ABOUT THE SPEAKER
Pico Iyer - Global author
Pico Iyer has spent more than 30 years tracking movement and stillness -- and the way criss-crossing cultures have changed the world, our imagination and all our relationships.

Why you should listen

In twelve books, covering everything from Revolutionary Cuba to the XIVth Dalai Lama, Islamic mysticism to our lives in airports, Pico Iyer has worked to chronicle the accelerating changes in our outer world, which sometimes make steadiness and rootedness in our inner world more urgent than ever. In his TED Book, The Art of Stillness, he draws upon travels from North Korea to Iran to remind us how to remain focused and sane in an age of frenzied distraction. As he writes in the book, "Almost everybody I know has this sense of overdosing on information and getting dizzy living at post-human speeds ... All of us instinctively feel that something inside us is crying out for more spaciousness and stillness to offset the exhilarations of this movement and the fun and diversion of the modern world."

More profile about the speaker
Pico Iyer | Speaker | TED.com
TEDSummit

Pico Iyer: The beauty of what we'll never know

Pico Iyer: Az ismeretlen szépsége

Filmed:
1,827,446 views

Csaknem 30 évvel ezelőtt Pico Iyer Japánba utazott, beleszeretett az országba és odaköltözött. Iyer, az emberi lélek éles szemű megfigyelője, azt mondja, ma sokkal kevesebbet tud Japánról -- vagy bármi másról --, mint ahogy 30 éve gondolta. Lírai hangvételű beszédében Iyer a bölcsességről mereng, és arról a tapasztalatról, amit az évek múlásával szerzünk: minél többet tudunk, annál jobban látjuk, milyen keveset tudunk.
- Global author
Pico Iyer has spent more than 30 years tracking movement and stillness -- and the way criss-crossing cultures have changed the world, our imagination and all our relationships. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
One hotforró OctoberOktóber morningreggel,
0
1436
3207
Egy forró októberi reggelen
00:16
I got off the all-nightminden éjjel trainvonat
1
4667
2710
leszálltam az éjszakai vonatról
00:19
in MandalayMandalay,
2
7401
1158
Mandalajban,
00:20
the oldrégi royalkirályi capitalfőváros of BurmaBurma,
3
8583
3118
Burma -- a mai Mianmar --
00:23
now MyanmarMianmar.
4
11725
1417
egykori királyi fővárosában.
00:25
And out on the streetutca, I ranfutott into
a groupcsoport of roughdurva menférfiak
5
13660
4198
Kinn az utcán egy csapat
zord férfiba botlottam,
00:29
standingálló besidemellett theirazok bicyclekerékpár rickshawsRiksákat.
6
17882
3893
akik a riksájuk mellett álldogáltak.
00:33
And one of them camejött up
7
21799
1370
Egyikük hozzám lépett
00:35
and offeredfelajánlott to showelőadás me around.
8
23193
2182
és felajánlotta, hogy
megmutatja a környéket.
00:38
The priceár he quotedidézett was outrageousfelháborító.
9
26615
2664
Botrányos összeget kért ezért.
00:41
It was lessKevésbé than I would payfizetés
for a barbár of chocolatecsokoládé at home.
10
29832
3988
Kevesebbet, mint amennyibe otthon
egy szelet csokoládé kerül.
00:45
So I clamberedfelmászott into his trishawtrishaw,
11
33844
3141
Beültem hát a járművébe,
00:49
and he begankezdett pedalinghajtó us slowlylassan
betweenközött palaceskastélyok and pagodaspagodák.
12
37009
5871
és a férfi lassan tekerni kezdett
a paloták és pagodák között.
00:55
And as he did, he told me how
he had come to the cityváros from his villagefalu.
13
43972
5299
Menet közben elmesélte,
hogy faluról jött a városba.
01:01
He'dŐ earnedszerzett a degreefokozat in mathematicsmatematika.
14
49295
2379
Matematikából szerzett diplomát.
01:03
His dreamálom was to be a teachertanár.
15
51698
2327
Az volt az álma, hogy tanár legyen.
01:06
But of coursetanfolyam, life is hardkemény
underalatt a militarykatonai dictatorshipdiktatúra,
16
54445
4812
De persze nem könnyű az élet
egy katonai diktatúrában,
01:11
and so for now, this was the only way
he could make a livingélő.
17
59281
4120
ezért egyelőre nem volt más módja,
hogy pénzt keressen.
01:16
ManySok nightséjszaka, he told me,
he actuallytulajdonképpen sleptaludt in his trishawtrishaw
18
64796
3941
Elmesélte, hogy sokszor
a járművében tölti az éjszakát, hogy
01:20
so he could catchfogás the first visitorslátogatók
off the all-nightminden éjjel trainvonat.
19
68761
4386
reggel készen várja az első látogatókat,
akik az éjszakai vonattal érkeznek.
01:27
And very soonhamar, we foundtalál
that in certainbizonyos waysmódokon,
20
75543
3849
Hamar kiderült, hogy bizonyos tekintetben
01:31
we had so much in commonközös --
21
79416
1666
sok közös vonásunk volt --
01:33
we were bothmindkét in our 20s,
22
81106
1861
mindketten a húszas éveinkben jártunk,
01:34
we were bothmindkét fascinatedelbűvölt
by foreignkülföldi cultureskultúrák --
23
82991
3212
mindkettőnket lenyűgöztek
az idegen kultúrák --,
01:38
that he invitedmeghívott me home.
24
86734
1924
úgyhogy meghívott az otthonába.
01:42
So we turnedfordult off the wideszéles,
crowdedzsúfolt streetsutcák,
25
90056
3807
Lekanyarodtunk a széles, zsúfolt utcákról,
01:45
and we begankezdett bumpingbumping
down roughdurva, wildvad alleywayssikátorok.
26
93887
4210
és hepehupás sikátorokban
kezdtünk zötykölődni,
01:50
There were brokentörött shackskunyhók all around.
27
98121
2348
körülöttünk mindenütt romos kunyhók.
01:52
I really lostelveszett the senseérzék of where I was,
28
100493
2842
Már azt sem tudtam, hol járunk,
01:56
and I realizedrealizált that anything
could happentörténik to me now.
29
104136
3682
és ráébredtem, hogy
most bármi megtörténhet velem.
01:59
I could get muggedkirabolták or druggedgyógyszerezett
30
107842
2442
Kirabolhatnak, bedrogozhatnak,
02:02
or something worserosszabb.
31
110308
1316
vagy még ennél is rosszabb.
02:03
NobodySenki sem would know.
32
111648
1384
Senki sem tudná meg.
02:06
FinallyVégül, he stoppedmegállt and led me into a hutkunyhó,
33
114309
3697
Végül megálltunk, és a férfi
bevezetett egy kunyhóba,
02:10
whichmelyik consistedállt of just one tinyapró roomszoba.
34
118030
3324
amely egyetlen apró szobából állt.
02:14
And then he leaneddőlt down,
35
122228
2177
Aztán lehajolt
02:16
and reachedelért underalatt his bedágy.
36
124429
1942
és az ágya alá nyúlt.
02:19
And something in me frozemegfagyott.
37
127608
2178
Teljesen megdermedtem.
02:24
I waitedvárt to see what he would pullHúzni out.
38
132046
2700
Vártam, vajon mit húz elő.
02:27
And finallyvégül he extractedkivonat a boxdoboz.
39
135361
3010
Végül előhalászott egy dobozt.
02:31
InsideBelső it was everyminden singleegyetlen letterlevél
he had ever receivedkapott
40
139295
4931
A dobozban volt az összes levél,
amit valaha kapott
02:36
from visitorslátogatók from abroadkülföldön,
41
144250
2041
külföldi látogatóktól,
02:39
and on some of them he had pastedtészta
42
147001
2102
és néhány levélre kis
fekete-fehér fotókat
02:41
little black-and-whitefekete és fehér wornkopott snapshotsPillanatképek
43
149127
3391
ragasztott,
02:44
of his newúj foreignkülföldi friendsbarátok.
44
152542
2204
amelyek az új külföldi barátait
ábrázolták.
02:48
So when we said goodbyeviszlát that night,
45
156387
3627
Amikor aznap este elbúcsúztunk,
02:52
I realizedrealizált he had alsois shownLátható me
46
160038
2587
rájöttem, hogy a férfi
02:54
the secrettitok pointpont of travelutazás,
47
162649
2310
az utazás titkos értelmét is megmutatta,
02:56
whichmelyik is to take a plungefejesugrás,
48
164983
2056
ami nem más, mint fejest ugrani valamibe,
02:59
to go inwardlybefelé as well as outwardlykifelé
49
167063
2692
elindulni belső és külső utakon
03:01
to placeshelyek you would never go otherwisemásképp,
50
169779
2515
olyan helyekre, ahová egyébként
sosem mennénk,
03:04
to venturevállalkozás into uncertaintybizonytalanság,
51
172990
2508
belemerészkedni a bizonytalanba,
03:07
ambiguitykétértelműség,
52
175928
1173
a kétértelműbe,
03:09
even fearfélelem.
53
177498
1282
még a félelembe is.
03:12
At home, it's dangerouslyveszélyesen easykönnyen
54
180298
2439
Otthon túlságosan is könnyű azt képzelni,
03:14
to assumefeltételezni we're on topfelső of things.
55
182761
2210
hogy kézben tartjuk a dolgokat.
03:17
Out in the worldvilág, you are remindedemlékeztette
everyminden momentpillanat that you're not,
56
185810
4012
Kinn, a nagyvilágban minden
arra emlékeztet, hogy ez nem így van,
03:22
and you can't get to the bottomalsó
of things, eitherbármelyik.
57
190309
2546
és hogy sosem juthatunk a dolgok mélyére.
03:26
EverywhereMindenhol, "People wishszeretnék to be settledállandó,"
58
194235
2902
Az emberek mindenütt
biztonságra vágynak --
03:29
RalphRalph WaldoWaldo EmersonEmerson remindedemlékeztette us,
59
197161
2279
emlékeztet minket Ralph Waldo Emerson --,
03:31
"but only insofarAmennyiben
as we are unsettledrendezetlen
60
199464
2676
de csak addig van számunkra remény,
03:34
is there any hoperemény for us."
61
202164
1686
amíg bizonytalanságban élünk.
03:36
At this conferencekonferencia,
we'vevoltunk been luckyszerencsés enoughelég
62
204891
2427
Ezen a konferencián
03:39
to hearhall some exhilaratingüdítő
newúj ideasötletek and discoveriesfelfedezések
63
207342
3453
hallottunk izgalmas új ötletekről
és felfedezésekről,
03:42
and, really, about all the waysmódokon
64
210819
1756
és arról,
03:44
in whichmelyik knowledgetudás is beinglény
pushedmeglökött excitinglyizgató forwardscsatárok.
65
212599
3323
ahogy a tudás határait feszegetjük.
03:48
But at some pointpont, knowledgetudás givesad out.
66
216797
3229
Ám van egy pont, ahol
a tudásnak vége szakad.
03:52
And that is the momentpillanat
67
220802
1224
És az az a pillanat,
03:54
when your life is trulyvalóban decidedhatározott:
68
222050
2635
amikor az életünk eldől:
03:57
you fallesik in love;
69
225825
1682
szerelmesek leszünk;
04:00
you loseelveszít a friendbarát;
70
228093
1835
elveszítünk egy barátot;
04:02
the lightsLámpák go out.
71
230893
1572
kialszanak a fények.
04:05
And it's then, when you're lostelveszett
or uneasynyugtalan or carriedvégrehajtott out of yourselfsaját magad,
72
233000
5014
És ekkor, amikor elveszettek vagyunk,
esetlenek, a magunk számára is idegenek:
04:10
that you find out who you are.
73
238038
2162
ekkor jövünk rá, kik vagyunk valójában.
04:14
I don't believe that ignorancetudatlanság is blissboldogság.
74
242224
3328
A tudatlanság nem áldás.
04:18
ScienceTudomány has unquestionablykétségtelenül madekészült our liveséletét
75
246193
3131
A tudomány vitán felül derűsebbé,
hosszabbá és egészségesebbé
04:21
brighterfényesebb and longerhosszabb and healthieregészségesebb.
76
249348
2468
tette az életünket.
04:24
And I am foreverörökké gratefulhálás to the teacherstanárok
who showedkimutatta, me the lawstörvények of physicsfizika
77
252825
4827
És örökké hálás leszek a tanáraimnak,
akik megtanítottak a fizika törvényeire
04:29
and pointedhegyes out that
threehárom timesalkalommal threehárom makesgyártmányú ninekilenc.
78
257676
3513
és megmutatták, hogy
háromszor három egyenlő kilenccel.
04:33
I can countszámol that out on my fingersujjak
79
261678
2825
Kiszámolhatom az ujjamon,
04:36
any time of night or day.
80
264527
2342
a nap bármelyik pillanatában.
04:40
But when a mathematicianmatematikus tellsmegmondja me
81
268802
1612
De ha egy matematikus azt mondja,
04:42
that minusmínusz threehárom timesalkalommal
minusmínusz threehárom makesgyártmányú ninekilenc,
82
270438
3523
hogy mínusz háromszor mínusz három
szintén kilenccel egyenlő,
04:45
that's a kindkedves of logiclogika
that almostmajdnem feelsérzi like trustbizalom.
83
273985
4869
ez a fajta logika már-már
bizalomnak tűnik.
04:52
The oppositeszemben of knowledgetudás, in other wordsszavak,
isn't always ignorancetudatlanság.
84
280674
3761
Vagyis a tudás ellentéte
nem mindig a tudatlanság.
04:56
It can be wondercsoda.
85
284948
1150
Lehet csoda.
04:58
Or mysteryrejtély.
86
286482
1150
Vagy rejtély.
04:59
PossibilityLehetőség.
87
287964
1183
Lehetőség.
05:01
And in my life, I've foundtalál
it's the things I don't know
88
289894
3837
És az életem során úgy találtam,
hogy a dolgok, amiket nem tudok,
05:05
that have liftedfelemelte me up
and pushedmeglökött me forwardscsatárok
89
293755
2679
sokkal magasabbra emeltek
és messzebbre vittek,
05:08
much more than the things I do know.
90
296458
2568
mint a dolgok, amiket tudok.
05:12
It's alsois the things I don't know
91
300222
1799
A dolgok, amiket nem tudok,
05:14
that have oftengyakran broughthozott me closerközelebb
to everybodymindenki around me.
92
302045
3394
gyakran a körülöttem lévőkhöz is
közelebb vittek.
05:18
For eightnyolc straightegyenes NovembersNovembers, recentlymostanában,
93
306549
2000
Nemrég 8 egymást követő novemberben
05:20
I traveledutazott everyminden yearév acrossát JapanJapán
with the DalaiDalai LamaLáma.
94
308573
4428
a dalai lámát kísértem Japánon keresztül.
05:26
And the one thing he said everyminden day
95
314001
3100
És úgy tűnt, a dalai láma
05:29
that mosta legtöbb seemedÚgy tűnt to give people
reassurancemegnyugtató and confidencebizalom
96
317125
3547
akkor nyújtotta a legtöbb reményt
az embereknek, amikor azt mondta:
05:32
was, "I don't know."
97
320696
2058
"Nem tudom."
05:36
"What's going to happentörténik to TibetTibet?"
98
324325
1877
"Mi lesz Tibettel?"
05:39
"When are we ever
going to get worldvilág peacebéke?"
99
327226
2980
"Mikor jön el végre a világbéke?"
05:42
"What's the bestlegjobb way to raiseemel childrengyermekek?"
100
330765
2061
"Hogyan neveljük jól a gyerekeinket?"
05:46
"FranklyŐszintén szólva," saysmondja this very wisebölcs man,
101
334134
3071
"Őszintén" -- mondta ez a bölcs ember --,
05:49
"I don't know."
102
337229
1237
"nem tudom."
05:52
The NobelNobel Prize-winning-Díjas
economistközgazdász DanielDaniel KahnemanKahneman
103
340117
3701
A Nobel-díjas közgazdász, Daniel Kahneman
05:55
has spentköltött more than 60 yearsévek now
researchingkutatása humanemberi behaviorviselkedés,
104
343842
4503
több mint 60 éve vizsgálja
az emberi viselkedést,
06:00
and his conclusionkövetkeztetés is
105
348369
2032
és arra jutott, hogy
06:02
that we are always much more confidentmagabiztos
of what we think we know
106
350425
4614
mindig sokkal biztosabbak
vagyunk vélt tudásunkban,
06:07
than we should be.
107
355063
1725
mint kellene.
06:08
We have, as he memorablyemlékezetesen putshelyezi it,
108
356812
2659
Ahogy Kahneman mondja, a képességünk arra,
06:11
an "unlimitedkorlátlan abilityképesség
to ignorefigyelmen kívül hagyni our ignorancetudatlanság."
109
359495
4204
hogy ne vegyünk tudomást
a tudatlanságunkról, egészen rendkívüli.
06:16
We know -- quoteidézet, unquoteidézőjel bezárva -- our teamcsapat
is going to wingyőzelem this weekenda hétvégén,
110
364849
5087
Tudjuk -- idézőjelben --, hogy a csapatunk
nyerni fog a hétvégén,
06:21
and we only rememberemlékezik that knowledgetudás
111
369960
2169
de csak akkor idézzük fel ezt a tudást,
06:24
on the rareritka occasionsalkalmak when we're right.
112
372153
2349
amikor nagy néha igazunk van.
06:27
MostA legtöbb of the time, we're in the darksötét.
113
375582
2843
Ám legtöbbször nem látunk tisztán.
06:31
And that's where realigazi intimacymeghittség lieshazugságok.
114
379319
3475
És itt mutatkozik meg a valódi meghittség.
06:36
Do you know what your loverszerető
is going to do tomorrowholnap?
115
384580
2933
Tudjuk, mit fog csinálni
holnap a szerelmünk?
06:40
Do you want to know?
116
388673
1273
Akarjuk tudni?
06:43
The parentsszülők of us all,
as some people call them,
117
391621
2813
Mindannyiunk ősanyja és ősapja,
ahogy sokan nevezik őket,
06:46
AdamAdam and EveÉva,
118
394458
1159
Ádám és Éva
06:47
could never diemeghal, so long as they
were eatingenni from the treefa of life.
119
395641
4158
örökké éltek volna,
ha csak az élet fájáról esznek.
06:52
But the minuteperc they begankezdett nibblingharapni
120
400631
2198
De amint belekóstoltak a gyümölcsbe,
06:54
from the treefa of the knowledgetudás
of good and evilgonosz,
121
402853
2582
amely a jó és a rossz tudásának
fáján termett,
06:57
they fellesett from theirazok innocenceártatlanság.
122
405459
1804
bűnbe estek.
06:59
They grewnőtt embarrassedzavart and fretfulnyűgös,
123
407808
3025
Zavarba jöttek, nyugtalanná váltak,
07:02
self-consciousöntudatos.
124
410857
1197
szégyenkeztek.
07:04
And they learnedtanult,
a little too latekéső, perhapstalán,
125
412865
2368
És megtanulták, talán túl későn,
07:07
that there are certainlybiztosan some things
that we need to know,
126
415257
2740
hogy bár vannak dolgok,
amiket tudnunk kell,
07:10
but there are manysok, manysok more
that are better left unexploredismeretlen.
127
418021
3947
sokkal több dolog van,
amit jobb meghagyni a sötétben.
07:15
Now, when I was a kidkölyök,
128
423999
1925
Gyerekkoromban
07:17
I knewtudta it all, of coursetanfolyam.
129
425948
3318
mindent tudtam.
07:21
I had been spendingkiadások 20 yearsévek
in classroomstantermek collectinggyűjtő factstények,
130
429290
4212
20 évet töltöttem tantermekben,
tényeket harácsoltam,
07:25
and I was actuallytulajdonképpen
in the informationinformáció businessüzleti,
131
433526
2719
és magam is az információközlés
világában dolgoztam:
07:28
writingírás articlescikkek for Time MagazineMagazin.
132
436269
2150
cikkeket írtam a Time magazinnak.
07:31
And I tookvett my first realigazi triputazás to JapanJapán
for two-and-a-halfkét és fél weekshetes,
133
439129
5176
Amikor először jártam Japánban,
két és fél hét után
07:36
and I camejött back with a 40-page-oldal essayesszé
134
444329
3280
egy 40 oldalas esszével tértem haza,
07:39
explainingmagyarázó everyminden last detailRészlet
about Japan'sJapán templestemplomok,
135
447633
3564
amelyben a legapróbb részleteket is
elmagyaráztam a japán templomokról,
07:43
its fashionsdivat, its baseballbaseball gamesjátékok,
136
451221
2682
divatról, baseballról --
07:46
its soullélek.
137
454490
1159
a japán lélekről.
07:49
But underneathalul all that,
138
457276
2330
De mindennek a mélyén valami,
07:51
something that I couldn'tnem tudott understandmegért
139
459630
3177
amit nem értettem,
07:54
so movedköltözött me for reasonsokok
I couldn'tnem tudott explainmegmagyarázni to you yetmég,
140
462831
4494
annyira meghatott, olyan okokból,
amelyeket még most sem tudok elmagyarázni,
08:00
that I decidedhatározott to go and liveélő in JapanJapán.
141
468087
3209
hogy úgy döntöttem, Japánba költözöm.
08:04
And now that I've been there for 28 yearsévek,
142
472450
2751
És most, hogy már 28 éve ott élek,
08:07
I really couldn'tnem tudott tell you
very much at all
143
475225
2400
alig valamit tudnék mesélni
08:09
about my adoptedfogadott home.
144
477649
1664
választott hazámról.
08:12
WhichAmely is wonderfulcsodálatos,
145
480222
1347
Ami csodálatos,
08:13
because it meanseszközök everyminden day
I'm makinggyártás some newúj discoveryfelfedezés,
146
481593
2880
mert azt jelenti, hogy minden nap
felfedezek valami újat,
08:16
and in the processfolyamat,
147
484497
1491
és eközben
08:18
looking around the cornersarok
and seeinglátás the hundredszáz thousandezer things
148
486012
3894
millió dolgot látok
a közvetlen közelemben is,
08:21
I'll never know.
149
489930
1301
amit sosem fogok ismerni.
08:24
KnowledgeIsmeretek is a pricelessfelbecsülhetetlen értékű giftajándék.
150
492964
2466
A tudás értéke felbecsülhetetlen.
08:28
But the illusionillúzió of knowledgetudás
can be more dangerousveszélyes than ignorancetudatlanság.
151
496452
4555
De a tudás illúziója
veszélyesebb lehet a tudatlanságnál.
08:33
ThinkingGondolkodás that you know your loverszerető
152
501895
2633
Azt hinni, hogy ismerjük a szerelmünket
08:37
or your enemyellenség
153
505115
1157
vagy az ellenségünket
08:38
can be more treacherousáruló
154
506621
1455
veszélyesebb lehet,
08:40
than acknowledgingelismerve you'llazt is megtudhatod never know them.
155
508100
2448
mint beismerni, hogy
sosem fogjuk ismerni őket.
08:43
EveryMinden morningreggel in JapanJapán, as the sunnap
is floodingárvíz into our little apartmentlakás,
156
511937
4472
Reggelenként, ahogy a napfény
elönti a lakásunkat,
08:48
I take great painsfájdalmak not to consultConsult
the weatheridőjárás forecastelőrejelzés,
157
516433
4358
nagyon igyekszem, nehogy megnézzem
az időjárás-jelentést,
08:52
because if I do,
158
520815
1638
mert ha megnézem,
08:54
my mindelme will be overcloudedoverclouded, distractedzaklatott,
159
522477
3263
az elmém elfelhősödik és megzavarodik,
08:57
even when the day is brightfényes.
160
525764
2514
akkor is, ha napos az idő.
09:02
I've been a full-timeteljes idő
writeríró now for 34 yearsévek.
161
530160
4193
Már 34 éve kizárólag az írásból élek.
09:06
And the one thing that I have learnedtanult
162
534816
2880
És az egyetlen, amit megtanultam, az az,
09:09
is that transformationátalakítás comesjön
when I'm not in chargedíj,
163
537720
3536
hogy a változás akkor megy végbe,
amikor nem én irányítom a dolgokat,
09:13
when I don't know what's comingeljövetel nextkövetkező,
164
541280
2177
amikor nem tudom, mi jön ezután,
09:15
when I can't assumefeltételezni I am biggernagyobb
than everything around me.
165
543481
4527
amikor nem tehetek úgy,
mintha minden másnál hatalmasabb volnék.
09:21
And the sameazonos is trueigaz in love
166
549191
1906
Ez igaz a szerelemre is,
09:23
or in momentspillanatok of crisisválság.
167
551643
2276
vagy a válságos pillanatokra.
09:26
SuddenlyHirtelen, we're back in that trishawtrishaw again
168
554929
3442
És hirtelen megint
a riksában találjuk magunkat,
09:30
and we're bumpingbumping off the broadszéles,
well-litjól megvilágított streetsutcák;
169
558395
4035
letérünk a széles, kivilágított utcákról;
09:34
and we're remindedemlékeztette, really,
of the first lawtörvény of travelutazás
170
562454
3664
és eszünkbe jut az utazás első törvénye,
09:38
and, thereforeebből adódóan, of life:
171
566142
1726
ami egyben az élet első törvénye is:
09:41
you're only as strongerős
as your readinesskészenlét to surrenderátadás.
172
569090
4739
csak annyira vagyunk erősek, amennyire
hajlandóak vagyunk feladni magunkat.
09:47
In the endvég, perhapstalán,
173
575512
2009
És végül is, talán,
09:49
beinglény humanemberi
174
577545
1194
embernek lenni
09:51
is much more importantfontos
175
579262
1753
sokkal fontosabb,
09:53
than beinglény fullyteljesen in the know.
176
581039
2655
mint mindent tudni.
09:56
Thank you.
177
584763
1186
Köszönöm.
09:57
(ApplauseTaps)
178
585973
6623
(Taps)
Translated by Beatrix Turán
Reviewed by Judit Szabo

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Pico Iyer - Global author
Pico Iyer has spent more than 30 years tracking movement and stillness -- and the way criss-crossing cultures have changed the world, our imagination and all our relationships.

Why you should listen

In twelve books, covering everything from Revolutionary Cuba to the XIVth Dalai Lama, Islamic mysticism to our lives in airports, Pico Iyer has worked to chronicle the accelerating changes in our outer world, which sometimes make steadiness and rootedness in our inner world more urgent than ever. In his TED Book, The Art of Stillness, he draws upon travels from North Korea to Iran to remind us how to remain focused and sane in an age of frenzied distraction. As he writes in the book, "Almost everybody I know has this sense of overdosing on information and getting dizzy living at post-human speeds ... All of us instinctively feel that something inside us is crying out for more spaciousness and stillness to offset the exhilarations of this movement and the fun and diversion of the modern world."

More profile about the speaker
Pico Iyer | Speaker | TED.com