ABOUT THE SPEAKER
Melissa Fleming - Voice for refugees
Melissa Fleming sheds light on their devastating plight and remarkable resilience of refugees.

Why you should listen

Almost 60 million people in the world today have been forcefully displaced from their home - a level not seen since WWII. As many as four million Syrian refugees have sought refuge in neighboring countries. In Lebanon, half of these refugees are children; only 20 percent are in school.

Melissa Fleming, Head of Communications and Spokesperson for the High Commissioner at UN's High Commission for Refugees (UNHCR), calls on all of us to make sure that refugee camps are healing places where people can develop the skills they'll need to rebuild their hometowns. Investing in this, she says, may well be the most effective relief effort there is. This inspires her and the teams at the UNHCR to tell stories of the individuals who are displaced.

Fleming's 2017 book, A Hope More Powerful Than the Sea, was born out of the story of Doaa Al Zamel, told her in TED Talk.

Fleming was named senior advisor and spokesperson for UN Secretary-General, António Guterres, in October 2016.

More profile about the speaker
Melissa Fleming | Speaker | TED.com
TEDxThessaloniki

Melissa Fleming: A boat carrying 500 refugees sunk at sea. The story of two survivors

Melissa Fleming: Két túlélő egy elsüllyedt bárkáról

Filmed:
1,697,668 views

Egy túlterhet bárka, a fedélzetén 500 menekülttel; egy fiatal nő, akit a körülmények tesznek hőssé. Mindez egyetlen lélekbe markoló történetben, amit Melissa Fleming, az ENSZ menekültügyi főbiztosságának munkatársa mesél el. A puszta számok mögött megjelennek az emberi arcok, azoké a menekülteké, akik csupán normális emberi életre vágynak. A bárkák meg csak jönnek, jönnek...
- Voice for refugees
Melissa Fleming sheds light on their devastating plight and remarkable resilience of refugees. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
EveryMinden day, I listen to harrowingSándor storiestörténetek
of people fleeingmenekülő for theirazok liveséletét,
0
1372
6149
Naponta hallok szívszorító történeteket
emberekről, akik veszélyes határokon,
00:19
acrossát dangerousveszélyes bordershatárok
and unfriendlybarátságtalan seastengerek.
1
7545
3913
zord tengereken keresztül
mentik az életüket.
00:24
But there's one storysztori
that keepstartja me awakeébren at night,
2
12109
4495
De van egy történet,
ami nem hagy aludni éjjelente,
00:28
and it's about DoaaDani.
3
16628
1556
Doaa története.
00:30
A SyrianSzíriai refugeemenekült, 19 yearsévek oldrégi,
4
18208
2823
A 19 éves szír menekült lány
alkalmi munkákból élt Egyiptomban,
00:33
she was livingélő a grindingőrlés existencelétezés
in EgyptEgyiptom workingdolgozó day wagesmunkabér.
5
21055
5836
kilátástalan körülmények között.
00:38
Her dadapu was constantlyállandóan thinkinggondolkodás
of his thrivingvirágzó businessüzleti back in SyriaSzíria
6
26915
5387
Apjának más sem járt az eszében, mint a
valaha volt jól menő szíriai vállalkozása,
00:44
that had been blownkifulladt to piecesdarabok by a bombbomba.
7
32326
3348
amelynek egy bomba vetett véget.
00:48
And the warháború that drovehajtott, vezetett them there
was still ragingdühöngő in its fourthnegyedik yearév.
8
36238
6056
A háború, ami oda vetette őket,
már a negyedik évében járt.
00:54
And the communityközösség
that onceegyszer welcomedüdvözölte them there
9
42999
3209
A közösségnek, amely először
szívélyesen befogadta őket,
00:58
had becomeválik wearyfáradt of them.
10
46232
2365
már kezdtek a terhére lenni.
01:01
And one day, menférfiak on motorcyclesmotorkerékpárok
triedmegpróbálta to kidnapelrabolt her.
11
49248
3058
Egyszer motorkerékpáros férfiak
megpróbálták elrabolni Doaát,
01:05
OnceEgyszer an aspiringtörekvő studentdiák
thinkinggondolkodás only of her futurejövő,
12
53084
4749
és ettől fogva a korábban
a jövőjét tervezgető szorgalmas diáklány
01:09
now she was scaredmegrémült all the time.
13
57857
3578
már csak rettegni tudott.
01:14
But she was alsois fullteljes of hoperemény,
14
62269
2009
Ugyanakkor telve volt reménnyel,
01:16
because she was in love
with a fellowfickó SyrianSzíriai refugeemenekült namednevezett BassemAndrás.
15
64302
5023
hiszen szerelmes volt egy
szír menekülttársába, Bassemba.
01:21
BassemAndrás was alsois strugglingküzdő in EgyptEgyiptom,
and he said to DoaaDani,
16
69349
5010
Bassem is csak nyűglődött Egyiptomban,
és azt mondta Doaának:
01:26
"Let's go to EuropeEurópa; seektörekszik asylummenekültügyi, safetybiztonság.
17
74383
3366
"Menjünk Európába,
keressünk menedéket, biztonságot!
01:29
I will work, you can studytanulmány --
the promiseígéret of a newúj life."
18
77773
4143
Én dolgozni fogok, te meg tanulhatsz --
lehetőség az új életre."
01:34
And he askedkérdezte her fatherapa
for her handkéz in marriageházasság.
19
82829
3228
Megkérte a lány kezét az édesapától.
01:38
But they knewtudta to get to EuropeEurópa
they had to riskkockázat theirazok liveséletét,
20
86724
5516
Tudták, hogy életüket kell kockáztassák,
hogy Európába jussanak.
01:44
travelingutazó acrossát the MediterraneanMediterrán SeaTenger,
21
92264
2500
Át kell kelniük a Földközi-tengeren,
01:46
puttingelhelyezés theirazok handskezek in smugglers'csempészek,
notorioushirhedt for theirazok crueltykegyetlenség.
22
94788
5457
embercsempészekre bízva magukat,
akik hírhedtek kegyetlenségükről.
01:53
And DoaaDani was terrifiedrémült of the watervíz.
23
101173
3389
Ráadásul Doaa félt is a víztől.
01:57
She always had been.
She never learnedtanult to swimúszás.
24
105292
3050
Kiskorától fogva. Úszni sem tanult meg.
02:02
It was AugustAugusztus that yearév,
and alreadymár 2,000 people had diedmeghalt
25
110222
4753
2015 augusztusa volt, és már
2 ezren haltak meg, akik megpróbáltak
02:06
tryingmegpróbálja to crosskereszt the MediterraneanMediterrán,
26
114999
1954
átkelni a Földközi-tengeren.
02:08
but DoaaDani knewtudta of a friendbarát who had madekészült it
all the way to NorthernÉszaki EuropeEurópa,
27
116977
3970
Doaa viszont hallott egy ismerőséről,
akinek sikerült eljutnia Észak-Európába,
02:12
and she thought, "Maybe we can, too."
28
120971
2269
és így reménykedett,
hogy tán nekik is sikerül.
02:15
So she askedkérdezte her parentsszülők if they could go,
29
123999
3002
Megkérdezte hát szüleit,
hogy elindulhatnak-e,
02:19
and after a painfulfájdalmas discussionvita,
they consentedehhez hozzájárult,
30
127025
3342
és ők egy fájdalmas vita után
végül beleegyeztek.
02:22
and BassemAndrás paidfizetett his entireteljes life savingsmegtakarítás --
2,500 dollarsdollár eachminden egyes --
31
130391
6130
Bassem odaadta teljes megtakarítását
-- 2500 dollárt fejenként --
02:28
to the smugglerscsempészek.
32
136545
1396
az embercsempészeknek.
02:30
It was a SaturdaySzombat morningreggel
when the call camejött,
33
138821
3215
Egy szombat reggel jött a telefon.
02:34
and they were takentett by busbusz to a beachstrand,
hundredsszáz of people on the beachstrand.
34
142060
4479
Levitték őket busszal a tengerpartra,
ahol már több százan várakoztak.
02:38
They were takentett then by smallkicsi boatscsónak
onto-ra an oldrégi fishinghalászati boathajó,
35
146873
4048
Kis csónakokkal
egy rozoga halászbárkába vitték őket,
02:42
500 of them crammedtömve onto-ra that boathajó,
36
150945
2558
500 lélek zsúfolódott a bárkába,
02:45
300 belowlent, 500 abovefelett.
37
153527
2876
300-an alulra, 200-an a fedélzetre.
02:49
There were SyriansSzírek, PalestiniansPalesztinok,
AfricansAfrikaiak, MuslimsMuzulmánok and ChristiansKeresztények,
38
157466
4538
Szírek, palesztinok, afrikaiak;
muszlimok, keresztények, vegyesen,
02:54
100 childrengyermekek, includingbeleértve SandraSandra --
little SandraSandra, sixhat yearsévek oldrégi --
39
162028
5328
100 gyerek, köztük Sandra,
a kis 6 éves Sandra --
02:59
and MasaMasa, 18 monthshónap.
40
167380
2816
és a 18 hónapos Masa.
03:03
There were familiescsaládok on that boathajó,
crammedtömve togetheregyütt shoulderváll to shoulderváll,
41
171498
3898
Családok zsúfolódtak össze;
egymáshoz értek a vállak,
03:07
feetláb to feetláb.
42
175420
1532
a lábak.
03:08
DoaaDani was sittingülés with her legslábak
crammedtömve up to her chestmellkas,
43
176976
3808
Doaa mellkasáig felhúzott térdekkel ült,
03:12
BassemAndrás holdingholding her handkéz.
44
180808
2515
Bassem fogta a kezét.
03:16
Day two on the watervíz,
they were sickbeteg with worryaggodalom
45
184386
2707
Második nap a vízen, betegek a félelemtől,
03:19
and sickbeteg to theirazok stomachsgyomor
from the roughdurva seatenger.
46
187117
3079
tengeribetegek a hullámzástól.
03:23
Day threehárom, DoaaDani had a premonitionmegérzés.
47
191109
2975
Harmadik nap Doaának
rossz előérzete támadt.
03:27
And she said to BassemAndrás,
"I fearfélelem we're not going to make it.
48
195068
4553
Azt mondta Bassemnak:
"Félek, hogy nem sikerül,
03:31
I fearfélelem the boathajó is going to sinkmosogató."
49
199645
2039
félek, hogy elsüllyed a bárka."
03:34
And BassemAndrás said to her,
"Please be patientbeteg.
50
202517
3149
Bassem nyugtatgatta: "Bírjad ki,
03:37
We will make it to SwedenSvédország,
we will get marriedházas
51
205690
3182
eljutunk Svédországba, összeházasodunk,
03:40
and we will have a futurejövő."
52
208896
1554
és miénk a jövő!"
03:43
Day fournégy, the passengersaz utasok
were gettingszerzés agitatedizgatott.
53
211751
3853
Negyednapra az utasok kezdtek idegeskedni.
03:47
They askedkérdezte the captainkapitány,
"When will we get there?"
54
215628
3136
Kérdezték a kapitányt,
hogy mikor érkeznek már meg.
03:50
He told them to shutbecsuk up,
and he insultedmegsértett them.
55
218788
3388
Gorombán elhallgattatta őket.
03:54
He said, "In 16 hoursórák we will reachelér
the shoresShores of ItalyOlaszország."
56
222740
3742
Azt mondta, hogy 16 órán belül
elérik Olaszország partjait.
03:58
They were weakgyenge and wearyfáradt.
57
226506
3174
A fiatalok gyengék voltak és fáradtak.
04:01
SoonHamarosan they saw a boathajó approachmegközelítés --
a smallerkisebb boathajó, 10 menférfiak on boardtábla,
58
229704
4271
Nemsokára láttak egy kisebb bárkát
közeledni, tízen voltak a fedélzetén,
04:05
who startedindult shoutingkiabálás at them,
hurlingHurling insultssértéseket,
59
233999
3415
akik ordibálni kezdtek velük, sértegették,
04:09
throwingdobás sticksbotok, askingkérve them
to all disembarkbeszállása
60
237438
4350
botokkal hajigálták őket, követelték,
hogy szálljanak át mindannyian
04:13
and get on this smallerkisebb,
more unseaworthykifutásának boathajó.
61
241812
3715
arra a kisebb, még labilisabb bárkába.
04:17
The parentsszülők were terrifiedrémült
for theirazok childrengyermekek,
62
245551
3518
A szülők féltették a gyerekeket,
04:21
and they collectivelyegyüttesen
refusedelutasított to disembarkbeszállása.
63
249093
4001
és egyöntetűen megtagadták az átszállást.
04:26
So the boathajó spedSPED away in angerharag,
64
254157
3116
A bárka mérgesen eliramodott,
04:29
and a halffél an houróra latera későbbiekben, camejött back
65
257297
4230
majd egy fél órával később visszajött,
04:33
and startedindult deliberatelyszándékosan rammingnekiment a holelyuk
in the sideoldal of Doaa'sIncike barátait boathajó,
66
261551
6052
szándékosan nekiment Doaáék
bárkájának, és átlyukasztotta az oldalát.
04:39
just belowlent where she
and BassemAndrás were sittingülés.
67
267627
2613
pont alattuk, ahol ők ketten ültek.
04:43
And she heardhallott how they yelledkiabált,
68
271764
3339
Hallotta, ahogyan üvöltötték:
04:47
"Let the fishhal eateszik your fleshhús!"
69
275127
3361
"Hadd zabáljanak meg titeket a halak!"
04:51
And they startedindult laughingnevetés
as the boathajó capsizedCapsized and sankelsüllyedt.
70
279599
5838
Ahogy ömlött be a víz, és a bárka
az oldalára borult, azok csak röhögtek.
04:57
The 300 people belowlent deckfedélzet were doomedkudarcra ítélt.
71
285999
3059
A fedélzet alatti 300 embernek vége volt.
05:01
DoaaDani was holdingholding on to the sideoldal
of the boathajó as it sankelsüllyedt,
72
289757
4589
Doaa a süllyedő bárka
szélébe kapaszkodott,
05:06
and watchedfigyelte in horrorborzalom as a smallkicsi childgyermek
was cutvágott to piecesdarabok by the propellerlégcsavar.
73
294370
6818
és borzadva nézte végig, ahogy
a hajócsavar egy kisgyereket feldarabol.
05:14
BassemAndrás said to her, "Please let go,
74
302355
2199
Bassem kérte: "Menjünk, máskülönben
05:16
or you'llazt is megtudhatod be sweptsöpört in and the propellerlégcsavar
will killmegöl you, too."
75
304578
3165
odasodródsz, és a hajócsavar
téged is megöl."
05:20
And rememberemlékezik -- she can't swimúszás.
76
308267
2048
Ne feledjük, Doaa nem tudott úszni.
05:22
But she let go and she startedindult movingmozgó
her armsfegyver and her legslábak,
77
310999
4188
De ment, s mozgatni kezdte kezét-lábát,
és azt gondolta,
05:27
thinkinggondolkodás, "This is swimmingúszás."
78
315211
1436
hogy ez az úszás.
05:28
And miraculouslycsodával határos módon,
BassemAndrás foundtalál a life ringgyűrű.
79
316671
4373
Csodálatos módon Bassem
talált egy mentőövet,
05:33
It was one of those child'sgyermek ringsgyűrűk
80
321806
2048
amolyan gyerekeknek való úszógumit,
05:35
that they use to playjáték
in swimmingúszás poolsmedencék and on calmnyugodt seastengerek.
81
323878
4097
amilyennel strandon vagy a
nyugodt tengeren szoktak játszani.
05:39
And DoaaDani climbedfelmászott onto-ra the ringgyűrű,
82
327999
2045
Doaa felkapaszkodott az övre.
05:42
her armsfegyver and her legslábak
danglinglógó by the sideoldal.
83
330068
3720
karját és lábát oldalra kilógatva.
05:46
BassemAndrás was a good swimmerúszó,
84
334835
1941
Bassem jól úszott,
05:48
so he heldtartotta her handkéz and treadfutófelület watervíz.
85
336800
3794
fogta a lány kezét, és hajtotta a vizet.
05:54
Around them there were corpsesholttestek.
86
342064
1938
Körülöttük holttestek.
05:56
Around 100 people survivedtúlélte initiallyalapvetően,
87
344026
2468
Kezdetben kb. százan még életben voltak,
05:58
and they startedindult comingeljövetel togetheregyütt
in groupscsoportok, prayingimádkozás for rescuementés.
88
346518
4541
kezdtek csoportokba gyűlni
és imádkoztak a megmenekülésükért.
06:03
But when a day wentment by and no one camejött,
89
351083
4317
De amikor a nap végére sem
jött értük senki,
06:07
some people gaveadott up hoperemény,
90
355424
1825
néhányan lemondtak a reményről,
06:09
and DoaaDani and BassemAndrás watchedfigyelte
91
357273
2174
és Doaa és Bassem látták,
06:11
as menférfiak in the distancetávolság tookvett theirazok
life vestsmellények off and sankelsüllyedt into the watervíz.
92
359471
6581
ahogy a távolban a férfiak leveszik
mentőmellényüket, és elmerülnek.
06:19
One man approachedmegközelítette them
with a smallkicsi babybaba perchedsügér on his shoulderváll,
93
367052
5923
Egy férfi közeledett hozzájuk
csecsemővel a vállán,
06:24
ninekilenc monthshónap oldrégi -- MalekMalek.
94
372999
1650
a kilenc hónapos Malekkal.
06:26
He was holdingholding onto-ra a gasgáz canistertartály
to staymarad afloatfelszínen, and he said to them,
95
374673
5079
Egy gázpalackba kapaszkodott,
hogy fennmaradjon, és így szólt:
06:31
"I fearfélelem I am not going to survivetúlélni.
96
379776
1950
"Félek, hogy nem élem túl.
06:33
I'm too weakgyenge. I don't have
the couragebátorság anymoretöbbé."
97
381750
2666
Túlságosan gyenge vagyok, és feladom."
06:36
And he handedkezes little MalekMalek
over to BassemAndrás and to DoaaDani,
98
384829
5146
Átadta a kis Malekot Bassemnak
és Doaának,
06:41
and they perchedsügér her onto-ra the life ringgyűrű.
99
389999
2712
és ők beemelték a mentőövbe.
06:45
So now they were threehárom,
DoaaDani, BassemAndrás and little MalekMalek.
100
393774
5414
Most már hárman voltak:
Doaa, Bassem és a kis Malek.
06:51
And let me take a pauseszünet
in this storysztori right here
101
399212
3129
Most hadd szakítsam meg itt a történetet,
06:54
and askkérdez the questionkérdés:
102
402365
2298
hogy kérdezzek valamit:
06:56
why do refugeesmenekültek like DoaaDani
take these kindsféle of riskskockázatok?
103
404687
4793
Vajon a menekültek, mint Doaa is,
miért vállalnak ilyen kockázatot?
07:03
MillionsTöbb millió of refugeesmenekültek are livingélő
in exileszáműzetés, in limbobörtön.
104
411061
4843
Menekültek milliói élnek száműzetésben,
bizonytalanságban.
07:09
They're livingélő in countriesországok [fleeingmenekülő]
from a warháború that has been ragingdühöngő
105
417232
4300
Olyan országokban élnek,
ahová a négy éve tartó
07:13
for fournégy yearsévek.
106
421556
2284
háború elől menekültek.
07:17
Even if they wanted to returnVisszatérés, they can't.
107
425634
3161
Még ha akarnának
sem tudnának visszamenni.
07:20
TheirA homesotthonok, theirazok businessesvállalkozások,
108
428819
2762
Otthonuk, vállalkozásuk,
07:23
theirazok townsvárosok and theirazok citiesvárosok
have been completelyteljesen destroyedelpusztított.
109
431605
3522
városuk romokban van.
07:27
This is a UNESCOUNESCO WorldVilág HeritageÖrökség CityVáros,
110
435151
2824
Ez itt Homs városa Szíriában,
07:29
HomsHoms, in SyriaSzíria.
111
437999
1757
az UNESCO világörökségének része.
07:33
So people continueFolytatni to fleemenekül
into neighboringszomszédos countriesországok,
112
441097
4565
Az emberek csak menekülnek
a szomszédos országokba,
07:37
and we buildépít refugeemenekült campstáborok
for them in the desertsivatag.
113
445686
3599
és menekülttáborokat építünk nekik
a sivatagban.
07:41
HundredsTöbb száz of thousandsTöbb ezer of people
liveélő in campstáborok like these,
114
449309
4010
Százezrek élnek ilyen táborokban,
07:45
and thousandsTöbb ezer and thousandsTöbb ezer more,
millionsTöbb millió, liveélő in townsvárosok and citiesvárosok.
115
453343
4973
és további ezrek és ezrek,
milliók élnek városokban.
07:50
And the communitiesközösségek,
116
458340
1218
És a közösségek,
07:51
the neighboringszomszédos countriesországok
that onceegyszer welcomedüdvözölte them
117
459582
2856
a környező országok,
amelyek eleinte szívesen,
07:54
with opennyisd ki armsfegyver and heartsszívek
118
462462
1762
tárt karokkal fogadták őket,
07:56
are overwhelmedtúlterheltek.
119
464248
1618
mára túlterheltek.
07:58
There are simplyegyszerűen not enoughelég schoolsiskolákban,
watervíz systemsrendszerek, sanitationhigiénia.
120
466731
4452
Egyszerűen nincs elég iskola,
víz, higiénia.
08:03
Even richgazdag EuropeanEurópai countriesországok
could never handlefogantyú suchilyen an influxbeáramló
121
471747
4623
Még a fejlett európai országok
sem képesek kezelni
08:08
withoutnélkül massivetömeges investmentberuházás.
122
476394
3243
ilyen tömeges beáramlást
komolyabb beruházás nélkül.
08:13
The SyriaSzíria warháború has drivenhajtott almostmajdnem
fournégy millionmillió people over the bordershatárok,
123
481407
5026
A szíriai háború miatt majdnem
4 millió ember kelt át a határokon,
08:18
but over sevenhét millionmillió people
are on the runfuss insidebelül the countryország.
124
486457
4937
de hétmilliónál is többen vannak
az országon belüli menekültek.
08:23
That meanseszközök that over halffél
the SyrianSzíriai populationnépesség
125
491418
3691
Ez azt jelenti, hogy Szíria népességének
több mint a fele
08:27
has been forcedkényszerű to fleemenekül.
126
495133
2260
kényszerült elhagyni lakhelyét.
08:29
Back to those neighboringszomszédos
countriesországok hostingmegosztás. so manysok.
127
497766
4293
A szomszédos országok,
amelyek annyi embert befogadtak,
08:35
They feel that the richergazdagabb worldvilág
has doneKész too little to supporttámogatás them.
128
503114
5033
úgy érzik, hogy a fejlett világ
nem támogatja őket eléggé.
08:41
And daysnapok have turnedfordult into monthshónap,
monthshónap into yearsévek.
129
509401
4397
A napokból hónapok,
a hónapokból évek lesznek.
08:46
A refugee'smenekült staymarad is supposedfeltételezett
to be temporaryideiglenes.
130
514483
3572
Mindenki úgy gondolja,
hogy a befogadás ideiglenes.
08:50
Back to DoaaDani and BassemAndrás in the watervíz.
131
518079
3321
Térjünk vissza Doaahoz és Bassemhez.
08:53
It was theirazok secondmásodik day,
and BassemAndrás was gettingszerzés very weakgyenge.
132
521424
4349
A második nap Bassem kezdett gyengülni.
08:58
And now it was Doaa'sIncike barátait turnfordulat
to say to BassemAndrás,
133
526764
4001
Most Doaán volt a sor, hogy biztassa:
09:02
"My love, please holdtart on to hoperemény,
to our futurejövő. We will make it."
134
530789
5683
"Szerelmem, ne mondj le a reményről,
sikerülni fog."
09:09
And he said to her,
135
537376
2681
Erre azt válaszolta:
09:12
"I'm sorry, my love,
that I put you in this situationhelyzet.
136
540081
4437
"Ne haragudj, szerelmem,
hogy ebbe a helyzetbe hoztalak,
09:16
I have never lovedszeretett anyonebárki
as much as I love you."
137
544542
4677
soha senkit nem szerettem így,
mint téged."
09:22
And he releasedfelszabadított himselfsaját maga into the watervíz,
138
550871
3398
És a fiú hagyta, hogy elnyelje a víz,
09:26
and DoaaDani watchedfigyelte as the love of her life
drownedvízbe fulladt before her eyesszemek.
139
554293
6256
és Doaa látta, ahogyan élete szerelme
eltűnik a szeme elől.
09:35
LaterKésőbb that day,
140
563888
2416
Később, ugyanezen a napon
09:38
a motheranya camejött up to DoaaDani with her
smallkicsi 18-month-old-hónap-régi daughterlánya, MasaMasa.
141
566328
5651
egy anya jött Doaahoz
a 18 hónapos kislányával, Masával.
09:44
This was the little girllány I showedkimutatta, you
in the picturekép earlierkorábban,
142
572741
2925
Ezt a kislányt az előbb mutattam a képen,
09:47
with the life vestsmellények.
143
575690
1848
a mentőmellénnyel.
09:49
Her olderidősebb sisterlánytestvér SandraSandra had just drownedvízbe fulladt,
144
577562
2193
A nővére, Sandra, épp az imént merült el,
09:51
and her motheranya knewtudta she had to do
everything in her powererő
145
579779
4119
és az anya tudta,
hogy mindent meg kell tennie,
09:55
to savementés her daughterlánya.
146
583922
1492
hogy megmentse kislányát.
09:57
And she said to DoaaDani,
"Please take this childgyermek.
147
585993
3857
Azt mondta Doaának:
"Kérlek, vedd magadhoz ezt a gyereket.
10:01
Let her be partrész of you.
I will not survivetúlélni."
148
589874
4028
Legyen a tiéd.
Nekem végem."
10:07
And then she wentment away and drownedvízbe fulladt.
149
595125
3342
És elment és elmerült.
10:11
So DoaaDani, the 19-year-old-éves refugeemenekült
who was terrifiedrémült of the watervíz,
150
599825
4234
És Doaára, a 19 éves menekültre,
aki félt a víztől,
10:16
who couldn'tnem tudott swimúszás,
151
604083
1892
aki nem tudott úszni,
10:17
foundtalál herselfönmaga in chargedíj
of two little babybaba kidsgyerekek.
152
605999
5592
két pici baba élete volt rábízva.
10:23
And they were thirstyszomjas and they were hungryéhes
and they were agitatedizgatott,
153
611615
3681
Szomjasak voltak, éhesek és rémültek.
10:27
and she triedmegpróbálta her bestlegjobb to amuseszórakoztat them,
154
615320
2698
Doaa mindent megtett, hogy lekösse őket,
10:30
to singénekel to them, to say wordsszavak
to them from the QuranKorán.
155
618042
4033
énekelt nekik, idézett a Koránból.
10:35
Around them, the bodiestestületek were bloatingpuffadás
and turningfordítás blackfekete.
156
623234
4434
Körülöttük puffadt tetemek,
amelyek kezdtek feketedni.
10:39
The sunnap was blazinglángoló duringalatt the day.
157
627692
1746
Nappal égetett a nap,
10:41
At night, there was a coldhideg moonhold and fogköd.
158
629462
2720
éjjel hideg volt és köd.
10:44
It was very frighteningijesztő.
159
632206
1976
Rémisztő volt.
10:46
On the fourthnegyedik day in the watervíz,
this is how DoaaDani probablyvalószínűleg lookednézett
160
634976
4739
A negyedik nap a vízben.
Így nézhetett ki Doaa
10:51
on the ringgyűrű with her two childrengyermekek.
161
639739
2121
a mentőövben a két gyerekkel.
10:53
A woman camejött on the fourthnegyedik day
and approachedmegközelítette her
162
641884
3547
A negyedik nap egy asszony jött hozzá,
10:57
and askedkérdezte her to take anotheregy másik childgyermek --
163
645455
3111
és arra kérte, vegyen magához
még egy gyereket,
11:00
a little boyfiú, just fournégy yearsévek oldrégi.
164
648590
3015
egy négyéves fiúcskát.
11:04
When DoaaDani tookvett the little boyfiú
and the motheranya drownedvízbe fulladt,
165
652999
4017
Doaa elvette a kisfiút,
és az anya elmerült.
11:09
she said to the sobbingzokogva childgyermek,
166
657040
1960
Azt mondta a zokogó gyereknek:
11:11
"She just wentment away
to find you watervíz and foodélelmiszer."
167
659024
3436
"Csak vízért és ennivalóért ment."
11:16
But his heartszív soonhamar stoppedmegállt,
168
664388
1993
De a fiúcskának hamarosan leállt a szíve,
11:18
and DoaaDani had to releasekiadás
the little boyfiú into the watervíz.
169
666405
3673
és Doaa kénytelen volt elengedni.
11:23
LaterKésőbb that day,
170
671023
2025
Később, ugyanezen a napon,
11:25
she lookednézett up into the skyég with hoperemény,
171
673072
3279
bizakodva nézett fel az égre,
11:28
because she saw two planessíkok
crossingátkelés in the skyég.
172
676375
4015
mert két repülőt pillantott meg.
11:32
And she wavedintett her armsfegyver,
hopingremélve they would see her,
173
680414
4499
Integetett a karjával,
reménykedve, hogy meglátják,
11:36
but the planessíkok were soonhamar goneelmúlt.
174
684937
1856
de a repülők hamar eltűntek.
11:39
But that afternoondélután,
as the sunnap was going down,
175
687317
2903
De ezen a délutánon, ahogy lement a Nap,
11:42
she saw a boathajó, a merchantkereskedő vesselhajó.
176
690244
2856
megpillantott egy kereskedelmi hajót.
11:46
And she said, "Please, God,
let them rescuementés me."
177
694109
4017
Imádkozott, Istenem,
segíts, hogy megmeneküljek.
11:50
She wavedintett her armsfegyver and she feltfilc
like she shoutedkiáltotta: for about two hoursórák.
178
698150
3960
Integetett a karjával, és úgy érezte,
mintha 2 órán keresztül kiabált volna.
11:54
And it had becomeválik darksötét,
but finallyvégül the searchlightsprojektorok foundtalál her
179
702134
4610
Besötétedett, és végül egy vizet pásztázó
fénysugár megtalálta,
11:58
and they extendedkiterjedt a ropekötél,
180
706768
2207
lebocsátottak egy kötelet,
12:00
astonisheddöbbent to see a woman
clutchingszorongatta onto-ra two babiesbabák.
181
708999
4969
és megdöbbentek, hogy egy kisdedeket
magához ölelő nő van ott.
12:06
They pulledhúzta them onto-ra the boathajó,
they got oxygenoxigén and blanketstakaró,
182
714770
3488
Behúzták őket egy csónakba,
kaptak oxigént és takarót.
12:10
and a Greekgörög helicopterhelikopter camejött
to pickszed them up
183
718282
3007
Jött értük egy görög helikopter,
12:13
and take them to the islandsziget of CreteCrete.
184
721313
2112
és Krétára vitte őket.
12:16
But DoaaDani lookednézett down and askedkérdezte,
"What of MalekMalek?"
185
724353
3507
Doaa lenézett, és azt kérdezte:
"Mi van Malekkal?"
12:20
And they told her the little babybaba
did not survivetúlélni --
186
728400
3575
Megmondták neki, hogy a baba nem élte túl.
12:23
she drewdrew her last breathlehelet
in the boat'scsónak clinicklinika.
187
731999
3387
A hajó orvosi szobájában halt meg.
12:28
But DoaaDani was sure that as they had
been pulledhúzta up onto-ra the rescuementés boathajó,
188
736203
5772
Boaa biztos volt benne, hogy amikor
a mentőcsónakba emelték őket,
12:33
that little babybaba girllány had been smilingmosolygás.
189
741999
3247
a pici lány mosolygott.
12:39
Only 11 people survivedtúlélte
that wreckroncs, of the 500.
190
747278
6002
Az 500-ból mindössze 11-en
élték túl a hajótörést.
12:46
There was never an internationalnemzetközi
investigationvizsgálat into what happenedtörtént.
191
754304
4671
Nem volt nemzetközi vizsgálat,
hogy mi is történt.
12:50
There were some mediamédia reportsjelentések
about masstömeg murdergyilkosság at seatenger,
192
758999
4095
Volt néhány riport a sajtóban
a tengeren történt tömeggyilkosságról,
12:55
a terribleszörnyű tragedytragédia,
193
763118
1325
egy szörnyű tragédiáról,
12:56
but that was only for one day.
194
764467
2467
de egyetlen napig volt téma.
12:59
And then the newshírek cycleciklus movedköltözött on.
195
767490
3824
És akkor új hírek jöttek.
13:04
MeanwhileKözben, in a pediatricgyermekgyógyászati
hospitalkórház on CreteCrete,
196
772536
4542
Közben egy gyermekkórházban Krétán
13:09
little MasaMasa was on the edgeél of deathhalál.
197
777102
3372
a kis Masa élet-halál között volt.
13:13
She was really dehydrateddehidratált.
Her kidneysvese were failinghiányában.
198
781681
3710
Teljesen kiszáradt, nem működött a veséje.
13:17
Her glucoseszőlőcukor levelsszintek were dangerouslyveszélyesen lowalacsony.
199
785415
2024
A vércukra vészesen alacsony volt.
13:19
The doctorsorvosok did everything
in theirazok medicalorvosi powererő to savementés them,
200
787463
3566
Az orvosok megtettek minden
tőlük telhetőt, hogy megmentsék,
13:23
and the Greekgörög nursesápolók never left her sideoldal,
201
791053
3660
és a görög nővérek sosem hagyták magára.
13:26
holdingholding her, huggingátölelve her,
singingéneklés her wordsszavak.
202
794737
2127
dajkálták, szeretgették, gagyogtak neki.
13:28
My colleagueskollégák alsois visitedlátogatott
and said prettyszép wordsszavak to her in Arabicarab.
203
796888
5569
A munkatársaim is meglátogatták,
és arabul becézgették.
13:34
AmazinglyBámulatosan, little MasaMasa survivedtúlélte.
204
802481
4196
Csodálatos módon a kis Masa túlélte.
13:40
And soonhamar the Greekgörög pressnyomja meg startedindult reportingjelentés
about the miraclecsoda babybaba,
205
808192
5936
A görög sajtó hamarosan
kezdett tudósítani a csodababáról,
13:46
who had survivedtúlélte fournégy daysnapok in the watervíz
withoutnélkül foodélelmiszer or anything to drinkital,
206
814152
5667
aki négy napot túlélt a tengeren
víz és élelem nélkül,
13:51
and offersajánlatok to adoptelfogad her camejött
from all over the countryország.
207
819843
4734
és sokan jelentkeztek,
hogy örökbe fogadnák.
13:57
And meanwhileközben, DoaaDani
was in anotheregy másik hospitalkórház on CreteCrete,
208
825466
3390
Közben Doaa egy másik kórházban volt
14:00
thinvékony, dehydrateddehidratált.
209
828880
1612
Krétán, lesoványodva, kiszáradva.
14:03
An EgyptianEgyiptomi familycsalád tookvett her into theirazok
home as soonhamar as she was releasedfelszabadított.
210
831571
5545
Mikor kiengedték,
egy egyiptomi család befogadta,
14:10
And soonhamar wordszó wentment around
about Doaa'sIncike barátait survivaltúlélés,
211
838248
4747
Gyorsan híre ment Doaa túlélésének.
14:15
and a phonetelefon numberszám
was publishedközzétett on FacebookFacebook.
212
843019
3178
és egy telefonszámot
tettek közzé a Facebookon.
14:19
MessagesÜzenetek startedindult comingeljövetel in.
213
847300
2565
Kezdtek jönni az üzenetek.
14:22
"DoaaDani, do you know
what happenedtörtént to my brotherfiú testvér?
214
850999
4788
Doaa, tudod-e, mi történt a bátyámmal?
14:27
My sisterlánytestvér? My parentsszülők? My friendsbarátok?
Do you know if they survivedtúlélte?"
215
855811
6541
A nővéremmel? A szüleimmel? A barátaimmal?
Tudsz róluk, hogy túlélték-e?
14:35
One of those messagesüzenetek said,
216
863201
3774
Jött egy üzenet, ami így szólt:
14:38
"I believe you savedmentett
my little nieceunokahúg, MasaMasa."
217
866999
4448
"Azt hiszem, te mentetted meg
a kis unokahúgom, Masát."
14:44
And it had this photofénykép.
218
872249
2492
És ez volt az a fénykép.
14:47
This was from Masa'sMasa barátait unclenagybácsi,
219
875741
2262
Ez Masa nagybátyjától érkezett.
14:50
a SyrianSzíriai refugeemenekült who had madekészült it
to SwedenSvédország with his familycsalád
220
878027
4722
egy szír menekülttől, akinek sikerült
Svédországba jutnia a családjával
14:54
and alsois Masa'sMasa barátait olderidősebb sisterlánytestvér.
221
882773
2207
és Masa nagyobbik nővérével.
14:57
SoonHamarosan, we hoperemény, MasaMasa will be reunitedújra
with him in SwedenSvédország,
222
885647
5684
Reméljük, nemsokára Masa is
megérkezik hozzájuk Svédországba.
15:03
and untilamíg then, she's beinglény caredgondozott for
in a beautifulszép orphanageárvaház in AthensAthén.
223
891355
5524
Addig is Athénban egy gyönyörű
gyermekotthonban helyezték el.
15:10
And DoaaDani? Well, wordszó wentment around
about her survivaltúlélés, too.
224
898221
5782
És Doaa? Az ő túléléséről is beszélnek.
15:16
And the mediamédia wroteírt
about this slightenyhe woman,
225
904999
3713
A sajtó írt erről a törékeny nőről,
15:20
and couldn'tnem tudott imagineKépzeld el how
she could survivetúlélni all this time
226
908736
3912
és hogy szinte hihetetlen, hogy túlélte,
15:24
underalatt suchilyen conditionskörülmények in that seatenger,
227
912672
2994
ilyen körülmények között a tengeren,
15:27
and still savementés anotheregy másik life.
228
915690
3031
és megmentett egy életet.
15:32
The AcademyAkadémia of AthensAthén, one of Greece'sGörögország
mosta legtöbb prestigiousrangos institutionsintézmények,
229
920459
5387
Az Athéni Akadémia, Görögország
egyik legtekintélyesebb intézménye,
15:37
gaveadott her an awarddíj of braverybátorság,
230
925870
3356
kitüntette bátorságáért,
15:41
and she deservesérdemel all that praisedicséret,
231
929250
2991
és valóban kiérdemelt minden elismerést,
15:44
and she deservesérdemel a secondmásodik chancevéletlen.
232
932265
2421
és megérdemli, hogy kapjon
egy újabb esélyt.
15:47
But she wants to still go to SwedenSvédország.
233
935999
3440
Még mindig Svédországba akar menni.
15:51
She wants to reuniteegyesítése
with her familycsalád there.
234
939463
2230
Itt szeretne új életet kezdeni
családjával.
15:53
She wants to bringhoz her motheranya
and her fatherapa and her youngerfiatalabb siblingstestvérek
235
941717
4111
Szeretné kihozatni anyját, apját
és fiatalabb testvéreit
15:57
away from EgyptEgyiptom there as well,
236
945852
2318
Egyiptomból,
16:00
and I believe she will succeedsikerül.
237
948194
3181
és hiszem, hogy sikerülni fog neki.
16:03
She wants to becomeválik a lawyerjogász
or a politicianpolitikus
238
951399
2722
Jogász vagy politikus szeretne lenni,
16:06
or something that can help
fightharc injusticeigazságtalanság.
239
954145
4894
vagy bármi, aki tenni tud
az igazságtalanság ellen.
16:11
She is an extraordinaryrendkívüli survivortúlélő.
240
959063
3064
Az ő esete különleges.
16:15
But I have to askkérdez:
241
963215
2564
De meg kell kérdezzem:
16:17
what if she didn't have to take that riskkockázat?
242
965803
2272
mi történt volna,
ha nem vállalja a kockázatot?
16:20
Why did she have to go throughkeresztül all that?
243
968099
2476
Miért kellett, hogy mindezeken
keresztülmenjen?
16:23
Why wasn'tnem volt there a legaljogi way
for her to studytanulmány in EuropeEurópa?
244
971226
5064
Miért nem volt törvényes lehetősége,
hogy Európában tanulhasson?
16:28
Why couldn'tnem tudott MasaMasa have takentett
an airplanerepülőgép to SwedenSvédország?
245
976314
4296
Miért nem szállhatott Masa repülőgépre,
hogy Svédországba jusson?
16:32
Why couldn'tnem tudott BassemAndrás have foundtalál work?
246
980634
2372
Miért nem tudott Bassam munkát találni?
16:36
Why is there no massivetömeges resettlementletelepedési
programprogram for SyrianSzíriai refugeesmenekültek,
247
984125
5422
Miért nincs valami tömeges letelepítési
program a szír menekülteknek,
16:41
the victimsáldozatai of the worstlegrosszabb warháború of our timesalkalommal?
248
989571
3620
napjaink legszörnyűbb háborús
áldozatai számára?
16:45
The worldvilág did this for the Vietnamesevietnami
in the 1970s. Why not now?
249
993778
5505
Az 1970-es években a világ a vietnamiaknak
segített. Miért nem segít most?
16:52
Why is there so little investmentberuházás
in the neighboringszomszédos countriesországok
250
1000624
4617
Miért fektet be olyan keveset
a szomszédos országokba,
16:57
hostingmegosztás. so manysok refugeesmenekültek?
251
1005265
2666
amelyek oly sok menekültet befogadtak?
17:01
And why, the rootgyökér questionkérdés,
252
1009113
2862
És a fő kérdés,
hogy miért tettek olyan keveset
17:03
is so little beinglény doneKész to stop
the warsháborúk, the persecutionüldözés
253
1011999
6396
a háborúk,
az üldöztetés megfékezéséért,
17:10
and the povertyszegénység that is drivingvezetés
so manysok people
254
1018419
4556
és a szegénység ellen, amely oly sokakat
17:14
to the shoresShores of EuropeEurópa?
255
1022999
1852
űz Európa partjai felé?
17:17
Until-Ig these issueskérdések are resolvedmegoldódott,
256
1025999
2609
Amíg ezeket a dolgokat meg nem oldják,
17:20
people will continueFolytatni to take to the seastengerek
257
1028632
3335
addig az emberek továbbra is
tengerre szállnak,
17:23
and to seektörekszik safetybiztonság and asylummenekültügyi.
258
1031991
3429
hogy biztonságot és menedéket keressenek.
17:28
And what happensmegtörténik nextkövetkező?
259
1036103
1658
És mi lesz azután?
17:30
Well, that is largelynagymértékben Europe'sEurópa choiceválasztás.
260
1038253
2831
Ez jórészt Európától függ.
17:33
And I understandmegért the publicnyilvános fearsfélelmek.
261
1041108
3031
Értem a tömegek félelmét.
17:37
People are worriedaggódó about theirazok securityBiztonság,
theirazok economiesgazdaságok, the changesváltoztatások of culturekultúra.
262
1045005
5927
Aggódnak biztonságukért, gazdaságukért,
féltik kultúrájukat.
17:43
But is that more importantfontos
than savingmegtakarítás humanemberi liveséletét?
263
1051893
4141
De vajon fontosabbak ezek,
mint az emberi élet?
17:48
Because there is something
fundamentalalapvető here
264
1056859
2779
De hiszen vannak alapvető dolgok,
17:51
that I think overridesfelülbírálása the restpihenés,
265
1059662
2804
amelyek háttérbe szorítanak minden mást,
17:54
and it is about our commonközös humanityemberiség.
266
1062490
3562
és ez emberiesség kérdése.
17:58
No personszemély fleeingmenekülő warháború or persecutionüldözés
267
1066719
4469
Senkinek, aki háború vagy
üldöztetés elől menekül,
18:03
should have to diemeghal
crossingátkelés a seatenger to reachelér safetybiztonság.
268
1071212
5161
nem kéne a tengerbe vesznie.
18:08
(ApplauseTaps)
269
1076397
6332
(Taps)
18:14
One thing is for sure,
270
1082753
1167
Egy dolog biztos,
18:15
that no refugeemenekült would be
on those dangerousveszélyes boatscsónak
271
1083944
3183
hogy egyetlen menekült sem lenne
azokon a veszedelmes bárkákon,
18:19
if they could thrivegyarapszik where they are.
272
1087151
2348
ha ott boldogulhatnának, ahol vannak.
18:21
And no migrantvándorló would take
that dangerousveszélyes journeyutazás
273
1089523
3278
És egyetlen migráns sem vállalná
ezt a veszélyes utat,
18:24
if they had enoughelég foodélelmiszer
for themselvesmaguk and theirazok childrengyermekek.
274
1092825
3886
ha egész családjának elég élelem jutna.
18:28
And no one would put theirazok life savingsmegtakarítás
275
1096735
2619
Senki nem bízná életét azokra
18:31
in the handskezek of those notorioushirhedt smugglerscsempészek
276
1099378
2793
a hírhedt embercsempészekre,
18:34
if there was a legaljogi way to migratevándorol.
277
1102195
2427
ha lenne törvényes lehetőségük
a bevándorlásra.
18:37
So on behalfnevében of little MasaMasa
278
1105471
3595
A kis Masa nevében,
18:41
and on behalfnevében of DoaaDani
279
1109090
2269
Doaa
18:43
and of BassemAndrás
280
1111383
1724
és Bassem nevében,
18:45
and of those 500 people
who drownedvízbe fulladt with them,
281
1113131
5137
és a vízbe fúlt 500-ak nevében is
18:50
can we make sure that they
did not diemeghal in vainhiába?
282
1118292
3143
bizonyosak lehetünk benne,
hogy haláluk nem volt értelmetlen?
18:54
Could we be inspiredihletett by what happenedtörtént,
283
1122308
3667
A történtek hatására
18:57
and take a standállvány for a worldvilág
in whichmelyik everyminden life mattersügyek?
284
1125999
5951
ki tudunk állni egy olyan világ mellett,
amelyben minden emberélet számít?
19:04
Thank you.
285
1132999
1311
Köszönöm.
19:06
(ApplauseTaps)
286
1134334
6594
(Taps)
Translated by Maria Ruzsane Cseresnyes
Reviewed by Peter Pallós

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Melissa Fleming - Voice for refugees
Melissa Fleming sheds light on their devastating plight and remarkable resilience of refugees.

Why you should listen

Almost 60 million people in the world today have been forcefully displaced from their home - a level not seen since WWII. As many as four million Syrian refugees have sought refuge in neighboring countries. In Lebanon, half of these refugees are children; only 20 percent are in school.

Melissa Fleming, Head of Communications and Spokesperson for the High Commissioner at UN's High Commission for Refugees (UNHCR), calls on all of us to make sure that refugee camps are healing places where people can develop the skills they'll need to rebuild their hometowns. Investing in this, she says, may well be the most effective relief effort there is. This inspires her and the teams at the UNHCR to tell stories of the individuals who are displaced.

Fleming's 2017 book, A Hope More Powerful Than the Sea, was born out of the story of Doaa Al Zamel, told her in TED Talk.

Fleming was named senior advisor and spokesperson for UN Secretary-General, António Guterres, in October 2016.

More profile about the speaker
Melissa Fleming | Speaker | TED.com