
writtenírott by my friendbarát from MalawiMalawi,
2
4891
3135
Malawiban írta egy barátnőm,
00:20
EileenEileen PiriPiri.
3
8026
2136
Eileen Piri.
00:22
EileenEileen is only 13 yearsévek oldrégi,
4
10162
3344
Eileen mindössze 13 éves,
00:25
but when we were going throughkeresztül
the collectionGyűjtemény of poetryköltészet that we wroteírt,
5
13506
5874
de amikor végignéztük a verseket,
amelyeket írtunk,
ezt a versét annyira érdekesnek találtam,
00:31
I foundtalál her poemvers so interestingérdekes,
6
19380
2868
00:34
so motivatingmotiváló.
7
22248
1997
a témához illőnek.
00:36
So I'll readolvas it to you.
8
24245
2113
Felolvasom hát akkor önöknek.
Adott címet is a versnek:
"Akkor megyek férjhez, amikor akarok"
00:38
She entitledjogosult her poemvers
"I'll MarryFeleségül When I Want."
9
26905
3598
00:42
(LaughterNevetés)
10
30503
2856
(Nevetés)
00:45
"I'll marryfeleségül vesz when I want.
11
33359
2531
"Akkor megyek férjhez, amikor akarok.
00:47
My motheranya can't forceerő me to marryfeleségül vesz.
12
35890
4900
Anya nem kényszeríthet.
00:52
My fatherapa cannotnem tud forceerő me to marryfeleségül vesz.
13
40790
3204
Apa nem kényszeríthet.
00:57
My unclenagybácsi, my auntnéni,
14
45526
2810
Bácsikám, nénikém,
01:00
my brotherfiú testvér or sisterlánytestvér,
15
48336
2345
bátyám vagy nővérem
01:02
cannotnem tud forceerő me to marryfeleségül vesz.
16
50681
2182
nem adhatnak férjhez.
01:05
No one in the worldvilág
17
53885
2369
Senki a világon
01:08
can forceerő me to marryfeleségül vesz.
18
56254
3296
nem kényszeríthet rá.
01:11
I'll marryfeleségül vesz when I want.
19
59550
2949
Akkor megyek férjhez, amikor akarok.
01:14
Even if you beatüt me,
20
62499
2578
Ha megvernek,
01:17
even if you chaseChase me away,
21
65077
2670
elkergetnek,
01:19
even if you do anything badrossz to me,
22
67747
3181
bármit ártanak nekem,
akkor megyek férjhez,
amikor akarok.
01:22
I'll marryfeleségül vesz when I want.
23
70928
3436
Akkor megyek férjhez,
amikor akarok.
01:26
I'll marryfeleségül vesz when I want,
24
74364
2903
Majd férjhez megyek,
01:29
but not before I am well educatedművelt,
25
77267
3738
ha felnőttem egészen,
és kijártam mind az iskolát.
De csak ha én akarom."
01:33
and not before I am all grownfelnőtt up.
26
81005
4318
01:37
I'll marryfeleségül vesz when I want."
27
85323
2487
01:40
This poemvers mightesetleg seemlátszik oddpáratlan,
28
88831
2996
Talán furcsának tűnhet,
01:43
writtenírott by a 13-year-old-éves girllány,
29
91827
3529
hogy ezt a verset egy 13 éves lány írta,
01:47
but where I and EileenEileen come from,
30
95356
4783
de ott, ahonnan Eileen és én származunk,
01:52
this poemvers, whichmelyik I have just readolvas to you,
31
100139
3761
ez a vers olyan,
01:55
is a warrior'sharcos crykiáltás.
32
103900
3716
mint egy csatakiáltás.
01:59
I am from MalawiMalawi.
33
107616
2925
Malawiból jöttem.
02:03
MalawiMalawi is one of the poorestlegszegényebb countriesországok,
34
111191
3924
Malawi az egyik legszegényebb ország,
02:07
very poorszegény,
35
115115
2879
borzasztó szegény,
02:09
where gendernem equalityegyenlőség is questionablekérdéses.
36
117994
4528
ahol a nemek egyenjogúsága
igencsak kérdéses.
02:14
GrowingNövekvő up in that countryország,
37
122522
2322
Mivel abban az országban nőttem fel,
02:16
I couldn'tnem tudott make my ownsaját choicesválasztás in life.
38
124844
3251
nem én dönthettem a sorsomról.
02:20
I couldn'tnem tudott even exploreFedezd fel
39
128095
2298
Még csak fel sem fedezhettem,
02:22
personalszemélyes opportunitieslehetőségek in life.
40
130393
2996
hogy milyen lehetőségeim
lennének az életben.
Elmondok egy történetet
02:25
I will tell you a storysztori
41
133389
2530
02:27
of two differentkülönböző girlslányok,
42
135919
2462
két gyönyörű
02:30
two beautifulszép girlslányok.
43
138381
3645
fiatal lányról.
02:34
These girlslányok grewnőtt up
44
142026
2554
Ezek a lányok
együtt nőttek fel, egy fedél alatt.
02:36
underalatt the sameazonos rooftető.
45
144580
2113
02:38
They were eatingenni the sameazonos foodélelmiszer.
46
146693
2717
Ugyanazokat az ételeket ették,
02:41
SometimesNéha, they would shareOssza meg clothesruhák,
47
149410
2763
Közösek voltak a ruháik,
02:44
and even shoescipő.
48
152173
2809
még a cipőik is.
02:46
But theirazok liveséletét endedvége lett up differentlyeltérően,
49
154982
4667
De az életük
eltérően alakult.
02:51
in two differentkülönböző pathsutak.
50
159649
1997
A másik lány a húgom.
02:55
The other girllány is my little sisterlánytestvér.
51
163039
3715
02:58
My little sisterlánytestvér was only 11 yearsévek oldrégi
52
166754
4923
Még csak 11 éves volt,
03:03
when she got pregnantterhes.
53
171677
2652
amikor terhes lett.
03:08
It's a hurtfulbántó thing.
54
176029
3713
Borzasztó dolog.
Nem csak neki okozott lelki sérülést,
nekem is.
03:13
Not only did it hurtsért her, even me.
55
181352
3281
03:16
I was going throughkeresztül a hardkemény time as well.
56
184633
3599
Nekem is nehéz volt az az időszak.
03:20
As it is in my culturekultúra,
57
188232
3715
A mi kultúránkban,
ha egy lány eléri a serdülőkort,
03:23
onceegyszer you reachelér pubertypubertás stageszínpad,
58
191947
2995
03:26
you are supposedfeltételezett to go
to initiationmegindítás, inicializálás campstáborok.
59
194942
3878
elvárás, hogy egy beavató táborba menjen.
Ezekben a táborokban
03:30
In these initiationmegindítás, inicializálás campstáborok,
60
198820
2298
03:33
you are taughttanított how
to sexuallyszexuálisan please a man.
61
201118
3855
megtanítják őket, hogy miként
tegyenek a férfiak kedvére.
03:36
There is this specialkülönleges day,
62
204973
1788
Van itt egy különleges nap,
03:38
whichmelyik they call "Very SpecialKülönleges Day"
63
206761
3204
amit úgy is hívnak: a Nagy Nap,
03:41
where a man who is hiredbérelt
by the communityközösség
64
209965
2554
amikor egy férfi, akit a törzs alkalmaz,
03:44
comesjön to the camptábor
65
212519
2624
eljön a táborba,
03:47
and sleepsalszik with the little girlslányok.
66
215143
2429
és a kislányokkal tölti az éjszakát.
03:51
ImagineKépzeld el the traumatrauma that these youngfiatal girlslányok
67
219252
2514
Képzeljék el, milyen traumán mennek át
03:53
go throughkeresztül everyminden day.
68
221766
2750
ezek a kislányok minden nap.
03:58
MostA legtöbb girlslányok endvég up pregnantterhes.
69
226766
3159
A legtöbben végül teherbe esnek.
04:01
They even contractszerződés HIVHIV and AIDSAIDS
70
229925
2617
Meg is fertőződhetnek AIDS-szel,
HIV vírussal,
04:04
and other sexuallyszexuálisan transmittedtovábbított diseasesbetegségek.
71
232542
2340
vagy elkaphatnak más nemi betegséget
04:07
For my little sisterlánytestvér,
she endedvége lett up beinglény pregnantterhes.
72
235692
4911
A húgom teherbe esett.
04:12
TodayMa, she's only 16 yearsévek oldrégi
73
240603
4063
Jelenleg mindössze 16 éves,
04:16
and she has threehárom childrengyermekek.
74
244666
2996
és már három gyereke van.
04:19
Her first marriageházasság did not survivetúlélni,
75
247662
3645
Az első házassága nem sikerült.
04:23
norsem did her secondmásodik marriageházasság.
76
251307
3297
A második sem.
04:26
On the other sideoldal, there is this girllány.
77
254604
4177
Másrészt, itt áll ez a lány.
04:31
She's amazingelképesztő.
78
259341
1973
Bámulatos.
04:33
(LaughterNevetés)
79
261314
1904
(Nevetés)
04:35
(ApplauseTaps)
80
263218
2945
(Taps)
Azért mondom ezt, mert valóban az.
04:39
I call her amazingelképesztő because she is.
81
267723
2415
04:42
She's very fabulousmesés.
82
270138
3065
Egészen kivételes.
04:45
That girllány is me. (LaughterNevetés)
83
273203
3761
Ez én vagyok. (Nevetés)
04:48
When I was 13 yearsévek oldrégi,
84
276964
3018
Amikor 13 éves lettem,
04:51
I was told, you are grownfelnőtt up,
85
279982
3414
azt mondták, felnőttem,
04:55
you have now reachedelért of agekor,
86
283396
2832
elértem azt a kort,
04:58
you're supposedfeltételezett to go
to the initiationmegindítás, inicializálás camptábor.
87
286228
3367
amikor a beavató táborba kell menjek
az elvárások szerint.
05:01
I was like, "What?
88
289595
2972
Valami ilyesmit mondtam: "Micsoda?
05:04
I'm not going to go
to the initiationmegindítás, inicializálás campstáborok."
89
292567
3982
Nem megyek én semmilyen táborba."
05:10
You know what the womennők said to me?
90
298349
2763
Tudják, mit mondtak erre az asszonyok?
05:13
"You are a stupidhülye girllány. StubbornMakacs.
91
301112
3622
"Buta liba vagy. Makacskodsz.
05:16
You do not respecttisztelet the traditionshagyományok
of our societytársadalom, of our communityközösség."
92
304734
7267
Nem tiszteled a törzs hagyományait."
05:24
I said no because I knewtudta
where I was going.
93
312001
3808
Azért mondtam nemet,
mert tudtam, mi a célom.
05:27
I knewtudta what I wanted in life.
94
315809
2624
Tudtam, mit akarok kezdeni az életemmel.
05:31
I had a lot of dreamsálmok as a youngfiatal girllány.
95
319773
2965
Sokat álmodoztam kislánykoromban.
05:36
I wanted to get well educatedművelt,
96
324238
3645
Szerettem volna tanulni,
05:39
to find a decenttisztességes jobmunka in the futurejövő.
97
327883
2480
és találni magamnak egy tisztes állást.
05:42
I was imaginingElképzelem myselfmagamat as a lawyerjogász,
98
330363
1759
Elképzeltem magam bíróként
05:44
seatedülő on that bignagy chairszék.
99
332122
2710
a pulpituson ülve.
05:46
Those were the imaginationsképzeletük that
100
334832
2306
Ezek voltak az álmok,
05:49
were going throughkeresztül my mindelme everyminden day.
101
337138
3330
amelyek minden nap eszembe jutottak.
05:52
And I knewtudta that one day,
102
340468
1834
Tudtam, hogy egyszer egy szép napon
05:54
I would contributehozzájárul something,
a little something to my communityközösség.
103
342302
4574
adok még valamit,
valami apróságot a törzsemnek.
05:58
But everyminden day after refusingmegtagadta,
104
346876
2531
De miután nemet mondtam,
06:01
womennők would tell me,
105
349407
2020
nem hagytak békén az asszonyok:
06:03
"Look at you, you're all grownfelnőtt up.
Your little sisterlánytestvér has a babybaba.
106
351427
3390
"Nézz körül, mindannyian felnőttetek már.
A húgodnak is van gyereke.
06:06
What about you?"
107
354817
1486
Mi lesz veled?"
06:08
That was the musiczene
that I was hearingmeghallgatás everyminden day,
108
356303
4714
Ezt hallgathattam minden nap,
06:13
and that is the musiczene
that girlslányok hearhall everyminden day
109
361017
3877
és ezt hallgathatják
folyton mind a lányok,
06:16
when they don't do something
that the communityközösség needsigények them to do.
110
364894
4149
akik nem teszik meg,
amit a törzs elvár tőlük.
06:23
When I comparedahhoz képest the two storiestörténetek
betweenközött me and my sisterlánytestvér,
111
371524
3924
Ha összehasonlítom
a húgom történetét a sajátommal,
06:27
I said, "Why can't I do something?
112
375448
4737
azt mondom:
"Miért vagyok ilyen tehetetlen?
06:32
Why can't I changeváltozás something
that has happenedtörtént for a long time
113
380185
5061
Miért nem tudok változtatni azon,
ami hosszú idő óta
06:37
in our communityközösség?"
114
385246
2415
így történik a törzsünkben?"
06:39
That was when I calledhívott other girlslányok
115
387661
2508
Ekkor összehívtam a többi lányt,
06:42
just like my sisterlánytestvér, who have childrengyermekek,
116
390169
2554
az olyanokat, mint a húgom is,
akiknek gyerekük van,
06:44
who have been in classosztály but they have
forgottenelfelejtett how to readolvas and writeír.
117
392723
3464
akik jártak valaha iskolába,
de azóta elfelejtettek írni, olvasni.
Azt mondtam, gyertek,
elevenítsük fel együtt,
06:48
I said, "Come on, we can
remindemlékeztet eachminden egyes other
118
396187
2110
06:50
how to readolvas and writeír again,
119
398297
2135
hogyan is kell írni és olvasni,
06:52
how to holdtart the pentoll,
how to readolvas, to holdtart the bookkönyv."
120
400432
3808
hogyan fogjuk a tollat, hogyan tartsuk
a könyvet, hogyan olvassunk."
06:56
It was a great time I had with them.
121
404240
3645
Nagyszerű volt együtt lenni velük.
06:59
NorSem did I just learntanul a little about them,
122
407885
4272
Nem csak megtudtam róluk némely dolgot,
07:04
but they were ableképes to tell me
theirazok personalszemélyes storiestörténetek,
123
412157
3437
de el tudták mondani
személyes történetüket,
07:07
what they were facingnéző everyminden day
124
415594
1811
milyen problémákkal szembesülnek
07:09
as youngfiatal mothersanyák.
125
417405
2670
fiatal anyaként.
07:12
That was when I was like,
126
420075
1997
Ekkor jutottam el oda, hogy
07:14
'Why can't we take all these things
that are happeningesemény to us
127
422072
3924
"Miért is ne gyűjtenénk
össze tapasztalatainkat,
07:17
and presentajándék them and tell our mothersanyák,
our traditionalhagyományos leadersvezetők,
128
425996
3877
és adnánk elő anyáinknak és
a törzsi vezetőknek,
07:21
that these are the wrongrossz things?"
129
429873
1997
hogy ezek és ezek a bajaink?"
07:23
It was a scaryijedős thing to do,
130
431870
2067
Vakmerő dolog volt,
07:25
because these traditionalhagyományos leadersvezetők,
131
433937
1973
mert a törzsi vezetők
07:27
they are alreadymár accustomedszokásos to the things
132
435910
2204
ragaszkodnak
07:30
that have been there for ageskorosztály.
133
438114
2440
a hagyományokhoz.
07:32
A hardkemény thing to changeváltozás,
134
440554
1927
Nem könnyű változtatni,
07:34
but a good thing to try.
135
442481
2624
de érdemes megpróbálni.
07:37
So we triedmegpróbálta.
136
445105
2252
Tehát megpróbáltuk,
07:39
It was very hardkemény, but we pushedmeglökött.
137
447357
2508
nem volt könnyű, de csak keresztülvittük.
07:42
And I'm here to say that in my communityközösség,
138
450245
2864
Azért vagyok itt, hogy elmondjam:
07:45
it was the first communityközösség after girlslányok
139
453109
2560
a mi törzsünk volt az első, ahol a lányok
07:47
pushedmeglökött so hardkemény to our traditionalhagyományos leadervezető,
140
455669
3367
olyan erős nyomást gyakoroltak
a törzsfőnökre,
07:51
and our leadervezető stoodállt up for us
and said no girllány has to be marriedházas
141
459036
4389
hogy az kiállt mellettünk. Kijelentette,
hogy egyetlen lánynak
07:55
before the agekor of 18.
142
463425
2229
sem kell férjhez mennie
18 éves kora előtt.
07:57
(ApplauseTaps)
143
465654
3853
(Taps)
A törzsünkben
08:05
In my communityközösség,
144
473502
1741
ez volt az első alkalom, hogy egy törzs
08:07
that was the first time a communityközösség,
145
475243
2647
08:09
they had to call the bylawsalapszabálya,
146
477890
2461
rendeletet alkotott,
08:12
the first bylawbylaw that protectedvédett girlslányok
147
480351
3507
amely megvédte
törzsünk lányait.
08:15
in our communityközösség.
148
483858
2194
Nem álltunk meg itt.
08:18
We did not stop there.
149
486052
1788
08:19
We forgedkovácsolt aheadelőre.
150
487840
2949
Haladtunk tovább.
Eltökéltek voltunk, hogy nem csak
08:22
We were determinedeltökélt to fightharc for girlslányok
not just in my communityközösség,
151
490789
3854
a mi törzsünkben harcolunk
a lányok jogaiért,
08:26
but even in other communitiesközösségek.
152
494643
2786
hanem a többi törzsben is.
08:29
When the childgyermek marriageházasság billszámla
was beinglény presentedbemutatva in FebruaryFebruár,
153
497429
4133
Amikor a gyermekházasságról szóló törvényt
előterjesztették februárban,
08:33
we were there at the ParliamentParlament houseház.
154
501562
3646
akkor ott voltunk a Parlament épületénél.
08:37
EveryMinden day, when the memberstagjai
of ParliamentParlament were enteringbelépés,
155
505208
4086
Minden nap, amikor a képviselők
bementek az épületbe,
08:41
we were tellingsokatmondó them,
"Would you please supporttámogatás the billszámla?"
156
509294
3089
kértük őket: "Legyen szíves.
támogassa az előterjesztést!"
08:44
And we don't have
much technologytechnológia like here,
157
512383
4759
Nem voltak más technikai eszközeink,
08:49
but we have our smallkicsi phonestelefonok.
158
517142
1997
csak a telefonunk.
08:51
So we said, "Why can't we get
theirazok numbersszám and textszöveg them?"
159
519139
5030
Azt gondoltuk, "miért ne szereznénk meg
a számukat, és küldenénk nekik sms-t?"
08:56
So we did that. It was a good thing.
160
524178
3250
Ezt tettük. Jó ötlet volt.
08:59
(ApplauseTaps)
161
527428
2020
(Taps)
09:01
So when the billszámla passedelmúlt,
we textedtexted them back,
162
529448
2973
Amikor a törvény átment,
újra írtunk nekik:
09:04
"Thank you for supportingtámogatása the billszámla."
163
532421
2428
"Köszönjük, hogy támogatták
az előterjesztést."
09:06
(LaughterNevetés)
164
534849
1070
(Nevetés)
09:07
And when the billszámla was signedaláírt
by the presidentelnök,
165
535919
3345
És amikor a törvényt aláírta az elnök,
09:11
makinggyártás it into lawtörvény, it was a plusplusz.
166
539264
3366
és hatályba lépett, akkor ismét.
09:14
Now, in MalawiMalawi, 18 is the legaljogi
marriageházasság agekor, from 15 to 18.
167
542630
5852
Most Malawiban a törvény szerint
18 év a házasságkötés alsó korhatára
a korábbi 15 év helyett. (Taps)
09:20
(ApplauseTaps)
168
548482
3645
09:26
It's a good thing to know
that the billszámla passedelmúlt,
169
554495
3576
Jó tudni, hogy az előterjesztést
megszavazták,
09:30
but let me tell you this:
170
558071
3042
de hadd mondjam még ezt el:
09:33
There are countriesországok where 18
is the legaljogi marriageházasság agekor,
171
561113
4388
Vannak országok, ahol 18 év
a házasságkötés alsó határa,
09:37
but don't we hearhall criessír
of womennők and girlslányok everyminden day?
172
565501
4272
de vajon nem hallunk-e szenvedő
nőkről és lányokról nap mint nap?
09:41
EveryMinden day, girls'lányok' liveséletét
are beinglény wastedelpusztít away.
173
569773
5643
Minden nap pocsékba mennek asszonyéletek.
09:47
This is highmagas time for leadersvezetők
to honorbecsület theirazok commitmentelkötelezettség.
174
575416
6454
Legfőbb ideje, hogy a vezetők
tiszteletben tartsák az ígéretüket.
09:53
In honoringtiszteletére this commitmentelkötelezettség,
175
581870
2369
Ez pedig azt jelenti,
09:56
it meanseszközök keepingtartás girls'lányok' issueskérdések
at heartszív everyminden time.
176
584239
5712
hogy nők kérdését tartsák
állandóan napirenden.
10:01
We don't have to be subjectedvetjük alá as secondmásodik,
177
589951
3761
Nem kell, hogy másodrendűek legyünk.
10:05
but they have to know that womennők,
as we are in this roomszoba,
178
593712
4238
Tudniuk kell, hogy a nők,
mint mi, itt ebben a teremben,
10:09
we are not just womennők,
we are not just girlslányok,
179
597950
3050
nem egyszerűen lányok vagyunk
vagy asszonyok,
10:13
we are extraordinaryrendkívüli.
180
601000
1980
hanem különlegesek.
10:14
We can do more.
181
602980
1913
Többet is tudunk tenni.
10:16
And anotheregy másik thing for MalawiMalawi,
182
604893
2995
Még valamit Malawiról,
10:19
and not just MalawiMalawi but other countriesországok:
183
607888
2902
de nem csak Malawiról, más országról is:
10:22
The lawstörvények whichmelyik are there,
184
610790
3785
Mit érnek ezek a törvények,
10:26
you know how a lawtörvény is not a lawtörvény
untilamíg it is enforcedkényszerített?
185
614575
5851
amíg be nem tartatják be őket?
10:32
The lawtörvény whichmelyik has just recentlymostanában passedelmúlt
186
620426
3413
Az épp elfogadott törvényeket,
10:35
and the lawstörvények that in other countriesországok
have been there,
187
623839
2624
és más országok törvényeit is
10:38
they need to be publicizednyilvánosságra
at the localhelyi levelszint,
188
626463
3924
közzé kell tenni helyben is,
10:42
at the communityközösség levelszint,
189
630387
2183
a törzsekben,
10:44
where girls'lányok' issueskérdések are very strikingmeglepő.
190
632570
5386
ahol a női kérdés nagyon égető.
10:49
GirlsLányok facearc issueskérdések, difficultnehéz issueskérdések,
at the communityközösség levelszint everyminden day.
191
637956
4760
A törzsben lányok még mindig
nehézségekkel szembesülnek.
10:55
So if these youngfiatal girlslányok know
that there are lawstörvények that protectvéd them,
192
643274
5085
Ha tudják ezek fiatal lányok, hogy vannak
törvények, amelyek megvédik őket,
11:00
they will be ableképes to standállvány up
and defendmegvédeni themselvesmaguk
193
648359
2786
akkor képesek lesznek a sarkukra állni,
11:03
because they will know that
there is a lawtörvény that protectsvédi a them.
194
651145
3671
mert tudják, hogy a törvény őket védi.
11:09
And anotheregy másik thing I would say is that
195
657254
4109
Még valami:
Szép, ahogy az asszonyok,
lányok hallatják a hangjukat.
11:13
girls'lányok' voiceshangok and women'snői voiceshangok
196
661363
4598
11:17
are beautifulszép, they are there,
197
665961
2763
Jelen vannak.
11:20
but we cannotnem tud do this aloneegyedül.
198
668724
3181
De nem tudjuk ezt egyedül véghezvinni.
11:23
MaleFérfi advocatesügyvédek, they have to jumpugrás in,
199
671905
2670
Meghívjuk a férfiakat, szálljanak be,
11:26
to steplépés in and work togetheregyütt.
200
674575
1950
dolgozzunk együtt.
11:28
It's a collectivekollektív work.
201
676525
2578
Ez közös munka.
11:31
What we need is what girlslányok elsewheremáshol need:
202
679103
2740
Hogy mire van szükségünk nekünk
és más nőknek is?
11:33
good educationoktatás, and abovefelett all,
not to marryfeleségül vesz whilstmíg 11.
203
681843
5758
Jó oktatásra, és főleg, hogy ne kelljen
férjhez menni 11 évesen.
11:42
And furthermoretovábbá,
204
690085
2868
Tovább megyek:
11:44
I know that togetheregyütt,
205
692953
3065
tudom, hogy együtt
11:48
we can transformátalakít the legaljogi,
206
696018
3948
meg tudjuk változtatni a törvényi,
11:51
the culturalkulturális and politicalpolitikai frameworkkeretrendszer
207
699966
3169
kulturális és politikai környezetet,
11:55
that deniestagadja girlslányok of theirazok rightsjogok.
208
703135
4771
amely nem ismeri el a nők a jogait.
11:59
I am standingálló here todayMa
209
707906
5058
Most itt kijelentem,
12:04
and declaringdeklarálása that we can
endvég childgyermek marriageházasság in a generationgeneráció.
210
712964
7040
hogy még ez a nemzedék
véget vet a gyermekházasságnak.
12:12
This is the momentpillanat
211
720677
2183
Ez az a pillanat,
12:14
where a girllány and a girllány,
and millionsTöbb millió of girlslányok worldwidevilágszerte,
212
722860
4434
amikor egy lány, és lányok milliói
világszerte
12:19
will be ableképes to say,
213
727294
2601
azt mondhatják,
12:21
"I will marryfeleségül vesz when I want."
214
729895
3204
"Akkor megyek férjhez, amikor akarok."
12:25
(ApplauseTaps)
215
733099
3045
(Taps)
Köszönöm. (Taps)
12:35
Thank you. (ApplauseTaps)
216
743284
1935
Translated by Maria Ruzsane Cseresnyes
Reviewed by Peter Pallós

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Memory Banda - Activist
Memory Banda is a tireless leader for girls’ rights, in Malawi and around the world.

Why you should listen

Memory Banda is a tireless leader for girls' rights around the world. She is leading Malawi's fight to end child marriage through her work with Let Girls Lead and the Girl Empowerment Network of Malawi.

Only 18-years-old, Memory championed a succesful national campaign that culminated in landmark legislation that outlawed child marriage. Memory works with girl leaders to ensure that village chiefs ban child marriage, end sexual initiation practices, enable girls to finish school and live safe from violence in a country where more than half of girls are married as children.

Memory became an advocate for girls  after her younger sister was forced into marriage at the age of 11. She is now a college student in Malawi.

 

  

More profile about the speaker
Memory Banda | Speaker | TED.com