ABOUT THE SPEAKER
Chelsea Shields - Activist, anthropologist, consultant
Chelsea Shields is a biocultural anthropologist, a research and strategy consultant, and an outspoken activist for women's rights.

Why you should listen
Chelsea Shields is a biological and cultural anthropologist with over a decade of research experience in populations at home and around the world. She's also a strategist with broad training in user experience, brand strategy, social media and human behavior.
 
As an activist, she focuses mostly on issues affecting women and women of color, particularly religious gender inequality, and she has been a co-founder or leader of several Mormon-focused women’s rights movements such as LDSWAVE: Women Advocating for Voice and EqualityOrdain WomenMormons for ERA  and The Mormon Women's Roundtable.
 
A regular guest on podcasts, at conferences, and as a commentator and a contributor in the 2015 book Mormon Feminism: Essential Writings, Chelsea is changing the way we think about gender roles in religion.
More profile about the speaker
Chelsea Shields | Speaker | TED.com
TED Fellows Retreat 2015

Chelsea Shields: How I'm working for change inside my church

Chelsea Shields: Hogyan dolgozom az egyházamon belüli változásért?

Filmed:
1,523,234 views

Hogyan tartsuk tiszteletben valakinek a vallásos meggyőződését, ha mindeközben az egyházat tartjuk felelősnek a hit által okozott károkért? Chelsea Shields merész választ ad a kérdésre. Ő, aki hagyományos mormon neveltetésben részesült, szinte még gyermekként szemtanúja volt nőtársai kirekesztésének egyházának fontos tisztségeiből. Az antropológus és TED munkatárs most aktivistaként az egyházán belüli, intézményesített nemi egyenlőtlenség megreformálásán munkálkodik. „A vallások felszabadíthatnak vagy leigázhatnak, felhatalmazhatnak vagy kizsákmányolhatnak, vigaszt nyújthatnak vagy elpusztíthatnak.” – mondja. „A Sabbathról szóló tanítások hatással vannak a politikára, az egészségügyre, a világban lévő erőszakra.”
- Activist, anthropologist, consultant
Chelsea Shields is a biocultural anthropologist, a research and strategy consultant, and an outspoken activist for women's rights. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
ReligionVallás is more than beliefhit.
0
880
2736
A vallás több, mint hit.
00:15
It's powererő, and it's influencebefolyás.
1
3640
2816
Hatalom és befolyás.
00:18
And that influencebefolyás affectsérint all of us,
2
6480
2616
És ez nap mint nap hatással van
mindannyiunkra,
00:21
everyminden day, regardlesstekintet nélkül of your ownsaját beliefhit.
3
9120
3856
függetlenül a hitünktől.
00:25
DespiteAnnak ellenére, hogy the enormoushatalmas influencebefolyás
of religionvallás on the worldvilág todayMa,
4
13000
4056
Annak ellenére, hogy manapság a vallás
mérhetetlen hatást gyakorol a világra,
00:29
we holdtart them to a differentkülönböző standardalapértelmezett
of scrutinyvizsgálat and accountabilityfelelősségre vonhatóság
5
17080
3776
az ellenőrzés és a felelősségre vonás
teljesen más mércéjét alkalmazzuk rájuk,
00:32
than any other sectorágazat of our societytársadalom.
6
20880
3056
mint a társadalmunk
bármely más területén.
00:35
For examplepélda, if there were
a multinationaltöbbnemzetiségű organizationszervezet,
7
23960
4416
Például manapság, ha a kormány
vagy valamelyik nemzetközi szervezet,
00:40
governmentkormány or corporationvállalat todayMa
8
28400
3056
esetleg egy vállalat kijelentené,
00:43
that said no femalenői
could be on a leadershipvezetés boardtábla,
9
31480
4256
hogy a vezetőségében nem lehet nő,
00:47
not one woman could have
a decision-makingDöntéshozatal authorityhatóság,
10
35760
4096
vagy valamely fontos, döntéshozó
testületében nem lehet nő,
00:51
not one woman could handlefogantyú
any financialpénzügyi matterügy,
11
39880
3856
vagy hogy a pénzügyeket nem kezelheti nő,
joggal háborodnánk fel rajta.
00:55
we would have outragemerénylet.
12
43760
1376
És nem maradna következmények nélkül.
00:57
There would be sanctionsszankciók.
13
45160
1656
00:58
And yetmég this is a commonközös practicegyakorlat
in almostmajdnem everyminden worldvilág religionvallás todayMa.
14
46840
5536
Mégis szinte az összes világvallásban
ez az általános gyakorlat.
01:04
We acceptelfogad things in our religiousvallási liveséletét
15
52400
2416
A vallási életünkben elfogadjuk
azokat a dolgokat,
01:06
that we do not acceptelfogad
in our secularvilági liveséletét,
16
54840
3096
amelyeket a világi életünkben nem,
01:09
and I know this because I've been
doing it for threehárom decadesévtizedekben.
17
57960
4056
és ezt bátran kijelenthetem,
mert három évtizede ebben élek.
01:14
I was the typetípus of girllány that foughtharcolt everyminden
formforma of gendernem discriminationhátrányos megkülönböztetés growingnövekvő up.
18
62040
4496
Az a típusú lány vagyok, aki világéletében
a nemi megkülönböztetés ellen harcolt.
01:18
I playedDátum pickuppickup basketballkosárlabda gamesjátékok
with the boysfiúk and insertedbehelyezve myselfmagamat.
19
66560
4016
Beálltam a fiúcsapatba baseball-ozni.
Kijelentettem, hogy én leszek
az Egyesült Államok első női elnöke.
01:22
I said I was going to be the first
femalenői PresidentElnök of the UnitedEgyesült StatesÁllamok.
20
70600
3436
Folyamatosan küzdök az egyenlő jogokért
a törvényhozásban,
01:26
I have been fightingharcoló
for the EqualEgyenlő RightsJogok AmendmentMódosítás,
21
74060
2436
01:28
whichmelyik has been deadhalott for 40 yearsévek.
22
76520
2456
ami 40 éve gyakorlatilag állóvíz.
01:31
I'm the first woman
in bothmindkét sidesfél of my familycsalád
23
79000
3136
A családunkban mindkét ágon
én vagyok az első nő,
01:34
to ever work outsidekívül the home
and ever receivekap a highermagasabb educationoktatás.
24
82160
4176
aki valaha dolgozott az otthonán kívül,
illetve aki egyetemre járt.
01:38
I never acceptedelfogadott beinglény excludedkizárt
because I was a woman,
25
86360
4816
Soha nem fogadtam el a kirekesztést
a női mivoltomra hivatkozva,
01:43
exceptkivéve in my religionvallás.
26
91200
2176
kivéve a vallásomban.
01:45
ThroughoutEgész all of that time,
27
93400
1376
Egész idő alatt tagja voltam
01:46
I was a partrész of a very patriarchalpatriarchális
orthodoxortodox MormonMormon religionvallás.
28
94800
4296
a rettenetesen patriarkális
ortodox mormon egyháznak.
01:51
I grewnőtt up in an enormouslyóriási
traditionalhagyományos familycsalád.
29
99120
2776
Egy rendkívül tradícionális családban
nőttem fel.
Nyolc testvérem van,
édesanyám háztartásbeli.
01:53
I have eightnyolc siblingstestvérek,
a stay-at-homeotthonülő motheranya.
30
101920
2136
01:56
My father'sapja actuallytulajdonképpen
a religiousvallási leadervezető in the communityközösség.
31
104080
3200
Édesapám pedig a közösségünk
egyik vezetője.
02:00
And I grewnőtt up in a worldvilág believinghívő
that my worthérdemes and my standingálló
32
108160
4856
Úgy nőttem fel, hogy végig hittem benne,
az a legfőbb értékem és erényem,
02:05
was in keepingtartás these rulesszabályok
that I'd knownismert my wholeegész life.
33
113040
4056
ha betartom a szabályokat,
amelyekre gyerekkorom óta tanítottak.
02:09
You get marriedházas a virginszűz-,
you never drinkital alcoholalkohol,
34
117120
2816
Szűzen menj férjhez,
soha ne igyál alkoholt, ne dohányozz,
02:11
you don't smokefüst, you always do serviceszolgáltatás,
35
119960
2376
mindig légy szolgálatkész,
02:14
you're a good kidkölyök.
36
122360
1976
és úgy általában légy jó.
02:16
Some of the rulesszabályok we had were strictszigorú,
37
124360
3576
Néhány szabály nagyon szigorú volt,
de mégis betartottuk őket,
mert szeretjük a közösségünk tagjait,
02:19
but you followedmajd the rulesszabályok
because you lovedszeretett the people
38
127960
2616
02:22
and you lovedszeretett the religionvallás
and you believedvéljük.
39
130600
2656
szeretjük a vallásunkat, és erős a hitünk.
A mormonizmusban
minden meg van határozva,
02:25
Everything about MormonismMormonizmus
determinedeltökélt what you woreviselt,
40
133280
2816
hogy hogyan öltözködj, kivel randizz,
kihez menj férjhez.
02:28
who you datedkeltezett, who you marriedházas.
41
136120
1506
02:29
It determinedeltökélt what underwearfehérnemű we woreviselt.
42
137651
2349
Még abban sincs szabad döntésünk,
hogy milyen fehérneműt hordjunk.
Ebben a vallásban az összes ismerősöm
02:33
I was the kindkedves of religiousvallási
where everyonemindenki I know
43
141040
3056
02:36
donatedadományozott 10 percentszázalék of everything
they earnedszerzett to the churchtemplom,
44
144120
3376
minden keresetéből 10 százalékot
az egyháznak adományoz,
02:39
includingbeleértve myselfmagamat.
45
147520
1216
természetesen én is.
02:40
From paperpapír routesútvonalak and babysittinggyermekfelügyelet,
I donatedadományozott 10 percentszázalék.
46
148760
3936
10 százalék az újságkihordásból
és a bébiszitterkedésből is.
02:44
I was the kindkedves of religiousvallási
where I heardhallott parentsszülők tell childrengyermekek
47
152720
3056
Ez egy olyan vallás, ahol a szülők
azt mondják a gyerekeiknek,
02:47
when they're leavingkilépő
on a two-yearkét éves proselytizingtérítő missionmisszió
48
155800
3616
amikor kétéves térítőútra indulnak,
02:51
that they would ratherInkább have them diemeghal
49
159440
2536
hogy inkább öljék meg őket,
02:54
than returnVisszatérés home
withoutnélkül honorbecsület, havingamelynek sinnedvétkezni.
50
162000
3216
mintsem hogy a becsületüket elveszítve
térjenek haza.
02:57
I was the typetípus and the kindkedves of religiousvallási
51
165240
2456
Ez egy olyan vallás,
02:59
where kidsgyerekek killmegöl themselvesmaguk
everyminden singleegyetlen yearév
52
167720
3456
ahol minden évben van olyan gyerek,
aki inkább öngyilkos lesz,
03:03
because they're terrifiedrémült
of comingeljövetel out to our communityközösség as gayhomoszexuális.
53
171200
4336
nehogy be kelljen vallania
a közössége előtt, hogy meleg.
03:07
But I was alsois the kindkedves of religiousvallási
54
175560
2016
De ugyanakkor ez olyan vallás is,
03:09
where it didn't matterügy
where in the worldvilág I livedélt,
55
177600
2536
amelyben, bárhol is éltem a világon,
03:12
I had friendshipbarátság,
instantaneouspillanatnyi mutualkölcsönös aidtámogatás.
56
180160
3776
mindig azonnal
akadtak segítőkész barátok.
03:15
This was where I feltfilc safebiztonságos.
This is certaintybizonyosság and clarityvilágosság about life.
57
183960
4216
Állandó biztonságban éreztem magamat.
Biztonság és tisztaság egy életen át.
Sok segítséget kaptam
a kislányom felneveléséhez.
03:20
I had help raisingemelés my little daughterlánya.
58
188200
2256
03:22
So that's why I acceptedelfogadott withoutnélkül questionkérdés
that only menférfiak can leadvezet,
59
190480
4896
Ezért soha nem kérdőjeleztem meg,
hogy csak a férfiak lehetnek a vezetők,
03:27
and I acceptedelfogadott withoutnélkül questionkérdés
60
195400
2136
és hogy a nők nem gyakorolhatják
03:29
that womennők can't have the spirituallelki
authorityhatóság of God on the EarthFöld,
61
197560
3136
Isten spirituális hatalmát a Földön,
03:32
whichmelyik we call the priesthoodpapság.
62
200720
1416
vagyis nem lehetnek papok.
03:34
And I allowedengedélyezett discrepancieseltérések betweenközött
menférfiak and womennők in operatingüzemeltetési budgetsköltségvetések,
63
202160
4496
Elfogadtam, hogy valóban léteznek
különbségek a férfiak és a nők között
bizonyos pénzügyi és fegyelmi kérdésekben,
illetve a döntéshozásban.
03:38
disciplinaryfegyelmi councilstanácsok,
in decision-makingDöntéshozatal capacitieskapacitások,
64
206680
3376
03:42
and I gaveadott my religionvallás a freeingyenes passelhalad
65
210080
3136
Csak egyetlen dolog miatt hunytam szemet,
03:45
because I lovedszeretett it.
66
213240
1856
mert szeretem őket.
03:47
Until-Ig I stoppedmegállt,
67
215120
1976
Azonban egyszer csak rádöbbentem,
03:49
and I realizedrealizált that I had
been allowinglehetővé téve myselfmagamat to be treatedkezelt
68
217120
3616
ezzel tulajdonképpen azt szentesítem,
03:52
as the supporttámogatás staffszemélyzet
to the realigazi work of menférfiak.
69
220760
4896
hogy a férfiak kisegítő személyzetként
használjanak a munkájukhoz.
03:57
And I facedszembe this contradictionellentmondás in myselfmagamat,
70
225680
2376
Ahogy szembesültem
ezzel az ellentmondással,
csatlakoztam a közösségem
hasonló gondolkodású aktivistáihoz,
04:00
and I joinedcsatlakozott with other activistsaktivisták
in my communityközösség.
71
228080
2736
04:02
We'veMost már been workingdolgozó very, very, very hardkemény
for the last decadeévtized and more.
72
230840
4376
és az utóbbi évtizedben nagyon,
nagyon keményen dolgoztunk.
04:07
The first thing we did
was raiseemel consciousnessöntudat.
73
235240
2214
Először a tudatosságot kellett növelnünk.
Lehetetlen változtatni valamin,
amiről nem is tudunk.
04:09
You can't changeváltozás what you can't see.
74
237478
2498
04:12
We startedindult podcastingpodcasting,
bloggingblogolás, writingírás articlescikkek.
75
240000
3216
Úgyhogy elkezdtünk cikkeket
és blogokat írni.
04:15
I createdkészítette listslisták of hundredsszáz of waysmódokon
76
243240
2536
Rengeteg példát találtam
a közösségünkben fellelhető
nemi egyenlőtlenségekre.
04:17
that menférfiak and womennők
are unequalegyenlőtlen in our communityközösség.
77
245800
3016
04:20
The nextkövetkező thing we did
was buildépít advocacypártfogás organizationsszervezetek.
78
248840
3496
Ezután érdekvédelmi szervezeteket
hoztunk létre.
Megpróbáltunk olyan dolgokkal foglalkozni,
amelyeket nem lehet a szőnyeg alá söpörni,
04:24
We triedmegpróbálta to do things
that were unignorableunignorable,
79
252360
3936
04:28
like wearingfárasztó pantsnadrág to churchtemplom
and tryingmegpróbálja to attendVegyen részt all-maleminden férfi meetingsülések.
80
256320
5456
mint például a nadrágviselet
vagy a férfi találkozók látogatása.
04:33
These seemlátszik like simpleegyszerű things,
81
261800
2496
Ezek egyszerűnek tűnnek,
04:36
but to us, the organizersszervezők,
they were enormouslyóriási costlydrága.
82
264320
4216
de tőlünk, szervezőktől
nagy áldozatokat követelt.
04:40
We lostelveszett relationshipskapcsolatok. We lostelveszett jobsmunkahelyek.
83
268560
3256
Elvesztettük a kapcsolatainkat
és az állásunkat.
04:43
We got hategyűlölet maillevél on a dailynapi basisbázis.
84
271840
2056
Napi rendszerességgel kaptunk
gyűlölködő leveleket.
04:45
We were attackedtámadták in socialtársadalmi mediamédia
and nationalnemzeti pressnyomja meg.
85
273920
3336
Támadtak bennünket a közösségi oldalakon
és a sajtóban is.
04:49
We receivedkapott deathhalál threatsfenyegetések.
86
277280
1696
Volt, akit halálosan megfenyegettek.
04:51
We lostelveszett standingálló in our communityközösség.
Some of us got excommunicatedkiközösítették.
87
279000
4216
Rossz hírünket keltették.
Némelyikünket kiátkozták.
04:55
MostA legtöbb of us got put
in frontelülső of a disciplinaryfegyelmi counciltanács,
88
283240
2896
Többünknek meg kellett jelennie
a fegyelmi tanács előtt.
04:58
and were rejectedelutasított
from the communitiesközösségek that we lovedszeretett
89
286160
3136
A közösség, amelyet szerettünk,
ellenünk fordult,
05:01
because we wanted to make them better,
because we believedvéljük that they could be.
90
289320
4000
pedig mi csak jobbá akartuk tenni,
mert hittük, hogy jobbá tehető.
05:06
And I begankezdett to expectelvár this reactionreakció
from my ownsaját people.
91
294480
3256
Számítottam erre a reakcióra
a sajátjaimtól,
05:09
I know what it feelsérzi like when you feel
like someone'svalaki tryingmegpróbálja to changeváltozás you
92
297760
3936
hiszen pontosan tudom, milyen érzés,
ha valakit megpróbálnak megváltoztatni,
05:13
or criticizekritizál you.
93
301720
2016
vagy egyszerűen csak kritizálnak.
05:15
But what utterlyteljesen shockeddöbbent me
was throughoutegész all of this work
94
303760
4136
Az azonban végképp megdöbbentett,
05:19
I receivedkapott equalegyenlő measuresintézkedések of vitriolvitriol
from the secularvilági left,
95
307920
4200
hogy ugyanannyi és ugyanolyan heves
kritikát kaptunk
a „világi” baloldalról,
mint a „vallásos” jobboldalról.
05:25
the sameazonos vehemenceHÉV as the religiousvallási right.
96
313400
3696
05:29
And what my secularvilági friendsbarátok didn't realizemegvalósítani
was that this religiousvallási hostilityellenséges,
97
317120
3856
A világi barátaim fel sem fogták,
hogy mi ez az egész.
05:33
these phrasesmondatok of, "Oh, all religiousvallási
people are crazyőrült or stupidhülye."
98
321000
4136
Elintézték azzal, hogy:
„Ó, minden vallásos ember őrült.”,
05:37
"Don't payfizetés attentionFigyelem to religionvallás."
99
325160
2056
„Ne is törődj az egyházzal.”
05:39
"They're going to be
homophobichomofób and sexistszexista."
100
327240
3336
„Ezek mind homofóbok meg szexisták.”
05:42
What they didn't understandmegért
101
330600
2056
Azt azonban nem értették meg,
05:44
was that that typetípus of hostilityellenséges
did not fightharc religiousvallási extremismszélsőségesség,
102
332680
4560
hogy ez az ellenségeskedés nem segíti
a vallásos szélsőség elleni küzdelmet,
05:49
it bredtenyésztett religiousvallási extremismszélsőségesség.
103
337280
3336
hanem pont a melegágya annak.
05:52
Those argumentsérvek don't work,
and I know because I rememberemlékezik
104
340640
3416
Ezek az érvek mit sem használnak.
Emlékszem, egyszer valaki azt mondta,
05:56
someonevalaki tellingsokatmondó me
that I was stupidhülye for beinglény MormonMormon.
105
344080
4040
bolond vagyok,
hogy ehhez a valláshoz tartozom.
06:01
And what it causedokozott me to do
was defendmegvédeni myselfmagamat and my people
106
349800
3856
De ezzel csak azt érte el,
hogy megvédjem magamat és az enyéimet,
06:05
and everything we believe in,
because we're not stupidhülye.
107
353680
3480
és minden egyebet, amiben hiszek,
mert nem vagyunk bolondok.
06:10
So criticismkritika and hostilityellenséges doesn't work,
and I didn't listen to these argumentsérvek.
108
358720
4776
Szóval az ellenségeskedés nem használt,
meg se hallottam ezeket az érveket.
06:15
When I hearhall these argumentsérvek,
I still continueFolytatni to bristlesörte,
109
363520
2696
Még mindig feldühít, ha ezeket hallom,
06:18
because I have familycsalád and friendsbarátok.
110
366240
1656
mert ők a családom és a barátaim.
Hozzám tartoznak, úgyhogy én vagyok
az első, aki megvédi őket,
06:19
These are my people,
and I'm the first to defendmegvédeni them,
111
367920
2696
06:22
but the struggleküzdelem is realigazi.
112
370640
2016
de ettől még a küzdelem nagyon is éles.
06:24
How do we respecttisztelet
someone'svalaki religiousvallási beliefshiedelmek
113
372680
3776
Hogyan tartsuk tiszteletben
valakinek a hitét,
06:28
while still holdingholding them accountablefelelős
for the harmsérelem or damagekár
114
376480
3296
ha mindeközben azt gondoljuk,
hogy maga a vallás
06:31
that those beliefshiedelmek maylehet causeok othersmások?
115
379800
2296
súlyos sérüléseket okoz?
Ez bizony kemény kérdés.
És én még mindig nem tudom rá a választ.
06:34
It's a toughkemény questionkérdés.
I still don't have a perfecttökéletes answerválasz.
116
382120
2776
06:36
My parentsszülők and I have been walkinggyalogló
on this tightropekötélen for the last decadeévtized.
117
384920
4136
Egy évtizede ezen a vékony kötélen
egyensúlyozok a szüleimmel.
06:41
They're intelligentintelligens people.
They're lovelybájos people.
118
389080
2736
Ők intelligens és kedves emberek.
06:43
And let me try to help you
understandmegért theirazok perspectivetávlati.
119
391840
3896
Hadd próbáljam meg érzékeltetni
a szempontjaikat.
06:47
In MormonismMormonizmus, we believe
that after you diemeghal,
120
395760
2976
Mi, mormonok, hisszük azt,
06:50
if you keep all the rulesszabályok
and you followkövesse all the ritualsrituálék,
121
398760
3336
hogy ha betartjuk a szabályokat
és követjük a szertartásokat,
06:54
you can be togetheregyütt as a familycsalád again.
122
402120
3096
akkor a halál után is együtt lehetünk
egy családként.
06:57
And to my parentsszülők,
me doing something as simpleegyszerű
123
405240
2416
És a szüleim számára például az,
06:59
as havingamelynek a sleevelessujjatlan topfelső right now,
showingkiállítás my shouldersvállak,
124
407680
3376
hogy én most ujjatlan blúzt viselek,
amely láttatni engedi a vállaimat,
07:03
that makesgyártmányú me unworthyméltatlan.
125
411080
1776
méltatlanná tesz engem.
07:04
I won'tszokás be with my familycsalád
in the eternitiesörökkévalóság.
126
412880
3336
Emiatt nem leszek velük
az örökkévalóságban.
07:08
But even more, I had a brotherfiú testvér
diemeghal in a tragictragikus accidentbaleset at 15,
127
416240
4176
De továbbmegyek, volt egy bátyám,
aki 15 éves korában balesetben elhunyt,
07:12
and something as simpleegyszerű as this
meanseszközök we won'tszokás be togetheregyütt as a familycsalád.
128
420440
4256
és mi, a blúzom miatt,
nem lehetünk többé egy család.
07:16
And to my parentsszülők, they cannotnem tud understandmegért
129
424720
3576
A szüleim képtelenek megérteni,
hogy olyan dolgok,
07:20
why something as simpleegyszerű
as fashiondivat or women'snői rightsjogok
130
428320
3096
mint a divat, vagy a nők jogai
miért akadályozna meg engem abban,
hogy ismét láthassam a bátyámat.
07:23
would preventmegelőzése me
from seeinglátás my brotherfiú testvér again.
131
431440
2696
07:26
And that's the mindsetgondolkodásmód
that we're dealingfoglalkozó with,
132
434160
2736
És ez az a gondolkodásmód,
ami ellen küzdünk,
07:28
and criticismkritika does not changeváltozás that.
133
436920
3096
és a kritika ezen nem tud változtatni.
Így aztán a szüleimmel megpróbáljuk
megtartani ezt a kényes egyensúlyt,
07:32
And so my parentsszülők and I
have been walkinggyalogló this tightropekötélen,
134
440040
2696
07:34
explainingmagyarázó our sidesfél,
respectingtiszteletben tartása one anotheregy másik,
135
442760
2936
képviselve a saját nézeteinket,
és tisztelve a másikét,
07:37
but actuallytulajdonképpen invalidatingindítása
eachminden egyes other'smásik very basicalapvető beliefshiedelmek
136
445720
3976
de tulajdonképpen nem fogadva el
egymás nagyon alapvető hitét arról,
07:41
by the way we liveélő our liveséletét,
and it's been difficultnehéz.
137
449720
3336
ahogyan éljük az életünket,
és ez bizony nehéz.
07:45
The way that we'vevoltunk been ableképes to do that
138
453080
2456
Erre csak úgy vagyunk képesek,
hogy visszahúzódunk
07:47
is to get pastmúlt those defensivevédekező shellskagyló
139
455560
2416
a saját csigaházunkba,
és habár érzékeljük
07:50
and really see the softpuha insidebelül
of unbeliefa hitetlenség and beliefhit
140
458000
4016
a hitnek és a hitetlenségnek
ezt az érzékeny mezsgyéjét,
07:54
and try to respecttisztelet eachminden egyes other
while still holdingholding boundarieshatárok clearegyértelmű.
141
462040
4616
de megpróbáljuk tiszteletben tartani,
és nem sérteni egymást.
07:58
The other thing that the secularvilági left
and the atheistsateisták and the orthodoxortodox
142
466680
4456
A másik dolog, amit sem
a világi baloldaliak, az ateisták,
08:03
and the religiousvallási right,
what they all don't understandmegért
143
471160
4016
sem az ortodox, vallásos jobboldaliak
nem tudnak megérteni,
08:07
was why even caregondoskodás
about religiousvallási activismaktivizmus?
144
475200
2856
az az, hogy miért vagyok aktivistája
ennek a mozgalomnak.
08:10
I cannotnem tud tell you the hundredsszáz
of people who have said,
145
478080
3056
El nem tudom mondani, hányan,
de hányan mondták már nekem,
08:13
"If you don't like religionvallás, just leaveszabadság."
146
481160
2616
„Ha nem szereted az egyházadat,
lépj ki belőle.
08:15
Why would you try to changeváltozás it?
147
483800
1880
Miért próbálod megváltoztatni?”
08:18
Because what is taughttanított on the SabbathSzombat
148
486880
2437
Azért, mert a Sabbathról szóló tanítások
08:21
leaksszivárog into our politicspolitika,
our healthEgészség policyirányelv,
149
489342
3034
hatással vannak a politikára,
az egészségügyre,
08:24
violenceerőszak around the worldvilág.
150
492400
1856
a világban lévő erőszakra.
08:26
It leaksszivárog into educationoktatás,
militarykatonai, fiscalfiskális decision-makingDöntéshozatal.
151
494280
3696
Az oktatásra, a fegyverkezésre,
a pénzügyi döntésekre.
08:30
These lawstörvények get legallyjogilag
and culturallykulturálisan codifiedegységes szerkezetbe foglalt.
152
498000
3296
Ezek a törvények jogilag
és kulturálisan is elfogadottak.
08:33
In facttény, my ownsaját religionvallás has had
an enormoushatalmas effecthatás on this nationnemzet.
153
501320
4936
Valójában a vallásom az egész nemzetre
óriási hatással van.
08:38
For examplepélda, duringalatt PropProp 8,
my churchtemplom raisedemelt over 22 millionmillió dollarsdollár
154
506280
4576
2008-ban például az én egyházam több mint
22 millió dollárral járult hozzá
08:42
to fightharc same-sexazonos nemű marriageházasság in CaliforniaCalifornia.
155
510880
3279
Kaliforniában az azonos neműek
házassága elleni harchoz.
08:46
FortyNegyven yearsévek agoezelőtt,
politicalpolitikai historiansa történészek will say,
156
514840
4216
40 évvel ezelőtt,
a politikatörténészek szerint,
08:51
that if it wasn'tnem volt for the MormonMormon
oppositionellenzék to the EqualEgyenlő RightsJogok AmendmentMódosítás,
157
519080
3856
ha a Mormon Egyház nem állt volna ki
az egyenlő jogok módosítása ellen,
08:54
we'dHázasodik have an EqualEgyenlő RightsJogok AmendmentMódosítás
in our ConstitutionAlkotmány todayMa.
158
522960
3816
akkor az ma része lenne az alkotmánynak.
08:58
How manysok liveséletét did that affectérint?
159
526800
3160
Hány életre volt ez kihatással?
09:02
And we can spendtölt time
fightingharcoló everyminden singleegyetlen one
160
530800
2776
Persze tölthetjük azzal az időt,
hogy megküzdünk minden egyes
apró törvényért,
09:05
of these little tinyapró lawstörvények and rulesszabályok,
161
533600
3136
09:08
or we can askkérdez ourselvesminket,
162
536760
1576
vagy feltehetjük magunknak a kérdést,
09:10
why is gendernem inequalityegyenlőtlenség
the defaultalapértelmezett around the worldvilág?
163
538360
6176
hogy miért a nemi egyenlőtlenség
az általános a világban?
09:16
Why is that the assumptionfeltevés?
164
544560
2656
Miért ez a normális?
09:19
Because religionvallás doesn't just
createteremt the rootsgyökerek of moralityerkölcs,
165
547240
5936
Nos, a vallás nemcsak
az erkölcsnek az alapja,
09:25
it createsteremt the seedsmagok of normalitynormális.
166
553200
4056
hanem a rend magját is magában hordozza.
09:29
ReligionsVallások can liberatefelszabadítsák or subjugateleigáz,
167
557280
3336
A vallások felszabadíthatnak
vagy leigázhatnak,
felhatalmazhatnak vagy kizsákmányolhatnak,
vigaszt nyújthatnak vagy elpusztíthatnak,
09:32
they can empowerképessé or exploitkihasználni,
they can comfortkényelem or destroyelpusztítani,
168
560640
3216
09:35
and the people that tiptipp the scalesMérleg
over to the ethicaletikai and the moralerkölcsi
169
563880
4536
és gyakran megtörténik,
hogy nem a valódi felelősök töltik be
09:40
are oftengyakran not those in chargedíj.
170
568440
3136
a mérleg nyelvének szerepét
etikai és erkölcsi kérdésekben.
09:43
ReligionsVallások can't be dismissedelutasította a or ignoredfigyelmen kívül hagyja.
171
571600
2896
Az egyházakat nem lehet
figyelmen kívül hagyni.
09:46
We need to take them seriouslyKomolyan.
172
574520
2896
Komolyan kell vennünk őket.
09:49
But it's not easykönnyen to influencebefolyás a religionvallás,
like we just talkedbeszélt about.
173
577440
4536
De egy ilyen egyházra
egyáltalán nem könnyű hatni.
Mégis azt mondhatom,
hogy a társaimnak sikerült.
09:54
But I'll tell you
what my people have doneKész.
174
582000
2216
09:56
My groupscsoportok are smallkicsi,
there's hundredsszáz of us,
175
584240
2096
Kevesen vagyunk a csapatomban,
csupán néhány százan,
09:58
but we'vevoltunk had hugehatalmas impacthatás.
176
586360
2376
mégis óriási hatásunk volt.
10:00
Right now, women'snői picturesképek
are hangingfüggő in the hallscsarnokok nextkövetkező to menférfiak
177
588760
3016
Most első ízben végre női képek is
ki vannak akasztva
10:03
for the first time.
178
591800
1216
a férfiaké mellett.
Végre a nőknek is szabad imádkozniuk
az egyházi találkozókon,
10:05
WomenNők are now allowedengedélyezett
to prayimádkozik in our church-widetemplom-wide meetingsülések,
179
593040
2736
10:07
and they never were before
in the generalTábornok conferenceskonferenciák.
180
595800
3016
holott korábban sohasem vehettek részt
ezeken a tanácskozásokon.
10:10
As of last weekhét, in a historictörténelmi movemozog,
181
598840
2536
A múlt héten pedig,
egy történelmi lépésben,
10:13
threehárom womennők were invitedmeghívott
down to threehárom leadershipvezetés boardstáblák
182
601400
3176
három nő is meghívást kapott
az egész egyházat felügyelő
10:16
that overseefelügyeli the entireteljes churchtemplom.
183
604600
1976
vezetői testületbe.
Határozott elmozdulás észlelhető
a mormon közösségen belül,
10:18
We'veMost már seenlátott perceptualészlelési shiftsműszakok
in the MormonMormon communityközösség
184
606600
2816
és ez lehetővé teszi, hogy beszéljünk
a nemi egyenlőtlenségről.
10:21
that allowlehetővé teszi for talk of gendernem inequalityegyenlőtlenség.
185
609440
2496
10:23
We'veMost már openednyitott up spacehely,
regardlesstekintet nélkül of beinglény despisedmegvetette,
186
611960
3376
Kiszabadítottuk a palackból a szellemet,
mit sem törődve a megvetéssel,
10:27
for more conservativekonzervatív womennők
to steplépés in and make realigazi changesváltoztatások,
187
615360
3896
és több konzervatív nő színrelépésével,
valódi változásokat értünk el,
10:31
and the wordsszavak "womennők" and "the priesthoodpapság"
can now be utteredelhangzott in the sameazonos sentencemondat.
188
619280
4856
így a „nők” és a „papság” szavak
már megférnek egyetlen mondatban.
10:36
I never had that.
189
624160
2616
Ez korábban elképzelhetetlen volt.
10:38
My daughterlánya and my niecesunokahúga are inheritingöröklés
a religionvallás that I never had,
190
626800
4576
A lányom és az unokahúgaim olyan vallást
örökölnek, ami nekem még nem adatott meg,
10:43
that's more equalegyenlő -- we'vevoltunk had an effecthatás.
191
631400
2760
egy sokkal egyenlőbbet --
nem hiába dolgoztunk.
10:47
It wasn'tnem volt easykönnyen standingálló in those linesvonalak
192
635400
2896
Nem volt könnyű ott állni,
10:50
tryingmegpróbálja to get into those maleférfi meetingsülések.
193
638320
3176
amikor megpróbáltunk bejutni
a férfiak tanácskozására.
10:53
There were hundredsszáz of us,
194
641520
2176
Több százan voltunk,
és ahogy egyenként az ajtóhoz léptünk,
mindannyiunknak ugyanazt mondták:
10:55
and one by one, when we got to the doorajtó,
195
643720
2616
10:58
we were told, "I'm sorry,
this meetingtalálkozó is just for menférfiak,"
196
646360
3656
„Elnézést, csak férfiak mehetnek be.”
11:02
and we had to steplépés back
and watch menférfiak get into the meetingtalálkozó
197
650040
4776
Így hátra kellett lépnünk,
és néznünk a férfiakat,
11:06
as youngfiatal as 12 yearsévek oldrégi,
198
654840
2136
köztük 12 éves fiúkat,
11:09
escortedkísért and walkedsétált pastmúlt us
as we all stoodállt in linevonal.
199
657000
4056
amint megérkeztek a tanácskozásra
és elsétáltak a sorfalunk előtt.
11:13
But not one woman in that linevonal
will forgetelfelejt that day,
200
661080
2736
De egyetlen nő sem fogja
elfelejteni azt a napot,
11:15
and not one little boyfiú
that walkedsétált pastmúlt us will forgetelfelejt that day.
201
663840
3960
és egyetlen fiú sem,
aki akkor ott elsétált előttünk.
11:21
If we were a multinationaltöbbnemzetiségű corporationvállalat
or a governmentkormány, and that had happenedtörtént,
202
669520
5616
Ha egy multinacionális vállalat
vagy egy kormány tagjai lennénk,
és ugyanez megtörtént volna,
hatalmas felháborodást váltott volna ki,
11:27
there would be outragemerénylet,
203
675160
1616
11:28
but we're just a religionvallás.
204
676800
2416
de mi csak egy egyház vagyunk.
11:31
We're all just partrész of religionsvallások.
205
679240
2960
Úgyhogy ez csupán vallási kérdés.
11:35
We can't keep looking
at religionvallás that way,
206
683120
2736
De nem kezelhetjük így,
11:37
because it doesn't only affectérint me,
it affectsérint my daughterlánya
207
685880
2856
mert ez nemcsak engem érint,
hanem a kislányomat is,
11:40
and all of your daughterslányai
and what opportunitieslehetőségek they have,
208
688760
2976
és az önök lányait is, az ő jövőjüket,
hogy milyen ruhát viselhetnek,
hogy kit szerethetnek,
11:43
what they can wearviselet,
who they can love and marryfeleségül vesz,
209
691760
2253
11:46
if they have accesshozzáférés
to reproductivereprodukciós healthcareegészségügyi.
210
694038
3098
hogy lehetnek-e nőgyógyászati
beavatkozásaik.
11:49
We need to reclaimvisszakövetel moralityerkölcs
in a secularvilági contextkontextus
211
697160
3336
Vissza kell szereznünk
a világi értelemben vett erkölcsöt,
11:52
that createsteremt ethicaletikai scrutinyvizsgálat
and accountabilityfelelősségre vonhatóság
212
700520
2256
amely képes az egyházak
erkölcsi elszámoltatására
11:54
for religionsvallások all around the worldvilág,
213
702800
2176
az egész világon,
11:57
but we need to do it in a respectfultiszteletteljes way
214
705000
3136
de mindezt tisztelettel kell tennünk,
12:00
that breedsfajták cooperationegyüttműködés and not extremismszélsőségesség.
215
708160
3216
hiszen együttműködést akarunk,
nem háborút.
12:03
And we can do it throughkeresztül
unignorableunignorable actscselekmények of braverybátorság,
216
711400
4056
Bátor cselekedetekkel,
kiállva a nemi egyenlőségért,
12:07
standingálló up for gendernem equalityegyenlőség.
217
715480
3336
képesek leszünk rá.
Itt az ideje, hogy az emberiség fele
hallassa a hangját,
12:10
It's time that halffél
of the world'svilág populationnépesség
218
718840
2496
12:13
had voicehang and equalityegyenlőség
withinbelül our world'svilág religionsvallások,
219
721360
2936
és egyenlő bánásmódban részesüljön
az egyházainkban, a templomainkban,
12:16
churchestemplomok, synagogueszsinagógák, mosquesmecsetek
and shrinesszentélyek around the worldvilág.
220
724320
4536
a zsinagógáinkban, a mecseteinkben
és a szentélyeinkben szerte a világon.
12:20
I'm workingdolgozó on my people.
What are you doing for yoursa tiéd?
221
728880
3560
Én dolgozom a közösségemen,
és önök mit tesznek?
12:25
(ApplauseTaps)
222
733400
5840
(Taps)
Translated by Péter Szentirmai
Reviewed by Júlia Martonosi

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Chelsea Shields - Activist, anthropologist, consultant
Chelsea Shields is a biocultural anthropologist, a research and strategy consultant, and an outspoken activist for women's rights.

Why you should listen
Chelsea Shields is a biological and cultural anthropologist with over a decade of research experience in populations at home and around the world. She's also a strategist with broad training in user experience, brand strategy, social media and human behavior.
 
As an activist, she focuses mostly on issues affecting women and women of color, particularly religious gender inequality, and she has been a co-founder or leader of several Mormon-focused women’s rights movements such as LDSWAVE: Women Advocating for Voice and EqualityOrdain WomenMormons for ERA  and The Mormon Women's Roundtable.
 
A regular guest on podcasts, at conferences, and as a commentator and a contributor in the 2015 book Mormon Feminism: Essential Writings, Chelsea is changing the way we think about gender roles in religion.
More profile about the speaker
Chelsea Shields | Speaker | TED.com