ABOUT THE SPEAKER
Alyson McGregor - Women's health pioneer
Alyson McGregor studies women's health, especially as it relates to emergency care -- when time-sensitive, life-or-death decisions are made using drugs and treatments mainly tested on men.

Why you should listen

Alyson J. McGregor MD is co-founder and director for the Sex and Gender in Emergency Medicine (SGEM) Division (formerly Women’s Health in Emergency Care) within the Department of Emergency Medicine at Warren Alpert Medical School of Brown University.

Her group's aim is to establish research and educational endeavors that promote sex- and gender-specific medicine and women’s health as they relate to emergency care. Dr. McGregor received her medical degree at Boston University School of Medicine and residency training at Brown, where she continues to work as an attending physician at RI Hospital Emergency Department. Dr. McGregor is an Associate Professor of Emergency Medicine and also serves as co-director for the SGEM Fellowship and co-founder of the national organization Sex and Gender Women’s Health Collaborative.

More profile about the speaker
Alyson McGregor | Speaker | TED.com
TEDxProvidence

Alyson McGregor: Why medicine often has dangerous side effects for women

Alyson McGregor: Miért van a gyógyszereknek gyakran veszélyes mellékhatása a nőkre?

Filmed:
1,594,282 views

A múlt század nagy részében a gyógyszerek, a forgalomba hozataluk előtt, csak férfiakon voltak tesztelve, és emiatt, mivel nem volt megfelelő az adagolásuk, elfogadhatatlan mellékhatásokkal jártak a nőkre nézve. Az orvosi kutatásokban a nemek közötti fontos élettani különbségeket csak az utóbbi időben tették megfontolás tárgyává. Alyson McGregor mentőorvos ezeket a különbségeket tanulmányozza, és ebben az érdekfeszítő előadásában elmeséli annak a történelmi hátterét, hogy miként váltak a férfiak a kutatások alanyaivá, és hogy a férfiak és nők közötti különbségek megértése hogyan vezet hatásosabb kezeléshez mindkét nem számára.
- Women's health pioneer
Alyson McGregor studies women's health, especially as it relates to emergency care -- when time-sensitive, life-or-death decisions are made using drugs and treatments mainly tested on men. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
We all go to doctorsorvosok.
0
816
2572
Mindannyian járunk orvoshoz.
00:16
And we do so with trustbizalom and blindvak faithhit
1
4944
4338
Tesszük ezt teljes bizalommal,
és vakon hiszünk benne,
00:21
that the testteszt they are orderingmegrendelés
and the medicationsgyógyszerek they're prescribingfelírása
2
9306
3858
hogy a vizsgálatok,
és a gyógyszerek, amelyeket felírnak,
00:25
are basedszékhelyű uponesetén evidencebizonyíték --
3
13188
3175
biztonságosak,
00:28
evidencebizonyíték that's designedtervezett to help us.
4
16387
2927
hiszen bizonyítottan
a gyógyulásunkat szolgálják.
00:32
HoweverAzonban, the realityvalóság is that that hasn'tmég nem
always been the caseügy for everyonemindenki.
5
20338
5843
Azonban a helyzet az,
hogy ez nem minden esetben igaz.
00:39
What if I told you
6
27086
1295
Mit szólnának hozzá, ha azt mondanám,
00:40
that the medicalorvosi sciencetudomány discoveredfelfedezett
over the pastmúlt centuryszázad
7
28405
3946
hogy az orvostudomány
múlt századi felfedezései
00:44
has been basedszékhelyű on only
halffél the populationnépesség?
8
32375
3667
csupán a népesség felére igazak?
00:48
I'm an emergencyvészhelyzet medicinegyógyszer doctororvos.
9
36066
2294
Mentőorvos vagyok,
00:50
I was trainedkiképzett to be preparedelőkészített
in a medicalorvosi emergencyvészhelyzet.
10
38749
3651
a sürgősségi ellátásban dolgozom.
00:54
It's about savingmegtakarítás liveséletét. How coolmenő is that?
11
42940
4449
Ez a szakterületem, az életmentés.
Milyen menő, nem?
01:00
OK, there's a lot of runnyorrfolyás nosesorrok
and stubbedbeleütötte toeslábujjak,
12
48492
3160
Na jó, szóval van egy csomó orrfolyásos
esetünk, meg bevert lábujjak,
01:03
but no matterügy who walkssétál
throughkeresztül the doorajtó to the ERER,
13
51676
3665
de nem számít, ki esik be
a sürgősségi ellátás ajtaján,
01:07
we ordersorrend the sameazonos teststesztek,
14
55365
2452
mi ugyanúgy járunk el,
01:09
we prescribeelőírása the sameazonos medicationgyógyszer,
15
57841
2134
és ugyanazt a gyógyszert írjuk fel,
01:11
withoutnélkül ever thinkinggondolkodás about the sexszex
or gendernem of our patientsbetegek.
16
59999
4402
anélkül, hogy figyelembe vennénk
a beteg nemét.
01:17
Why would we?
17
65370
1254
Miért is tennénk?
01:19
We were never taughttanított that there were
any differenceskülönbségek betweenközött menférfiak and womennők.
18
67053
3741
Hiszen sosem tanultunk arról, hogy
különbség lenne a férfiak és a nők között.
01:22
A recentfriss GovernmentKormány AccountabilityElszámoltathatóság studytanulmány
revealedkiderült that 80 percentszázalék of the drugsgyógyszerek
19
70818
4559
Nemrégiben egy a kormány által elrendelt
tanulmány feltárta, hogy a kereskedelemből
01:27
withdrawnvisszavont from the marketpiac
20
75401
2151
kivont gyógyszerek 80%-ánál
01:29
are dueesedékes to sideoldal effectshatások on womennők.
21
77576
2393
a fő ok a nőkre gyakoroltmellékhatás volt.
01:33
So let's think about that for a minuteperc.
22
81080
2311
Gondolkozzunk csak el ezen egy kicsit.
01:35
Why are we discoveringfelfedezése
sideoldal effectshatások on womennők
23
83415
3874
Miért csak a forgalomba hozásuk után
fedezzük fel ezeknek a gyógyszereknek
01:39
only after a drugdrog has been
releasedfelszabadított to the marketpiac?
24
87313
3286
a nőkre gyakorolt mellékhatásait?
01:43
Do you know that it takes yearsévek
for a drugdrog to go from an ideaötlet
25
91496
5660
Tudták, hogy éveket vesz igénybe,
amíg egy gyógyszer az ötletből kiindulva
01:49
to beinglény testedkipróbált on cellssejteket in a laboratorylaboratórium,
26
97180
3157
a laboratóriumi sejteken való kipróbálás,
01:52
to animalállat studiestanulmányok,
27
100361
1968
majd az állatkísérleteken
01:54
to then clinicalklinikai trialskísérletek on humansemberek,
28
102353
2127
és a klinikai teszteken keresztül,
01:56
finallyvégül to go throughkeresztül
a regulatoryszabályozó approvaljóváhagyás processfolyamat,
29
104504
3871
végül egy tökéletesen szabályozott
engedélyezési eljárás után
02:00
to be availableelérhető for your doctororvos
to prescribeelőírása to you?
30
108399
4336
egyáltalán lehetővé válik az orvosok
számára, hogy felírják nekünk?
02:06
Not to mentionemlítés the millionsTöbb millió and billionsmilliárdokat
of dollarsdollár of fundingfinanszírozás
31
114170
3370
Nem is beszélve arról a rengeteg pénzről,
02:09
it takes to go throughkeresztül that processfolyamat.
32
117564
2382
amit felemészt ez a folyamat.
02:13
So why are we discoveringfelfedezése
unacceptableelfogadhatatlan sideoldal effectshatások
33
121597
2952
Akkor hát miért fordulhatnak elő mégis
02:16
on halffél the populationnépesség
after that has goneelmúlt throughkeresztül?
34
124573
4451
ezek az elfogadhatatlan mellékhatások
a lakosság felén?
02:23
What's happeningesemény?
35
131163
1264
Hogy történhet ez meg?
02:24
Well, it turnsmenetek out that those cellssejteket
used in that laboratorylaboratórium,
36
132777
4104
Nos, a laboratóriumi tesztek
02:28
they're maleférfi cellssejteket,
37
136905
1930
hím sejteken történnek,
02:30
and the animalsállatok used
in the animalállat studiestanulmányok were maleférfi animalsállatok,
38
138859
3402
és az állatkísérletek során használt
állatok szintén hím állatok,
02:34
and the clinicalklinikai trialskísérletek have been
performedteljesített almostmajdnem exclusivelykizárólagosan on menférfiak.
39
142285
5090
valamint, hogy a klinikai teszteket szinte
kizárólag férfiakon szokták elvégezni.
02:41
How is it that the maleférfi modelmodell becamelett
our frameworkkeretrendszer for medicalorvosi researchkutatás?
40
149176
5354
Vajon miért van az, hogy a hímneműek
váltak az orvosi kutatások alanyaivá?
02:46
Let's look at an examplepélda that has been
popularizednépszerűsítette in the mediamédia,
41
154554
4071
Nézzünk egy példát, ami a médiában is
nagy népszerűségre tett szert,
02:50
and it has to do
with the sleepalvás aidtámogatás AmbienAmbien.
42
158649
3206
és ez pedig az Ambien nevű altatószer.
02:53
AmbienAmbien was releasedfelszabadított on the marketpiac
over 20 yearsévek agoezelőtt,
43
161879
4764
Ez a gyógyszer 20 éve a piacon van,
02:58
and sincemivel then, hundredsszáz of millionsTöbb millió
of prescriptionsreceptek have been writtenírott,
44
166667
4813
és azóta több százmilliónyi esetben
felírták már,
03:03
primarilyelsősorban to womennők, because womennők
sufferszenvedni more sleepalvás disordersrendellenességek than menférfiak.
45
171504
4448
elsősorban nők számára, mivel nők körében
gyakoribb az alvászavar, mint férfiaknál.
03:09
But just this pastmúlt yearév,
46
177047
2176
De csak a múlt évben született meg
03:11
the FoodÉlelmiszer and DrugKábítószer AdministrationKözigazgatás
recommendedajánlott cuttingvágás the doseadag in halffél
47
179247
3424
az a szakmai ajánlás,
mely szerint a nők számára
03:14
for womennők only,
48
182695
2887
felezni kell az adagot,
03:17
because they just realizedrealizált
that womennők metabolizelebontani the drugdrog
49
185606
2837
mert csak ekkor döbbentek rá,
hogy a nők szervezete sokkal lassabban
03:20
at a slowerlassabb ratearány than menférfiak,
50
188467
2913
bontja le ezt az anyagot, mint a férfiaké,
03:23
causingokozó them to wakeébred up in the morningreggel
51
191404
2039
és emiatt másnap reggel
03:25
with more of the activeaktív drugdrog
in theirazok systemrendszer.
52
193467
3194
még mindig bennük van a gyógyszer.
03:28
And then they're drowsyálmos and they're
gettingszerzés behindmögött the wheelkerék of the carautó,
53
196685
3930
Így aztán ezek a nők kábultan ülnek be
az autójuk volánja mögé,
03:32
and they're at riskkockázat
for motormotor vehiclejármű accidentsbalesetek.
54
200639
2967
kockáztatva ezáltal akár
egy komoly balesetet is.
03:36
And I can't help but think,
as an emergencyvészhelyzet physicianorvos,
55
204955
3944
És, nem tehetek róla, de mentőorvosként
nem tudok nem gondolni rá,
03:40
how manysok of my patientsbetegek
that I've caredgondozott for over the yearsévek
56
208923
4793
hogy vajon hány olyan betegem volt
az elmúlt évek során,
03:45
were involvedrészt in a motormotor vehiclejármű accidentbaleset
57
213740
2806
akik valamilyen autóbalesetben
voltak érintettek,
03:48
that possiblyesetleg could have been preventedmegakadályozták
58
216570
3452
ami elkerülhető lett volna,
03:52
if this typetípus of analysiselemzés was performedteljesített
and actedjárt el uponesetén 20 yearsévek agoezelőtt
59
220046
5115
ha ez az elemzés húsz évvel ezelőtt,
a gyógyszer első forgalomba hozásakor
03:57
when this drugdrog was first releasedfelszabadított.
60
225185
2008
megtörtént volna.
04:01
How manysok other things need
to be analyzedelemzett by gendernem?
61
229089
3195
Vajon hány egyéb tesztet kellene
elvégezni nemi alapon?
04:05
What elsemás are we missinghiányzó?
62
233197
1682
És hányat mulasztottunk el eddig?
04:09
WorldVilág WarHáború IIII. changedmegváltozott a lot of things,
63
237555
3676
A második világháború
sok változást hozott,
04:13
and one of them was this need
to protectvéd people
64
241255
2881
és ezek egyike annak az igénye volt,
hogy senki ne válhasson többé
04:16
from becomingegyre victimsáldozatai of medicalorvosi researchkutatás
withoutnélkül informedtájékozott consentbeleegyezés.
65
244160
4340
az orvosi kutatások áldozatává
a tájékoztatása és a beleegyezése nélkül.
04:21
So some much-needednagy szükség van guidelinesiránymutatások
or rulesszabályok were setkészlet into placehely,
66
249467
3676
Így megszületett néhány
várva-várt szabályozás,
04:25
and partrész of that was this desirevágy
to protectvéd womennők of childbearingfogamzóképes agekor
67
253167
5022
és ennek részeként a gyermekvállalás
korában lévő nőket
04:30
from enteringbelépés into any
medicalorvosi researchkutatás studiestanulmányok.
68
258213
2951
kivonták a kutatások köréből.
04:34
There was fearfélelem: what if something
happenedtörtént to the fetusmagzat duringalatt the studytanulmány?
69
262016
4563
Féltek tőle: mi lesz, ha történik
valami a magzattal a kísérlet során?
04:39
Who would be responsiblefelelős?
70
267366
1549
Ki lesz a felelős?
04:41
And so the scientiststudósok
at this time actuallytulajdonképpen thought
71
269999
2489
És a tudósok úgy voltak vele,
04:44
this was a blessingáldás in disguiseálcázás,
72
272512
2616
hogy ez tulajdonképpen inkább áldás,
04:47
because let's facearc it -- men'sférfi bodiestestületek
are prettyszép homogeneoushomogén.
73
275152
5213
hiszen, lássuk be,
a férfiak teste sokkal homogénebb.
04:52
They don't have the constantlyállandóan
fluctuatingingadozó levelsszintek of hormoneshormonok
74
280867
3446
Az ő esetükben ugyanis nem beszélhetünk
a hormonszintek állandó hullámzásáról,
04:56
that could disruptmegzavarhatja cleantiszta dataadat
they could get if they had only menférfiak.
75
284337
3744
amelyek bizony összezavarhatják
a mérések adatait.
05:01
It was easierkönnyebb. It was cheaperolcsóbb.
76
289210
2710
Ez így sokkal egyszerűbb volt.
És olcsóbb.
Nem beszélve arról, hogy ez idő tájt
az volt az általános vélekedés,
05:05
Not to mentionemlítés, at this time,
there was a generalTábornok assumptionfeltevés
77
293651
2833
05:08
that menférfiak and womennők
were alikehasonló in everyminden way,
78
296508
4225
hogy a férfiak és a nők szervezete között
nincs komoly különbség,
05:12
aparteltekintve from theirazok reproductivereprodukciós organsszervek
and sexszex hormoneshormonok.
79
300757
3443
leszámítva a nemi szerveket
és a hormonokat.
05:17
So it was decidedhatározott:
80
305211
2817
Így megszületett a döntés:
05:21
medicalorvosi researchkutatás was performedteljesített on menférfiak,
81
309117
3516
az orvosi kutatásokat
férfiakon végezték el,
és ezeket az eredményeket használták fel
később a nők esetében is.
05:24
and the resultstalálatok were latera későbbiekben
appliedalkalmazott to womennők.
82
312657
2757
05:29
What did this do to the notionfogalom
of women'snői healthEgészség?
83
317203
3541
Hogyan alakította ez
a női egészség fogalmát?
05:32
Women'sNői healthEgészség becamelett synonymousszinonim
with reproductionreprodukció:
84
320768
4256
A nők egészsége egyenlővé vált
a szaporodással:
05:37
breastsmell, ovariespetefészek, uterusméh, pregnancyterhesség.
85
325048
4545
mell, petefészek, méh, terhesség.
05:42
It's this termkifejezés we now referutal
to as "bikinibikini medicinegyógyszer."
86
330355
3032
Innen ered a kifejezés:
"bikini orvostudomány".
05:46
And this stayedtartózkodott this way
untilamíg about the 1980s,
87
334461
2644
És ez így is maradt egészen
a nyolcvanas évekig,
05:49
when this conceptkoncepció was challengedmegtámadta
by the medicalorvosi communityközösség
88
337129
3485
amikor is a közegészségügyben dolgozók
05:52
and by the publicnyilvános healthEgészség policymakerspolitikai döntéshozók
when they realizedrealizált that
89
340638
4141
és a törvényhozók végre belátták,
05:56
by excludingkivéve a womennők
from all medicalorvosi researchkutatás studiestanulmányok
90
344803
4303
hogy azzal, hogy kizárjuk a nőket
ezekből a kutatásokból,
06:01
we actuallytulajdonképpen did them a disservicerossz szolgálat,
91
349130
3489
tulajdonképpen inkább kárt okozunk nekik,
06:04
in that aparteltekintve from reproductivereprodukciós issueskérdések,
92
352643
2332
hiszen a szaporodás kérdéskörétől
eltekintve,
06:06
virtuallygyakorlatilag nothing was knownismert
about the uniqueegyedi needsigények
93
354999
2564
lényegében semmit sem lehetett tudni
06:09
of the femalenői patientbeteg.
94
357587
1718
a női betegek egyedi igényeiről.
06:12
SinceÓta that time, an overwhelmingtúlnyomó amountösszeg
of evidencebizonyíték has come to lightfény
95
360999
5514
Azóta bizonyítékok garmadája
látott napvilágot,
06:18
that showsműsorok us just how differentkülönböző
menférfiak and womennők are in everyminden way.
96
366537
5511
amelyek mind azt igazolják, hogy
a férfiak és a nők teljesen különbözőek.
06:29
You know, we have this sayingmondás in medicinegyógyszer:
97
377297
2753
Bizonyára ismerik azt a mondást,
06:32
childrengyermekek are not just little adultsfelnőttek.
98
380074
2948
hogy a gyerekek nem csupán
kicsi felnőttek.
06:36
And we say that to remindemlékeztet ourselvesminket
99
384810
1937
Valójában a gyerekek
06:38
that childrengyermekek actuallytulajdonképpen have
a differentkülönböző physiologyfiziológia than normalnormál adultsfelnőttek.
100
386771
4677
élettanilag teljesen mások,
mint a normális felnőttek.
06:44
And it's because of this that the medicalorvosi
specialtyspeciális of pediatricsgyermekgyógyászat camejött to lightfény.
101
392678
4957
És ez elsősorban a gyermekgyógyászat
előtérbe kerülése miatt vált ismertté.
06:49
And we now conductmagatartás researchkutatás on childrengyermekek
in ordersorrend to improvejavul theirazok liveséletét.
102
397659
6246
Így ma már, a gyermekek életének javítása
érdekében, rajtuk is végzünk kísérleteket.
06:57
And I know the sameazonos thing
can be said about womennők.
103
405039
2897
És én pontosan tudom,
hogy ugyanez a helyzet a nőkkel is.
06:59
WomenNők are not just menférfiak
with boobsmellek and tubescsövek.
104
407960
5061
A nők nem pusztán
mellekkel rendelkező férfiak.
07:06
But they have theirazok ownsaját
anatomyanatómia and physiologyfiziológia
105
414561
3556
Saját anatómiájuk van,
és élettanilag annyira mások,
07:10
that deservesérdemel to be studiedtanult
with the sameazonos intensityintenzitás.
106
418141
3530
hogy fontos lenne ugyanazzal
az intenzitással tanulmányozni őket.
07:15
Let's take the cardiovascularszív- és érrendszeri
systemrendszer, for examplepélda.
107
423381
2931
Vegyük például a szív- és érrendszert.
07:18
This areaterület in medicinegyógyszer has doneKész the mosta legtöbb
to try to figureábra out
108
426999
3707
Ezen a területen történt a legtöbb
próbálkozás azért, hogy rájöjjünk,
07:22
why it seemsÚgy tűnik, menférfiak and womennők have
completelyteljesen differentkülönböző heartszív attackstámadások.
109
430730
4149
vajon miért teljesen mások a szívroham
tünetei férfiak és nők esetében.
07:27
HeartSzív diseasebetegség is the numberszám one killergyilkos
for bothmindkét menférfiak and womennők,
110
435999
5090
A szívbetegségek szedik a legtöbb
áldozatot férfiak és nők körében egyaránt,
07:33
but more womennők diemeghal withinbelül the first yearév
of havingamelynek a heartszív attacktámadás than menférfiak.
111
441113
4436
de több nő hal meg a szívinfarktustól
számított egy éven belül, mint férfi.
07:39
MenFérfiak will complainpanaszkodik
of crushingzúzó chestmellkas painfájdalom --
112
447049
4014
A férfiak általában erős mellkasi
fájdalomra panaszkodnak --
07:43
an elephantelefánt is sittingülés on theirazok chestmellkas.
113
451087
2482
mintha egy elefánt ülne rájuk.
07:46
And we call this typicaltipikus.
114
454455
1540
Ez tipikusnak mondható.
07:49
WomenNők have chestmellkas painfájdalom, too.
115
457622
3090
A nőknek is vannak mellkasi fájdalmaik,
07:52
But more womennők than menférfiak
will complainpanaszkodik of "just not feelingérzés right,"
116
460736
6697
de az ő panaszaikban többször fordul elő,
hogy "csak nem érzik jól magukat",
08:00
"can't seemlátszik to get enoughelég airlevegő in,"
117
468898
2869
"nem kapnak elég levegőt",
08:03
"just so tiredfáradt latelyutóbbi időben."
118
471791
1974
vagy "csak olyan fáradtak mostanában".
08:07
And for some reasonok we call this atypicalatipikus,
119
475000
2903
De valamilyen okból ezt nem mondjuk
tipikusnak,
08:09
even thoughbár, as I mentionedemlített,
womennők do make up halffél the populationnépesség.
120
477927
3927
holott a lakosság fele nő.
08:15
And so what is some of the evidencebizonyíték
to help explainmegmagyarázni some of these differenceskülönbségek?
121
483537
5771
Vajon létezik olyan bizonyíték,
ami megmagyarázza ezeket a különbségeket?
08:21
If we look at the anatomyanatómia,
122
489999
2531
Nos, anatómiailag nézve,
08:24
the bloodvér vesselshajók that surroundkörülvesz the heartszív
are smallerkisebb in womennők comparedahhoz képest to menférfiak,
123
492554
6015
a szívet körülvevő erek sokkal kisebbek
a nőknél, mint a férfiaknál,
08:30
and the way that those bloodvér vesselshajók
developfejleszt diseasebetegség is differentkülönböző
124
498593
4480
és így az érbetegségek is nagyban eltérnek
08:35
in womennők comparedahhoz képest to menférfiak.
125
503097
2055
a két nem esetén.
08:37
And the testteszt that we use to determinemeghatározására
if someonevalaki is at riskkockázat for a heartszív attacktámadás,
126
505875
5152
A szívroham kockázatának meghatározásához
használt vizsgálataink pedig
08:43
well, they were initiallyalapvetően designedtervezett
and testedkipróbált and perfectedtökéletes in menférfiak,
127
511051
4572
eredetileg férfiakra voltak tervezve,
majd később tökéletesítve,
08:47
and so aren'tnem as good
at determiningmeghatározó that in womennők.
128
515647
3134
így azok nők esetén
nem annyira használhatóak.
08:52
And then if we think
about the medicationsgyógyszerek --
129
520305
2937
De elég ha csak a gyógyszerekre
gondolunk --
08:55
commonközös medicationsgyógyszerek
that we use, like aspirinaszpirin.
130
523266
3247
olyan általánosan használt gyógyszerekre,
mint például az aszpirin.
08:59
We give aspirinaszpirin to healthyegészséges menférfiak to help
preventmegelőzése them from havingamelynek a heartszív attacktámadás,
131
527767
4527
A szívinfarktust megelőzendő, szokás
aszpirint adni egészséges férfiaknak,
09:04
but do you know that if you
give aspirinaszpirin to a healthyegészséges woman,
132
532318
4234
de tudják azt önök, hogy ugyanez
az aszpirin az egészséges nők számára
09:08
it's actuallytulajdonképpen harmfulkáros?
133
536576
1586
valójában inkább ártalmas?
09:12
What this is doing is merelycsupán tellingsokatmondó us
134
540376
2382
És mindez azt jelzi,
09:14
that we are scratchingkarcolás the surfacefelület.
135
542782
2752
hogy ez csupán a jéghegy csúcsa.
09:19
EmergencySürgősségi medicinegyógyszer
is a fast-pacedgyors tempójú businessüzleti.
136
547145
3426
A sürgősségi ellátás
egy nagyon pörgő szektor.
09:23
In how manysok life-savingéletmentő areasnak of medicinegyógyszer,
137
551563
3353
Vajon az orvostudomány
hány életmentő területén,
09:26
like cancerrák and strokeütés,
138
554940
3976
mint például a rák vagy az agyvérzés,
09:30
are there importantfontos differenceskülönbségek betweenközött
menférfiak and womennők that we could be utilizingfelhasználásával?
139
558940
4133
van fontos különbség a férfiak
és a nők között, ami hasznosítható lenne?
09:36
Or even, why is it that some people
get those runnyorrfolyás nosesorrok
140
564252
4804
Vagy még inkább,
miért tapasztalnak egyesek orrfolyást
09:41
more than othersmások,
141
569080
2185
míg mások nem,
09:43
or why the painfájdalom medicationgyógyszer that we give
to those stubbedbeleütötte toeslábujjak
142
571289
3327
vagy miért hatnak azok a bevert
lábujjakra felírt fájdalomcsillapítók
09:46
work in some and not in othersmások?
143
574640
3205
egyesekre jobban, mint másokra?
09:53
The InstituteIntézet of MedicineOrvostudomány has said
everyminden cellsejt has a sexszex.
144
581288
5230
Az Orvostudományi Intézet már kimondta:
minden sejtnek van neme.
09:59
What does this mean?
145
587820
1413
Mit jelent ez?
10:02
Sexszex is DNADNS.
146
590532
2398
A DNS kódolja a nemet.
10:04
GenderA nemek közötti is how someonevalaki
presentsbemutatja themselvesmaguk in societytársadalom.
147
592954
4341
A nemi identitás a társadalomban
való nemi megjelenés.
10:09
And these two maylehet not always matchmérkőzés up,
148
597883
2540
És ez a kettő nem mindig egyezik meg,
10:12
as we can see with our
transgenderedtransznemű populationnépesség.
149
600447
3166
ahogy ez a transzszexuálisok
esetén látható.
10:16
But it's importantfontos to realizemegvalósítani
that from the momentpillanat of conceptionfogamzás,
150
604740
4915
De fontos belátni,
hogy a fogantatás pillanatától kezdve
10:21
everyminden cellsejt in our bodiestestületek --
151
609679
2122
a testünk minden egyes sejtje --
10:23
skinbőr, hairhaj, heartszív and lungstüdő --
152
611825
3301
a bőr, a haj, a szív és a tüdő --
10:27
containstartalmaz our ownsaját uniqueegyedi DNADNS,
153
615150
3287
tartalmazza a saját egyedi DNS-ünket,
10:30
and that DNADNS containstartalmaz
the chromosomeskromoszómák that determinemeghatározására
154
618461
3751
és ez a DNS tartalmazza a kromoszómákat,
amelyek meghatározzák,
10:34
whetherakár we becomeválik
maleférfi or femalenői, man or woman.
155
622236
5061
hogy hímmé vagy nősténnyé,
férfivá vagy nővé válunk-e.
10:40
It used to be thought
156
628400
1588
Régen úgy gondolták,
10:42
that those sex-determiningszex-meghatározó
chromosomeskromoszómák picturedképen látható here --
157
630012
4328
hogy a nemiséget meghatározó
kromoszómák --
10:46
XYXY if you're maleférfi, XXXX if you're femalenői --
158
634364
3373
XY hímnemű esetén, XX nőnemű esetén --
10:49
merelycsupán determinedeltökélt whetherakár you
would be bornszületett with ovariespetefészek or testesherék,
159
637761
5214
csupán csak azt határozzák meg, hogy
petefészekkel vagy herével születünk meg,
10:54
and it was the sexszex hormoneshormonok
that those organsszervek producedelőállított
160
642999
3741
és valójában a nemi hormonok,
amelyeket ezek a szervek termelnek,
10:58
that were responsiblefelelős for the differenceskülönbségek
we see in the oppositeszemben sexszex.
161
646764
4565
a felelősek a látható
nemi különbségekért.
11:04
But we now know that
that theoryelmélet was wrongrossz --
162
652757
4834
Ma már tudjuk,
hogy ez az elmélet téves volt --
11:09
or it's at leastlegkevésbé a little incompletebefejezetlen.
163
657615
2445
vagy legalábbis nem volt teljes.
11:12
And thankfullyhálásan, scientiststudósok like DrDr. PageOldal
from the WhiteheadWhitehead InstituteIntézet,
164
660084
4778
Szerencsére olyan tudósok, mint Dr. Page
a Whitehead Intézettől,
akinek az Y kromoszóma
a kutatási területe,
11:16
who worksművek on the Y chromosomekromoszóma,
165
664886
1974
11:18
and DoctorOrvos YangYang from UCLAUCLA,
166
666884
2167
és Dr. Yang az UCLA-ról,
11:21
they have foundtalál evidencebizonyíték that tellsmegmondja us
that those sex-determiningszex-meghatározó chromosomeskromoszómák
167
669075
5659
találtak bizonyítékot arra nézve,
hogy a nemiséget meghatározó kromoszómák,
11:26
that are in everyminden cellsejt in our bodiestestületek
168
674758
2597
amelyek ott vannak a testünk
minden sejtjében,
11:29
continueFolytatni to remainmarad activeaktív
for our entireteljes liveséletét
169
677379
5359
egész életünk során aktívak maradnak,
11:36
and could be what's responsiblefelelős
for the differenceskülönbségek we see
170
684517
3575
és talán ezek a felelősek
azokért a különbségekért,
11:40
in the dosingadagolás of drugsgyógyszerek,
171
688116
2215
amiket a gyógyszeradagolásokban láttunk,
11:42
or why there are differenceskülönbségek
betweenközött menférfiak and womennők
172
690355
2966
illetve a férfiak és nők közötti
különbségekért
11:45
in the susceptibilityfogékonyság
and severitysúlyossága of diseasesbetegségek.
173
693345
3516
a betegségekre való hajlam
és azok súlyosságát illetően.
11:51
This newúj knowledgetudás is the game-changerjáték-váltó,
174
699032
2920
Ez az új ismeret mindent megváltoztat,
11:57
and it's up to those scientiststudósok
that continueFolytatni to find that evidencebizonyíték,
175
705425
3374
és ez azokon a tudósokon múlik, akik
folytatják a bizonyítékok felkutatását,
12:00
but it's up to the cliniciansorvosok
to startRajt translatingtranslating this dataadat
176
708823
4153
de azokon a klinikai orvosokon is, akik
elkezdik a gyakorlatban alkalmazni
12:05
at the bedsideÉjjeliszekrény, todayMa.
177
713000
2999
ezeket az eredményeket már ma.
12:09
Right now.
178
717168
1156
Most is.
12:13
And to help do this, I'm a co-foundertárs-alapítója
of a nationalnemzeti organizationszervezet
179
721450
3024
Ezt elősegítendő, társalapítója vagyok
12:16
calledhívott Sexszex and GenderA nemek közötti
Women'sNői HealthEgészségügyi CollaborativeEgyüttműködésen alapuló,
180
724498
2983
egy a nők egészségéért
munkálkodó szervezetnek,
12:19
and we collectgyűjt all of this dataadat
so that it's availableelérhető for teachingtanítás
181
727505
4620
amelyben összegyűjtjük ezeket az adatokat
és hozzáférhetővé tesszük a tanítás
12:24
and for patientbeteg caregondoskodás.
182
732149
1405
és a betegellátás számára.
12:26
And we're workingdolgozó to bringhoz togetheregyütt
the medicalorvosi educatorspedagógusok to the tableasztal.
183
734380
4368
És azon vagyunk, hogy egy közös
asztal köré leültessük őket.
12:31
That's a bignagy jobmunka.
184
739756
1468
Ez bizony elég nagy munka,
12:34
It's changingváltozó the way medicalorvosi trainingkiképzés
has been doneKész sincemivel its inceptionkezdet.
185
742162
5139
ugyanis alapjaiban változtatja meg
a teljes egészségügyi képzést.
12:41
But I believe in them.
186
749039
1843
De én hiszek bennük.
12:43
I know they're going to see the valueérték
of incorporatingamely magában foglalja the gendernem lenslencse
187
751882
5597
Tudom, hogy látni fogják annak
a fontosságát, hogy a nemi szempont
12:49
into the currentjelenlegi curriculumtanterv.
188
757503
1722
bekerüljön az aktuális tananyagba.
12:52
It's about trainingkiképzés the futurejövő
healthEgészség caregondoskodás providersszolgáltatók correctlyhelyesen.
189
760598
4618
Ennek az a lényege, hogy jól képezzük ki
a jövő egészségügyi szolgáltatóit.
13:00
And regionallyregionálisan,
190
768437
1151
Helyileg pedig,
13:01
I'm a co-creatortárs-alkotója of a divisionosztály withinbelül
the DepartmentOsztály of EmergencySürgősségi MedicineOrvostudomány
191
769612
3861
létrehoztunk egy alosztályt
a Sürgősségi Ellátáson belül,
13:05
here at BrownBarna UniversityEgyetem,
192
773497
1720
itt a Brown Egyetemen,
13:07
calledhívott Sexszex and GenderA nemek közötti
in EmergencySürgősségi MedicineOrvostudomány,
193
775241
2610
amelynek a neve Nemiség
a Sürgősségi Ellátásban,
13:09
and we conductmagatartás the researchkutatás to determinemeghatározására
the differenceskülönbségek betweenközött menférfiak and womennők
194
777875
4626
és mi végezzük azt a kutatást, amelyik
meghatározza a különbségeket a férfiak
13:14
in emergentkialakulóban lévő conditionskörülmények,
195
782525
2158
és a nők között sürgősségi esetekben,
13:16
like heartszív diseasebetegség and strokeütés
and sepsisszepszis and substanceanyag abusevisszaélés,
196
784707
5268
mint pl. a szívbetegségek, az agyvérzés,
a vérmérgezés vagy a kábítószer-használat,
13:21
but we alsois believe
that educationoktatás is paramountkiemelkedő.
197
789999
4377
de hisszük, hogy az egésznek
az oktatás a sarokköve.
13:27
We'veMost már createdkészítette a 360-degree-diploma
modelmodell of educationoktatás.
198
795304
4001
Elkészítettük az oktatás
360 fokos modelljét.
13:31
We have programsprogramok for the doctorsorvosok,
for the nursesápolók, for the studentsdiákok
199
799329
5958
Vannak programjaink az orvosoknak,
a nővéreknek, a tanulóknak,
13:37
and for the patientsbetegek.
200
805311
1706
és a betegeknek.
13:39
Because this cannotnem tud just be left up
to the healthEgészség caregondoskodás leadersvezetők.
201
807511
4058
Mert nem lehet mindent csak
az egészségügyi vezetőkre hagyni.
13:44
We all have a roleszerep in makinggyártás a differencekülönbség.
202
812315
3477
Mindannyiunknak szerepe van
a változtatásban.
13:48
But I mustkell warnfigyelmeztet you: this is not easykönnyen.
203
816650
3857
De figyelmeztetnem kell önöket:
ez nem könnyű.
13:53
In facttény, it's hardkemény.
204
821840
1592
Valójában nehéz.
13:57
It's essentiallylényegében changingváltozó the way
we think about medicinegyógyszer
205
825146
4392
Alapvetően megváltoztatja
az egészségügyről
14:01
and healthEgészség and researchkutatás.
206
829562
2997
és a kutatásról alkotott képünket.
14:05
It's changingváltozó our relationshipkapcsolat
to the healthEgészség caregondoskodás systemrendszer.
207
833711
3136
És megváltoztatja az egészségügyi
rendszerrel való kapcsolatunkat.
14:09
But there's no going back.
208
837760
2888
De nincs visszaút.
14:13
We now know just enoughelég
209
841339
3699
Most már eleget tudunk ahhoz,
14:17
to know that we weren'tnem voltak doing it right.
210
845062
2356
hogy kijelenthessük, nem jól csináltuk.
14:21
MartinMartin LutherLuther KingKirály, JrJr. has said,
211
849672
2318
Ifj. Martin Luther King azt mondta,
14:24
"ChangeVáltozás does not rolltekercs in
on the wheelskerekek of inevitabilityelkerülhetetlenség,
212
852014
4649
"A változás nem gördül magától
az elkerülhetetlenség kerekein,
14:28
but comesjön throughkeresztül continuousfolyamatos struggleküzdelem."
213
856687
2174
csak folytonos küzdelemmel
lehet elérni azt."
14:32
And the first steplépés
towardsfelé changeváltozás is awarenesstudatosság.
214
860314
2730
És ehhez az első lépés a tudatosság.
14:36
This is not just about improvingjavuló
medicalorvosi caregondoskodás for womennők.
215
864116
4078
És ez nem csak a nők számára nyújtott
egészségügyi ellátás javításáról szól.
14:40
This is about personalizedszemélyre szabott,
individualizedszemélyre szabott healthEgészség caregondoskodás for everyonemindenki.
216
868702
4959
Sokkal inkább a mindenki számára nyújtott,
egyénre szabott ellátásról.
14:47
This awarenesstudatosság has the powererő to transformátalakít
medicalorvosi caregondoskodás for menférfiak and womennők.
217
875090
6102
Ez a tudatosság képes mélyreható
változásokat előidézni az egészségügyben.
14:54
And from now on, I want you
to askkérdez your doctorsorvosok
218
882827
5688
Úgyhogy, ha legközelebb orvoshoz mennek,
kérdezzék meg,
15:00
whetherakár the treatmentskezelések you are receivingrészesülő
are specifickülönleges to your sexszex and gendernem.
219
888539
4277
hogy az adott ellátás
figyelembe veszi-e a nemüket.
15:06
They maylehet not know the answerválasz --
220
894246
2689
Lehet, hogy az orvos nem fog tudni
válaszolni --
15:08
yetmég.
221
896959
1166
még.
15:11
But the conversationbeszélgetés has begunmegkezdett,
and togetheregyütt we can all learntanul.
222
899101
3862
De a párbeszéd elkezdődött,
és együtt képesek vagyunk tanulni.
15:15
RememberNe feledje, for me
and my colleagueskollégák in this fieldmező,
223
903797
4377
Ne feledjék, nekem és a kollégáimnak
15:20
your sexszex and gendernem matterügy.
224
908198
2277
igenis számít az önök neme.
15:23
Thank you.
225
911379
1152
Köszönöm.
15:24
(ApplauseTaps)
226
912555
4444
(Taps)
Translated by Péter Szentirmai
Reviewed by Júlia Martonosi

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Alyson McGregor - Women's health pioneer
Alyson McGregor studies women's health, especially as it relates to emergency care -- when time-sensitive, life-or-death decisions are made using drugs and treatments mainly tested on men.

Why you should listen

Alyson J. McGregor MD is co-founder and director for the Sex and Gender in Emergency Medicine (SGEM) Division (formerly Women’s Health in Emergency Care) within the Department of Emergency Medicine at Warren Alpert Medical School of Brown University.

Her group's aim is to establish research and educational endeavors that promote sex- and gender-specific medicine and women’s health as they relate to emergency care. Dr. McGregor received her medical degree at Boston University School of Medicine and residency training at Brown, where she continues to work as an attending physician at RI Hospital Emergency Department. Dr. McGregor is an Associate Professor of Emergency Medicine and also serves as co-director for the SGEM Fellowship and co-founder of the national organization Sex and Gender Women’s Health Collaborative.

More profile about the speaker
Alyson McGregor | Speaker | TED.com