ABOUT THE SPEAKER
eL Seed - Artist
French-Tunisian artist eL Seed blends the historic art of Arabic calligraphy with graffti to portray messages of beauty, poetry and peace across all continents.

Why you should listen

Born in Paris to Tunisian parents, eL Seed travels the world, making art in Paris, New York, Jeddah, Melbourne, Gabes, Doha and beyond. His goal: to create dialogue and promote tolerance as well as change global perceptions of what Arabic means. In 2012, for instance, he painted a message of unity on a 47-meter-high minaret on the Jara mosque in Gabes, Tunisia. This piece and others can be found in his book, Lost Walls: Graffiti Road Trip through Tunisia

Most recently he created a sprawling mural in the Manshiyat Naser neighborhood of Cairo that spans 50 buildings and can only be viewed from a local mountaintop. Intending to honor the historic garbage collectors of the Manshiyat Naser neighborhood, the piece reads, "Anyone who wants to see the sunlight clearly needs to wipe his eye first."

More profile about the speaker
eL Seed | Speaker | TED.com
TED2015

eL Seed: Street art with a message of hope and peace

eL Seed: Utcai művészet a a béke és a remény üzenetével

Filmed:
1,581,298 views

Tunéziai szülők Franciaországban született gyermekeként eL Seed a különböző kultúrák, nyelvek és identitások közötti egyensúlyozás mestere. Nincs ez másként művészeti alkotásaiban sem, mely az utcai művészet és a graffiti által inspirált stílusirányzatba helyezi az arab nyelvű szövegeket. Ezen visszafogottan szenvedélyes beszédben a művész (és TED Fellow) előadó ismerteti legfőbb ambícióját: oly gyönyörű remekművet alkotni, melyhez nincs szükség fordításra!
- Artist
French-Tunisian artist eL Seed blends the historic art of Arabic calligraphy with graffti to portray messages of beauty, poetry and peace across all continents. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
In 2012, when I paintedfestett
the minaretMinaret of JaraJara MosqueMecset
0
758
4243
2012-ben, amikor a Jara mecset
minaretjét festettem
00:17
in my hometownszülőváros of GabGabés,
in the southdéli of TunisiaTunézia,
1
5025
2931
dél-tunéziai szülővárosomban Gabés-ban,
00:19
I never thought that graffitigraffiti would bringhoz
so much attentionFigyelem to a cityváros.
2
7980
5267
nem gondoltam volna, hogy egy graffiti
ekkora figyelmet irányíthat egy városra.
00:25
At the beginningkezdet, I was just looking
for a wallfal in my hometownszülőváros,
3
13271
3926
Eleinte mindössze egy falat kerestem
szülővárosomban,
00:29
and it happenedtörtént that the minaretMinaret
was builtépült in '94.
4
17221
3230
és történetesen a minaretet
épp '94-ben építették.
00:33
And for 18 yearsévek, those 57 metersméter
of concreteKonkrét stayedtartózkodott greyszürke.
5
21102
4617
18 éven át maradt az az 57 méter
magas betonfal szürkén.
00:38
When I mettalálkozott the imamImám for the first time,
and I told him what I wanted to do,
6
26617
3601
Amikor először találkoztam az imámmal
és felvázoltam neki a tervemet
csupán annyit mondott:
"Hála Istennek, hogy végre itt vagy!"
00:42
he was like, "Thank God you finallyvégül camejött,"
7
30242
2444
00:44
and he told me that for yearsévek
he was waitingvárakozás for somebodyvalaki
8
32710
2807
és elmesélte, hogy évekig várta,
hogy valaki
00:47
to do something on it.
9
35541
1293
végre kezdjen vele valamit.
00:49
The mosta legtöbb amazingelképesztő thing about this imamImám
is that he didn't askkérdez me anything --
10
37422
4086
Ráadásul az imám nem kért tőlem
előre semmit --
00:53
neitherse a sketchvázlat,
or what I was going to writeír.
11
41532
3410
sem vázlatot sem az írást.
00:57
In everyminden work that I createteremt,
I writeír messagesüzenetek
12
45959
2873
Minden munkámban üzenetet hagyok
01:00
with my stylestílus of calligraffitiCalligraffiti --
a mixkeverd össze of calligraphykalligráfia and graffitigraffiti.
13
48856
4123
kalligrafitis stílusban, mely a
kalligráfia és a graffiti ötvözete.
01:05
I use quotesidézetek or poetryköltészet.
14
53622
1872
Idézeteket vagy költészetet
használok.
01:08
For the minaretMinaret, I thought that
the mosta legtöbb relevantide vonatkozó messageüzenet
15
56153
2707
A minaretnél úgy véltem,
hogy a legtalálóbb üzenet
01:10
to be put on a mosquemecset
should come from the QuranKorán,
16
58884
2616
egy mecset falára
egy Korán-idézet lehet.
01:13
so I pickedválogatott this versea vers:
17
61524
1611
Így erre esett a választásom:
01:15
"Oh humankindemberiség, we have createdkészítette you
from a maleférfi and a femalenői,
18
63159
3240
"Ó ti emberek! Férfiból és nőből
teremtettünk benneteket.
01:18
and madekészült you people and tribetörzs,
so you maylehet know eachminden egyes other."
19
66423
3415
Népekké és törzsekké tettünk benneteket,
hogy megismerjétek egymást!"
01:21
It was a universalegyetemes call for peacebéke,
tolerancetolerancia, and acceptanceelfogadás
20
69862
3317
Ez egy egyetemes felhívás volt a békére,
toleranciára és elfogadásra,
01:25
comingeljövetel from the sideoldal that we don't usuallyáltalában
portrayábrázolni in a good way in the mediamédia.
21
73203
3969
épp arról az oldalról, melyről a média
nem fest mindig pozitív képet.
01:29
I was amazedmeghökkent to see how the localhelyi
communityközösség reactedreagált to the paintingfestmény,
22
77661
3768
Elámultam a helyiek reakcióján,
01:33
and how it madekészült them proudbüszke to see
the minaretMinaret gettingszerzés so much attentionFigyelem
23
81453
4307
és hogy mekkora büszkeséggel töltötte el
őket a minaretet övező felhajtás
01:37
from internationalnemzetközi pressnyomja meg
all around the worldvilág.
24
85784
2705
a nemzetközi sajtóban, szerte a világon.
01:41
For the imamImám, it was not
just the paintingfestmény;
25
89346
2168
Az imámnak több volt ez
puszta festménynél;
01:43
it was really deepermélyebb than that.
26
91538
1865
ő a dolgok mélyére tekintett.
01:45
He hopedremélte that this minaretMinaret would becomeválik
a monumentemlékmű for the cityváros,
27
93427
3437
Reménye szerint a minaret a város
nevezetességévé válhat
01:48
and attractvonz people
to this forgottenelfelejtett placehely of TunisiaTunézia.
28
96888
2871
és Tunézia ezen elfeledett vidékére
vonzza majd az embereket.
01:52
The universalityegyetemesség of the messageüzenet,
29
100759
2150
Az üzenet egyetemessége,
01:54
the politicalpolitikai contextkontextus
of TunisiaTunézia at this time,
30
102933
2246
Tunézia akkori politikai kontextusa
01:57
and the facttény that I was writingírás
QuranKorán in a graffitigraffiti way
31
105203
3484
és maga a tény, hogy graffitin
jelenítem meg a Korán szavait
02:00
were not insignificantjelentéktelen.
32
108711
1642
nem voltak elhanyagolhatók.
02:02
It reunitedújra the communityközösség.
33
110377
2054
Újraegyesítette a közösséget.
02:05
BringingHozza people, futurejövő generationsgenerációk,
34
113559
3014
Nem teszek mást, mint
közelebb hozok embereket,
02:08
togetheregyütt throughkeresztül Arabicarab calligraphykalligráfia
35
116573
3000
a jövő generációit az arab
02:11
is what I do.
36
119573
1485
kalligráfián keresztül.
02:13
WritingÍrás messagesüzenetek is
the essencelényeg of my artworkalkotás.
37
121082
3005
Az üzenetek írása jelenti
művészetem lényegét.
02:16
What is funnyvicces, actuallytulajdonképpen, is that
even Arabic-speakingArab nyelvű people
38
124896
3151
Vicces azonban, hogy még az
arabul beszélőknek is
02:20
really need to focusfókusz a lot
to deciphermegfejtés what I'm writingírás.
39
128071
3835
koncentrálniuk kell az írásom
megfejtéséhez.
02:24
You don't need to know
the meaningjelentés to feel the piecedarab.
40
132668
2937
Nem kell érteni az üzenetet ahhoz,
hogy átérezzék a művemet.
02:28
I think that Arabicarab scriptscript touchessimítások
your soullélek before it reacheselér your eyesszemek.
41
136012
3721
Az arab szöveg először az ember
lelkét érinti meg, csak utána a szemét.
02:31
There is a beautyszépség in it
that you don't need to translatefordít.
42
139757
3070
Olyan szépség rejlik benne,
amit nem szükséges lefordítani.
02:35
Arabicarab scriptscript speaksbeszél to anyonebárki, I believe;
43
143628
2278
Az arab szövegek bárkihez szólhatnak;
02:37
to you, to you, to you, to anybodybárki,
44
145930
3517
önhöz, önhöz, önhöz... bárkihez.
02:41
and then when you get the meaningjelentés,
45
149471
1960
így mikor megfejti a jelentését,
02:43
you feel connectedcsatlakoztatva to it.
46
151431
2004
a sajátjának érzi.
02:45
I always make sure to writeír messagesüzenetek
47
153435
2347
Mindig olyan üzeneteket írok,
02:47
that are relevantide vonatkozó to the placehely
where I'm paintingfestmény,
48
155806
2371
melyek kapcsolódnak a festmény
helyszínéhez.
02:50
but messagesüzenetek that have
a universalegyetemes dimensiondimenzió,
49
158201
3081
Ám az írásoknak egyetemes
üzenetet is hordozniuk kell,
02:53
so anybodybárki around the worldvilág
can connectkapcsolódni to it.
50
161306
2742
hogy a világon bárki
a magáénak érezhesse őket.
02:56
I was bornszületett and raisedemelt in FranceFranciaország, in ParisPárizs,
51
164699
2327
Párizsban születtem és nőttem fel.
02:59
and I startedindult learningtanulás how to writeír
and readolvas Arabicarab when I was 18.
52
167050
3945
18 évesen kezdtem arabul
írni és olvasni tanulni.
03:03
TodayMa I only writeír messagesüzenetek in Arabicarab.
53
171560
3500
Ma már kizárólag arabul festek üzeneteket.
03:07
One of the reasonsokok
this is so importantfontos to me,
54
175084
3197
Részben a reakciók miatt
ilyen fontos ez nekem,
03:10
is because of all the reactionreakció that
I've experiencedtapasztalt all around the worldvilág.
55
178305
3816
melyeket a munkáim világszerte kiváltanak.
03:15
In RioRio dede JaneiroJaneiro, I translatedlefordított
this Portugueseportugál poemvers
56
183700
3906
Rio de Janeiróban lefordítottam ezt
a portugál verset
03:19
from GabrielaGabrielarresrres BarbosaBarbosa,
57
187630
1912
Gabriela Tôrres Barbosától,
03:21
who was givingígy an homagehódolat
to the poorszegény people of the favelafavela,
58
189566
3380
aki ezzel tisztelgett a nyomornegyed
szegény lakói előtt,
03:24
and then I paintedfestett it on the rooftoptetőtéri.
59
192970
1968
én pedig ráfestettem egy háztetőre.
03:27
The localhelyi communityközösség were really
intriguedizgatott by what I was doing,
60
195367
2913
A helyi közösség kíváncsian figyelte
a munkámat,
03:30
but as soonhamar as I gaveadott them
the meaningjelentés of the calligraphykalligráfia,
61
198304
3593
ám mihelyt elmondtam,
mit is jelent az írásom,
03:33
they thankedmegköszönte me, as they feltfilc
connectedcsatlakoztatva to the piecedarab.
62
201921
2929
köszönetet mondtak, mert immár
magukénak érezték a művem.
03:38
In SouthDél AfricaAfrika, in CapeCape TownVáros,
63
206723
1990
Fokvárosban, Dél-Afrikában
03:40
the localhelyi communityközösség of PhilippiPhilippi
64
208737
3049
a helyi filippínó közösség
03:43
offeredfelajánlott me the only
concreteKonkrét wallfal of the slumnyomornegyed.
65
211810
3047
felajánlotta nekem a nyomornegyed
egyetlen betonfalát.
03:46
It was a schooliskola, and I wroteírt on it
66
214881
2373
Egy iskola oldala volt, amelyre
egy Nelson Mandela-idézetet
írtam,
03:49
a quoteidézet from NelsonNelson MandelaMandamust intéz,
67
217278
1468
03:50
sayingmondás, "[in Arabicarab],"
68
218770
2663
"[idézet arab nyelven],"
vagyis
03:53
whichmelyik meanseszközök, "It seemsÚgy tűnik,
impossiblelehetetlen untilamíg it's doneKész."
69
221457
2683
"Minden lehetetlennek tűnik,
míg meg nem valósítják."
03:56
Then this guy camejött to me and said,
"Man, why you don't writeír in Englishangol?"
70
224489
3585
Majd megkérdezte tőlem egy fickó,
hogy miért nem angolul írom.
04:00
and I repliedválaszolt to him, "I would considerfontolgat
your concernvonatkozik legitlegit if you askedkérdezte me
71
228098
4095
Mire azt feleltem, hogy a felvetését
akkor érezném jogosnak, ha azt kérdezné,
04:04
why I didn't writeír in Zuluzulu."
72
232217
1584
miért nem zulu nyelven írtam.
04:06
In ParisPárizs, onceegyszer, there was this eventesemény,
73
234912
2144
Volt egyszer egy rendezvény Párizsban,
04:09
and someonevalaki gaveadott his wallfal to be paintedfestett.
74
237080
3906
ahol valaki felajánlotta festésre a falát.
04:14
And when he saw I was paintingfestmény in Arabicarab,
75
242016
2357
Mikor meglátta, hogy arab nyelven írok,
04:16
he got so madőrült -- actuallytulajdonképpen, hystericalhisztérikus --
and he askedkérdezte for the wallfal to be erasedkitörölt.
76
244397
4024
teljesen begurult - őrjöngött -
és lefestette a falat.
04:20
I was madőrült and disappointedcsalódott.
77
248445
1967
Dühös voltam és csalódott.
04:22
But a weekhét latera későbbiekben, the organizerSzervező
of the eventesemény askedkérdezte me to come back,
78
250436
3877
Ám egy héttel később a rendezvény
szervezője visszahívott
04:26
and he told me that there was a wallfal
right in frontelülső of this guy'sfickó houseház.
79
254337
3718
és felajánlott egy falat
a férfi házával szemben.
04:30
So, this guy --
80
258079
1152
Szóval ez a fickó --
04:31
(LaughterNevetés)
81
259255
2219
(nevetés)
04:33
like, was forcedkényszerű to see it everyminden day.
82
261498
2025
kénytelen volt nap mint nap azt nézni.
04:35
At the beginningkezdet, I was going
to writeír, "[In Arabicarab],"
83
263547
2984
Eleinte azt akartam írni:
"[arab nyelven],"
04:38
whichmelyik meanseszközök, "In your facearc," but --
84
266555
1991
ami annyit tesz "nesze neked", de --
04:40
(LaughterNevetés)
85
268570
2343
(nevetés)
04:42
I decidedhatározott to be smarterintelligensebb
and I wroteírt, "[In Arabicarab],"
86
270937
3659
úgy döntöttem, okosabb leszek,
így azt írtam "[arab nyelven],"
04:46
whichmelyik meanseszközök, "OpenNyitott your heartszív."
87
274620
1634
vagyis "Tárd ki a szíved!"
04:49
I'm really proudbüszke of my culturekultúra,
88
277095
3076
Rendkívül büszke vagyok a kultúrámra,
04:52
and I'm tryingmegpróbálja to be an ambassadornagykövet
of it throughkeresztül my artworkalkotás.
89
280195
5515
és a művészetemen keresztül szeretnék
a nagykövete lenni.
04:57
And I hoperemény that I can breakszünet
the stereotypessztereotípiák we all know,
90
285734
4936
Remélem, hogy legyőzhetem a
a jól ismert sztereotípiákat
05:02
with the beautyszépség of Arabicarab scriptscript.
91
290694
1774
az arab írás szépségével!
05:05
TodayMa, I don't writeír the translationfordítás
of the messageüzenet anymoretöbbé on the wallfal.
92
293207
5448
Már nem írom oda a falra az
üzenet fordítását.
05:11
I don't want the poetryköltészet
of the calligraphykalligráfia to be brokentörött,
93
299148
3677
Nem akarom, hogy a kalligráfia
költőiségét bármi is megzavarja,
05:14
as it's artművészet and you can appreciateméltányol it
withoutnélkül knowingtudva the meaningjelentés,
94
302849
3181
hiszen e művészetet a jelentés ismerete
nélkül is lehet csodálni;
05:18
as you can enjoyélvez any musiczene
from other countriesországok.
95
306054
3036
miként más országok zenéjét is élvezzük.
05:21
Some people see that
as a rejectionelutasítás or a closedzárva doorajtó,
96
309630
3775
Egyesek ezt elutasításnak vagy
egy zárt ajtónak veszik,
05:25
but for me, it's more an invitationMeghívó --
97
313429
2469
ami engem illet, részemről ez egy meghívás
05:27
to my languagenyelv,
to my culturekultúra, and to my artművészet.
98
315922
3279
az én nyelvem világába
az én kultúrámba és művészetembe.
05:31
Thank you.
99
319225
1158
Köszönöm.
05:32
(ApplauseTaps)
100
320407
2852
(taps)
Translated by Hédi Császár
Reviewed by Csaba Lóki

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
eL Seed - Artist
French-Tunisian artist eL Seed blends the historic art of Arabic calligraphy with graffti to portray messages of beauty, poetry and peace across all continents.

Why you should listen

Born in Paris to Tunisian parents, eL Seed travels the world, making art in Paris, New York, Jeddah, Melbourne, Gabes, Doha and beyond. His goal: to create dialogue and promote tolerance as well as change global perceptions of what Arabic means. In 2012, for instance, he painted a message of unity on a 47-meter-high minaret on the Jara mosque in Gabes, Tunisia. This piece and others can be found in his book, Lost Walls: Graffiti Road Trip through Tunisia

Most recently he created a sprawling mural in the Manshiyat Naser neighborhood of Cairo that spans 50 buildings and can only be viewed from a local mountaintop. Intending to honor the historic garbage collectors of the Manshiyat Naser neighborhood, the piece reads, "Anyone who wants to see the sunlight clearly needs to wipe his eye first."

More profile about the speaker
eL Seed | Speaker | TED.com