ABOUT THE SPEAKER
Manwar Ali - Peace activist
A former committed pioneer of violent jihad, Manwar Ali draws on his experience and deepening understanding of Islam to prevent radicalisation and extremism.

Why you should listen

Manwar Ali (also known as Abu Muntasir) is one of the few scholars in the UK who has been directly involved in jihad. For around fifteen years he radicalised, recruited, fundraised and fought in Afghanistan, Kashmir and Burma. Now he draws on this experience in his work with the UK's Home Office and Crown Prosecution Service.  

Ali is a Muslim scholar who teaches Islam to restore balance, enhance human values and address issues of extremism through education, social projects, charitable events and open discussion. He works to foster peaceful coexistence through mutual understanding, good-neighborliness and caring engagement.

Ali founded the UK Muslim educational charity JIMAS and pioneered Zakat distribution in the UK. For more than 30 years he has had extensive experience in teaching Islam. He has helped make British Islam relevant and important to life now, preparing many students for life and leading the way in practicing civic engagement as an Imam.

Ali holds a B.Sc. (Hons) and M.Sc. in Computer Science, an MA in Islamic Studies and a Diploma in Arabic.

More profile about the speaker
Manwar Ali | Speaker | TED.com
TEDxExeter

Manwar Ali: Inside the mind of a former radical jihadist

Manwar Ali: Az egykori radikális dzsihadista gondolatai

Filmed:
2,292,617 views

"Hosszú ideig a halálnak éltem" mondja Manwar Ali, az egykori radikális dzsihadista, aki az 1980- as években részt vett a Közel-Keleten és Ázsiában zajló erőszakos, fegyveres mozgalmakban. A megrendítő előadásban radikalizálódással kapcsolatos tapasztalatain töpreng és határozott választ ad mindazok számára, akik olyan iszlamista csoportok felé közelednének, melyek azt állítják, hogy az erőszak, a brutalitás nemes és erkölcsös cselekedet: szabadulj meg a benned tomboló haragtól és gyűlölettől -mondja és tárd ki szíved, hogy meglásd másokban a jóságot, a szépséget és az igazságot.
- Peace activist
A former committed pioneer of violent jihad, Manwar Ali draws on his experience and deepening understanding of Islam to prevent radicalisation and extremism. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
TodayMa I standállvány before you
as a man who liveséletét life to the fullteljes
0
760
4016
Teljes életet élő ember áll önök előtt
00:16
in the here and now.
1
4800
1240
itt és most.
00:19
But for a long time,
2
7280
1656
Nagyon hosszú ideig azonban
00:20
I livedélt for deathhalál.
3
8960
1200
a halálnak éltem.
00:23
I was a youngfiatal man who believedvéljük
4
11920
1616
Fiatalon úgy hittem,
00:25
that jihadDzsihád is to be understoodmegértett
in the languagenyelv of forceerő and violenceerőszak.
5
13560
4560
hogy a dzsihád a kényszer,
az erőszak nyelvén ismerhető meg.
A rosszat erővel és agresszióval
próbáltam jobbá tenni.
00:32
I triedmegpróbálta to right wrongsbántalmak
throughkeresztül powererő and aggressionagresszió.
6
20760
3240
00:37
I had deepmély concernsaggodalmak
for the sufferingszenvedő of othersmások
7
25440
4440
Mélyen megérintett mások
szenvedése, és erős vágyat éreztem,
00:42
and a strongerős desirevágy
to help and bringhoz reliefmegkönnyebbülés to them.
8
30760
3240
hogy segítsek, hogy megváltást
hozzak számukra.
00:49
I thought violenterőszakos jihadDzsihád was noblenemes,
9
37120
3336
Hittem: az erőszakos dzsihád nemesi,
00:52
chivalrouslovagias
10
40480
1336
lovagias,
00:53
and the bestlegjobb way to help.
11
41840
1320
és a segítség legmegfelelőbb formája.
Napjainkban, amikor oly sokan --
00:57
At a time when so manysok of our people --
12
45640
1896
00:59
youngfiatal people especiallykülönösen --
13
47560
1256
különösen a fiatalok --
01:00
are at riskkockázat of radicalizationradikalizálódás
14
48840
1560
veszélyeztetettek a radikalizálódással
olyan csoportok által mint az al-Kaida,
01:03
throughkeresztül groupscsoportok like al-QaedaAl-Kaida,
15
51400
1696
01:05
IslamicIszlám StateÁllami and othersmások,
16
53120
1840
Iszlám Állam és mások,
01:07
when these groupscsoportok are claimingazt állítva,
17
55880
1456
amikor ezen csoportok állítják,
01:09
that theirazok horrificrettenetes brutalitybrutalitás
and violenceerőszak are trueigaz jihadDzsihád,
18
57360
5056
hogy a szörnyűséges brutalitásuk
és erőszakosságuk a valódi dzsihád,
01:14
I want to say that theirazok ideaötlet
of jihadDzsihád is wrongrossz --
19
62440
4176
akkor el kell mondanom, hogy a dzsihádról
alkotott eszméjük téves --
01:18
completelyteljesen wrongrossz --
20
66640
1336
teljességgel téves --
01:20
as was mineenyém, then.
21
68000
1200
ahogy a sajátom is egykoron.
A dzsihád a legjobbra
való törekvést jelenti.
01:23
JihadDzsihád meanseszközök to strivearra törekszünk to one'sazok utmostlehető legnagyobb mértékben.
22
71200
2360
A fáradhatatlan igyekezetet,
spiritualitást,
01:26
It includesmagába foglalja exertionmegterhelés and spiritualitylelkiség,
23
74440
3016
01:29
self-purificationöntisztulásra
24
77480
1496
önmegtisztulást
01:31
and devotionáhítat.
25
79000
1200
és odaadást foglalja magába.
01:34
It refersutal to positivepozitív transformationátalakítás
26
82480
2776
A pozitív átalakulással azonosítható
01:37
throughkeresztül learningtanulás, wisdombölcsesség
and remembranceemlékezés of God.
27
85280
4096
a műveltség, bölcsesség,
és Isten üdvözlete útján.
01:41
The wordszó jihadDzsihád standsállványok
for all those meaningsjelentése as a wholeegész.
28
89400
3240
A dzsihád jelenti mindezt
egyetlen szóban kifejezve.
01:46
JihadDzsihád maylehet at timesalkalommal
take the formforma of fightingharcoló,
29
94920
4416
Olykor a dzsihád erőszak
formájában nyilvánul meg,
01:51
but only sometimesnéha,
30
99360
1200
azonban csak ritkán,
01:53
underalatt strictszigorú conditionskörülmények,
31
101200
1720
szigorú feltételek mellett,
01:56
withinbelül rulesszabályok and limitshatárok.
32
104200
1960
szabályokon és korlátokon belül.
Az iszlám vallásban egy cselekedet
által biztosított előny
01:59
In IslamIszlám,
33
107840
1216
02:01
the benefithaszon of an acttörvény mustkell outweightúlsúlyban
the harmsérelem or hardshipnehézségek it entailsmaga után vonja.
34
109080
5000
túlsúlyban kell legyen
az általa okozott sérelemmel.
02:07
More importantlyfontosabb,
35
115240
1736
Ennek értelmében
02:09
the versesversek in the KoranKorán
that are connectedcsatlakoztatva to jihadDzsihád or fightingharcoló
36
117000
4736
a Koránban a dzsihádhoz kapcsolódó strófák
02:13
do not cancelMégse out the versesversek
that talk about forgivenessmegbocsátás,
37
121760
5576
nem írják felül a megbocsátásra,
02:19
benevolencejóindulat
38
127360
1296
a jóakaratra,
02:20
or patiencetürelem.
39
128680
1200
a türelemre tanító sorokat.
Hiszem, hogy napjainkban a Föld egyetlen
pontján sem állnak fenn olyan körülmények,
02:25
But now I believe that there are
no circumstanceskörülmények on earthföld
40
133320
4576
02:29
where violenterőszakos jihadDzsihád is permissiblemegengedett,
41
137920
2576
ahol a dzsihád nevében erőszak
alkalmazása megengedhető volna,
02:32
because it will leadvezet to greaternagyobb harmsérelem.
42
140520
2680
mivel aránytalanul nagyobb
károkat okozna.
Napjainkra azonban
a dzsihád szellemiségét megfertőzték.
02:37
But now the ideaötlet of jihadDzsihád
has been hijackedeltérített.
43
145800
2496
Eltorzítva annak jelentését
erőszak alkalmazására
02:40
It has been pervertedzüllött
to mean violenterőszakos struggleküzdelem
44
148320
3336
sarkallja a világon bárhol
nehézségekkel küzdő muszlimokat
02:43
whereverbárhol MuslimsMuzulmánok
are undergoingátesett difficultiesnehézségek,
45
151680
2976
02:46
and turnedfordult into terrorismterrorizmus
46
154680
1896
cselekedeteiket így formálják
terrorizmussá
02:48
by fascisticfascistic IslamistsIszlamisták like al-QaedaAl-Kaida,
47
156600
3056
az iszlám tekintélyuralmi nacionalista
csoportjai mint az al-Kaida,
02:51
IslamicIszlám StateÁllami and othersmások.
48
159680
1560
Iszlám Állam és mások.
02:54
But I have come to understandmegért
49
162280
1976
Nekem azonban sikerült megértenem,
02:56
that trueigaz jihadDzsihád
meanseszközök strivingtörekvés to the utmostlehető legnagyobb mértékben
50
164280
3936
hogy az igaz dzsihád
a legvégsőkig tartó küzdelmet jelenti,
03:00
to strengthenmegerősítése and liveélő
those qualitiesadottságok whichmelyik God lovesszeret:
51
168240
3360
az Istennek tetsző erények
szerinti élet megerősítésére úgymint:
03:04
honestyőszinteség, trustworthinessmegbízhatóság,
52
172440
2336
őszinteség, becsületesség
03:06
compassionegyüttérzés, benevolencejóindulat,
53
174800
2096
könyörületesség, jóindulat,
03:08
reliabilitymegbízhatóság, respecttisztelet,
54
176920
1896
megbízhatóság, tisztelet
03:10
truthfulnessigazmondás --
55
178840
1376
igazmondás --
03:12
humanemberi valuesértékeket that so manysok of us shareOssza meg.
56
180240
3120
emberi értékek,
melyen oly sokan osztozunk.
03:18
I was bornszületett in BangladeshBanglades,
57
186360
1856
Bangladesben születtem,
03:20
but grewnőtt up mostlytöbbnyire in EnglandAnglia.
58
188240
1429
de jobbára Angliában nevelkedtem.
Iskoláimat is itt végeztem.
03:22
And I wentment to schooliskola here.
59
190480
1239
03:24
My fatherapa was an academicakadémiai,
60
192480
2296
Édesapám tanult ember volt,
03:26
and we were in the UKEGYESÜLT KIRÁLYSÁG throughkeresztül his work.
61
194800
2080
munkássága okán tartózkodtunk
az Egyesült Királyságban.
03:30
In 1971 we were in BangladeshBanglades
when everything changedmegváltozott.
62
198360
4480
1971-ben ott voltunk Bangladesben,
amikor minden megváltozott.
03:36
The WarHáború of IndependenceFüggetlenség
impactedhatással uponesetén us terriblyszörnyen,
63
204240
3536
A Függetlenségi Háborúnak
szörnyűséges hatása volt ránk nézve
03:39
pittingpoloska familycsalád againstellen familycsalád,
64
207800
1856
családokat fordított egymás ellen,
03:41
neighborszomszéd againstellen neighborszomszéd.
65
209680
1696
szomszédot a szomszéd ellen.
03:43
And at the agekor of 12 I experiencedtapasztalt warháború,
66
211400
2856
12 éves koromban testközelből
tapasztaltam meg a háborút,
03:46
destitutionnyomor in my familycsalád,
67
214280
1600
a családom nyomorát,
03:48
the deathshaláleset of 22
of my relativesrokonok in horribleszörnyű waysmódokon,
68
216720
3240
22 rokonom szörnyűséges halálát,
03:52
as well as the murdergyilkosság of my elderidősebb brotherfiú testvér.
69
220960
2800
csakúgy mint bátyám megölését.
03:59
I witnessedtanúja killinggyilkolás ...
70
227040
1760
Láttam mások halálát...
04:03
animalsállatok feedingetetés on corpsesholttestek in the streetsutcák,
71
231000
2816
állatokat az utcákon
emberi tetemeken lakmározni
04:05
starvationéhezés all around me,
72
233840
1736
az éhínséget körülöttem,
04:07
wantonbuja, horrificrettenetes violenceerőszak --
73
235600
2136
az önkényt, a kegyetlen erőszakot--
04:09
senselessértelmetlen violenceerőszak.
74
237760
1200
érzéketlen erőszakot.
04:14
I was a youngfiatal man,
75
242280
1736
Fiatal férfiként
04:16
teenagertizenéves, fascinatedelbűvölt by ideasötletek.
76
244040
2936
tinédzserként, az eszmék bűvöletében.
04:19
I wanted to learntanul,
77
247000
1816
Szerettem volna tanulni,
04:20
but I could not go to schooliskola
for fournégy yearsévek.
78
248840
2048
de négy éven keresztül
nem járhattam iskolába.
A Függetlenségi Háborút követően
04:24
After the WarHáború of IndependenceFüggetlenség,
79
252760
1456
04:26
my fatherapa was put in prisonbörtön
for two and a halffél yearsévek,
80
254240
2480
édesapámat két és fél évre
börtönbe csukták
04:29
and I used to visitlátogatás him
everyminden weekhét in prisonbörtön,
81
257839
2521
én minden héten meglátogattam őt
04:33
and homeschooledhomeschooled myselfmagamat.
82
261120
1480
ez idő alatt pedig
saját magamat képeztem.
Édesapát 1973-ban engedték szabadon
04:36
My fatherapa was releasedfelszabadított in 1973
83
264080
2560
04:39
and he fledelmenekült to EnglandAnglia as a refugeemenekült,
84
267520
2576
menekültként Angliába utazott
04:42
and we soonhamar followedmajd him.
85
270120
1240
aztán nem sokkal később
mi is követtük.
04:44
I was 17.
86
272720
1656
17 éves voltam ekkor.
04:46
So these experiencestapasztalatok gaveadott me
87
274400
2456
E tapasztalatok különösen
érzékennyé tettek
04:48
a sharpéles awarenesstudatosság of the atrocitiesatrocitások
and injusticesigazságtalanságok in the worldvilág.
88
276880
3800
a világban zajló zavargásokra,
igazságtalanságokra.
És egy erős vágyat éreztem --
04:54
And I had a strongerős desirevágy --
89
282320
1816
buzgó, mélyen gyökerező vágyat --
04:56
a very keenlelkes, deepmély desirevágy --
90
284160
2016
hogy a rosszat jóvá tegyem,
04:58
to right wrongsbántalmak
91
286200
1216
az elnyomás alatt élőket megsegítsem.
04:59
and help the victimsáldozatai of oppressionelnyomás.
92
287440
1667
Tanulmányaimat az Egyesült Királyság
felsőoktatásában folytatva,
05:02
While studyingtanul at collegefőiskola in the UKEGYESÜLT KIRÁLYSÁG,
93
290600
1936
05:04
I mettalálkozott othersmások who showedkimutatta, me
how I could channelcsatorna that desirevágy
94
292560
5480
találkoztam emberekkel, akik megmutatták
hogyan irányíthatnám vágyam
és a hitem útján hogyan
segíthetnék másokon.
05:10
and help throughkeresztül my religionvallás.
95
298720
1720
05:13
And I was radicalizedradikalizálódott --
96
301720
1296
És radikalizálódtam -
05:15
enoughelég to considerfontolgat violenceerőszak correcthelyes,
97
303040
3440
éppen csak annyira,
hogy az erőszakot jogosnak tartsam,
bizonyos esetekben erénynek tekintsem.
05:19
even a virtueerény underalatt certainbizonyos circumstanceskörülmények.
98
307640
2360
Így lettem hát részese az
Afganisztánban zajló dzsihádnak.
05:24
So I becamelett involvedrészt
in the jihadDzsihád in AfghanistanAfganisztán.
99
312320
3216
Oltalmazni szerettem volna az afgán
muszlimokat a szovjet hadseregtől.
05:27
I wanted to protectvéd the MuslimMuszlim AfghanAfgán
populationnépesség againstellen the SovietSzovjet armyhadsereg.
100
315560
4560
05:32
And I thought that was jihadDzsihád:
101
320960
2376
És hittem, hogy ez dzsihád:
05:35
my sacredszentelt dutykötelesség,
102
323360
1496
a szent kötelességem,
05:36
whichmelyik would be rewardedjutalmazzák by God.
103
324880
1720
amiért majd Isten megjutalmaz.
05:43
I becamelett a preacherPrédikátor.
104
331880
2000
Hitszónok lettem.
Az erőszakos dzsihádot hirdetők egyik
úttörője lettem az Egyesült Királyságban.
05:47
I was one of the pioneersúttörők
of violenterőszakos jihadDzsihád in the UKEGYESÜLT KIRÁLYSÁG.
105
335960
5096
05:53
I recruitedfelvett,
106
341080
1496
Toboroztam,
05:54
I raisedemelt fundsalapok, I trainedkiképzett.
107
342600
1680
adományokat gyűjtöttem, gyakorlatoztattam.
Összetévesztettem a valódi dzsihádot
05:57
I confusedzavaros trueigaz jihadDzsihád
108
345360
2536
05:59
with this perversionperverzió
as presentedbemutatva by the fascistfasiszta IslamistsIszlamisták --
109
347920
4000
azzal az elkorcsosulással,
amit a fasiszta muszlimok képviselnek--
06:05
these people who use the ideaötlet of jihadDzsihád
110
353680
3056
Ők azok az emberek, akik a dzsihád
eszméjét saját hatalomvágyuk, tekintjük,
06:08
to justifyindokol theirazok lustvágy for powererő,
authorityhatóság and controlellenőrzés on earthföld:
111
356760
3880
területi fennhatóságuk
igazolására használják fel.
06:13
a perversionperverzió perpetuatedállandósult todayMa
by fascistfasiszta IslamistIszlám groupscsoportok
112
361745
4311
Elfajzás. Napjainkban az olyan
fasiszta iszlám csoportok közreműködésével
06:18
like al-QaedaAl-Kaida, IslamicIszlám StateÁllami and othersmások.
113
366080
2880
mint az al-Kaida, Iszlám Állam és mások.
06:22
For a periodidőszak of around 15 yearsévek,
114
370440
1840
Körülbelül 15 éven keresztül
06:25
I foughtharcolt for shortrövid periodsidőszakok of time
115
373480
3800
rövid ideig harcokat vívtam
Kasmírban és Burmában
06:30
in KashmirKasmír and BurmaBurma,
116
378240
1736
06:32
besideskívül AfghanistanAfganisztán.
117
380000
1320
az Afganisztáni háború mellett.
06:37
Our aimcél was to removeeltávolít the invadersbetolakodók,
118
385000
2720
Célunk az volt,
hogy kiűzzük a betolakodókat,
06:40
to bringhoz reliefmegkönnyebbülés to the oppressedelnyomott victimsáldozatai
119
388760
3080
hogy megváltást hozzunk
az elnyomás alatt szenvedők számára és
06:44
and of coursetanfolyam to establishlétrehozni
an IslamicIszlám stateállapot,
120
392880
3136
természetesen egy
muszlim állam létrehozása,
06:48
a caliphateKalifátus for God'sIsten ruleszabály.
121
396040
1720
egy kalifátus Isten uralma alatt.
06:50
And I did this openlynyíltan.
122
398720
1200
És tettem ezt nyilvánosan.
06:53
I didn't breakszünet any lawstörvények.
123
401480
2280
Nem szegtem törvényt.
06:56
I was proudbüszke and gratefulhálás to be BritishBrit --
124
404440
3096
Büszke és hálás voltam,
amiért brit lehettem --
06:59
I still am.
125
407560
1576
és az vagyok most is.
07:01
And I borefurat no hostilityellenséges
againstellen this, my countryország,
126
409160
3640
Soha nem viseltettem
ellenségesen a hazám iránt
07:05
norsem enmityellenségeskedés towardsfelé
the non-Muslimnem-muszlim citizenspolgárok,
127
413960
3536
soha nem gyűlöltem a nem
muszlim polgártársaimat,
07:09
and I still don't.
128
417520
1400
ahogyan most sem.
07:13
DuringSorán one battlecsata in AfghanistanAfganisztán,
129
421840
2376
Egy afganisztáni csata alkalmával
07:16
some BritishBrit menférfiak and I
formedalakított a specialkülönleges bondkötvény
130
424240
2880
néhány brit férfi, én,
és egy 15 éves afgán kisfiú
07:19
with a 15-year-old-éves AfghaniAfghani boyfiú,
131
427960
2736
egyfajta köteléket alkottunk.
07:22
AbdullahAbdullah,
132
430720
1200
Abdullah,
egy ártatlan, szerető
és szeretetre méltó kölyök
07:24
an innocentártatlan, lovingszerető and lovableszeretetre méltó kidkölyök
133
432840
2336
07:27
who was always eagerbuzgó to please.
134
435200
2040
aki mindig kereste a módját,
hogy örömet szerezzen.
07:30
He was poorszegény.
135
438960
1200
Szegény volt.
A táborban az ilyen srácok
különféle szolgamunkákat végeztek.
07:32
And boysfiúk like him
did menialszolga tasksfeladatok in the camptábor.
136
440760
2720
Eléggé boldognak láttam,
07:36
And he seemedÚgy tűnt happyboldog enoughelég,
137
444480
1286
de egyfolytában azon aggodalmaskodtam,
07:38
but I couldn'tnem tudott help wondercsoda --
138
446480
1416
07:39
his parentsszülők mustkell have missednem fogadott him dearlydrága.
139
447920
1905
hogy a szülei mennyire hiányolhatják már.
07:43
And they mustkell have dreamtálmodott
about a better futurejövő for him.
140
451560
3560
És azon is, hogy bizonyára ennél
szebb jövőt álmodtak számára.
Válhatunk a háború
körülményeinek áldozatává,
07:49
A victimáldozat of circumstancekörülmény
caughtelkapott up in a warháború,
141
457560
2816
07:52
cruellykegyetlenül thrusttolóerő uponesetén him
142
460400
1280
kegyetlen módon, ahogyan ő is
07:54
by the cruelkegyetlen circumstanceskörülmények of the time.
143
462720
2240
a háború kegyetlen
körülményeinek idején.
08:00
One day I pickedválogatott up this unexplodedfel nem robbant
mortarhabarcs shellhéj in a trenchárok,
144
468680
4720
Egy nap a lövészárokban
felvettem a földről
egy fel nem robbant aknavető gránátot,
08:06
and I had it depositedletétbe helyezett
in a makeshiftrögtönzött mudsár hutkunyhó lablabor.
145
474320
3800
majd egy összetákolt sárkunyhóba vittem.
Aztán egy rövid csatározásba,
értelmetlen csatározásba keveredtem
08:11
And I wentment out on a shortrövid,
pointlessértelmetlen skirmishcsetepaté --
146
479280
2936
08:14
always pointlessértelmetlen,
147
482240
1200
mindig értelmetlen.
08:16
And I camejött back a fewkevés hoursórák latera későbbiekben
to discoverfelfedez he was deadhalott.
148
484440
3440
Néhány órával később tértem vissza,
ekkor már holtan találtam.
A robbanóanyagot próbálta meg
kinyerni a töltetből.
08:21
He had triedmegpróbálta to recovervisszaszerez
explosivesrobbanóanyagok from that shellhéj.
149
489160
2776
08:23
It explodedfelrobbant, and he diedmeghalt a violenterőszakos deathhalál,
150
491960
2600
A töltet felrobbant,
ő pedig szörnyűséges halált halt,
08:27
blownkifulladt to bitsbit by the very sameazonos deviceeszköz
that had provedbizonyított harmlessártalmatlan to me.
151
495440
4280
darabokra szaggatta ugyanaz a szerkezet,
ami esetemben teljességgel
ártalmatlannak bizonyult.
08:33
So I startedindult to questionkérdés.
152
501080
1520
Feltettem hát a kérdést?
Mi célt szolgált az ő halála egyáltalán?
08:36
How did his deathhalál serveszolgál any purposecélja?
153
504600
3720
Őt miért érte a halál, engem miért nem?
08:42
Why did he diemeghal and I livedélt?
154
510280
2000
08:45
I carriedvégrehajtott on.
155
513559
1497
Tovább léptem.
08:47
I foughtharcolt in KashmirKasmír.
156
515080
1616
Harcoltam Kasmírban.
08:48
I alsois recruitedfelvett for the PhilippinesFülöp-szigetek,
157
516720
2696
toboroztam a filippinóknak
08:51
BosniaBosznia and ChechnyaCsecsenföld.
158
519440
1800
Boszniában és Csecsenföldön.
08:54
And the questionskérdések grewnőtt.
159
522559
1281
Továbbra sem leltem válaszra.
Később Burmában
08:57
LaterKésőbb in BurmaBurma,
160
525880
1896
rohingya harcosokkal kerültem kapcsolatba
08:59
I camejött acrossát RohingyaHatása fightersharcosok,
161
527800
2336
09:02
who were barelyalig teenagerstizenévesek,
162
530160
2256
alig tinédzser korúak
a dzsungelben születtek
és ott is nevelkedtek
09:04
bornszületett and broughthozott up in the jungledzsungel,
163
532440
1656
09:06
carryingszállítás machinegép gunspisztolyok
and grenadegránát launchersIndítóikonok.
164
534120
2060
gépfegyverekkel, aknavetőkkel
felszerelkezve.
09:12
I mettalálkozott two 13-year-oldsévesek
with softpuha mannersmodor and gentlekedves voiceshangok.
165
540000
5200
Találkoztam két 13 év körüli jólelkű,
vékony hangú fiúval.
Rám néztek, könyörögve kérték,
hogy vigyem őket magammal Angliába.
09:18
Looking at me,
166
546920
1216
09:20
they beggedkönyörgött me
to take them away to EnglandAnglia.
167
548160
2080
09:28
They simplyegyszerűen wanted to go to schooliskola --
168
556720
1880
Egyszerűen csak iskolába
szerettek volna járni--
09:31
that was theirazok dreamálom.
169
559680
1320
ez volt az ő álmuk.
A családom--
09:36
My familycsalád --
170
564360
1216
a velük egykorú gyermekeim--
09:37
my childrengyermekek of the sameazonos agekor --
171
565600
1456
09:39
were livingélő at home in the UKEGYESÜLT KIRÁLYSÁG,
172
567080
1960
ők otthon éltek az Egyesült Királyságban,
iskolába jártak,
09:42
going to schooliskola,
173
570040
1296
biztonságban voltak.
09:43
livingélő a safebiztonságos life.
174
571360
1200
09:45
And I couldn'tnem tudott help wondercsoda
175
573880
1256
Egyfolytában az járt a fejemben,
hogy ezek a srácok
09:47
how much these youngfiatal boysfiúk
mustkell have spokenbeszélt to one anotheregy másik
176
575160
3456
milyen régóta szövögethetik álmaikat
09:50
about theirazok dreamsálmok for suchilyen a life.
177
578640
2200
egy ilyen életről.
09:54
VictimsÁldozatok of circumstanceskörülmények:
178
582920
1920
A körülmények áldozatai:
a két fiatal fiú,
09:58
these two youngfiatal boysfiúk,
179
586360
1280
a szabad ég alatt éjszakázva,
esténként a csillagokat fürkészve
10:00
sleepingalvás roughdurva on the groundtalaj,
looking up at the starscsillagok,
180
588320
3056
10:03
cynicallycinikusan exploitedkihasználják by theirazok leadersvezetők
181
591400
2496
hite hagyottan, a vezetőjük
hatalomvágyának
10:05
for theirazok personalszemélyes lustvágy
for glorydicsőség and powererő.
182
593920
2480
kielégítésétől kiaknázottan.
Hamarosan azt is megtapasztaltam
ahogy ezek a fiúk egymást öldöklik
10:09
I soonhamar witnessedtanúja boysfiúk like them
killinggyilkolás one anotheregy másik
183
597920
3216
10:13
in conflictskonfliktusok betweenközött rivalvetélytárs groupscsoportok.
184
601160
2240
a rivális bandák ellen
folytatott harcokban.
10:17
And it was the sameazonos everywheremindenhol ...
185
605400
2360
És mindenhol ugyanezt láttam.
10:21
AfghanistanAfganisztán, KashmirKasmír, BurmaBurma,
186
609280
2496
Afganisztán, Kasmír, Burma,
10:23
PhilippinesFülöp-szigetek, ChechnyaCsecsenföld;
187
611800
1480
Fülöp-szigetek, Csecsenföld;
kicsinyes hadurak rábírják a gyengét és
a sebezhetőt a kölcsönös öldöklésre,
10:26
pettypiti warlordshadurak got the youngfiatal
and vulnerablesebezhető to killmegöl one anotheregy másik
188
614240
4616
10:30
in the namenév of jihadDzsihád.
189
618880
1320
és mindezt a dzsihád nevében.
10:34
MuslimsMuzulmánok againstellen MuslimsMuzulmánok.
190
622240
1840
Muszlim a muszlim ellen.
10:37
Not protectingvédelme anyonebárki
againstellen invadersbetolakodók or occupiersmegszállók;
191
625640
4376
Nem a hódító, a megszálló
erők ellen oltalmat nyújtva;
10:42
not bringingfűződő reliefmegkönnyebbülés to the oppressedelnyomott.
192
630040
2000
nem az elnyomás alatt
élők megsegítésére.
Gyermekek felhasználásával
10:46
ChildrenGyermekek beinglény used,
193
634240
1376
10:47
cynicallycinikusan exploitedkihasználják;
194
635640
1616
az önös érdekek kihasználására;
10:49
people dyinghaldoklik in conflictskonfliktusok
195
637280
1936
emberek halála az összetűzések során
10:51
whichmelyik I was supportingtámogatása
in the namenév of jihadDzsihád.
196
639240
3040
amit a dzsihád nevében én is támogattam.
10:56
And it still carrieshordoz on todayMa.
197
644920
1640
És a folyamat napjainkban is zajlik.
11:03
RealizingFELISMERVE that the violenterőszakos jihadDzsihád
198
651800
3616
Miután szembesültem azzal,
hogy az erőszakos dzsihád
11:07
I had engagedelkötelezett in abroadkülföldön
199
655440
4200
melynek külföldön
én magam is részese voltam
11:13
was so differentkülönböző --
200
661440
2040
annyira különbözött --
11:17
suchilyen a chasmSzakadék betweenközött
what I had experiencedtapasztalt
201
665280
4736
tátongó szakadék aközött
amit tapasztaltam
11:22
and what I thought was sacredszentelt dutykötelesség --
202
670040
1800
és amiről úgy hittem,
hogy szent kötelességem --
11:24
I had to reflecttükrözik
on my activitiestevékenységek here in the UKEGYESÜLT KIRÁLYSÁG.
203
672640
2960
Az egyesült királyságbeli
cselekedeteimen kezdtem töprengeni.
A prédikációimra gondoltam,
11:30
I had to considerfontolgat my preachingprédikáció,
204
678240
2056
a toborzásra, az adomány gyűjtésre,
11:32
recruitingtoborzás, fund-raisingadománygyűjtő,
205
680320
1536
11:33
trainingkiképzés,
206
681880
1576
a képzésre,
11:35
but mosta legtöbb importantlyfontosabb, radicalizingradicalizing --
207
683480
2120
de leginkább a radikalizálódásra--
hogy ifjakat küldtem csatákba, a halálba,
11:38
sendingelküldés youngfiatal people to fightharc and diemeghal
208
686640
2216
11:40
as I was doing --
209
688880
1216
mert ezt tettem --
11:42
all totallyteljesen wrongrossz.
210
690120
1760
teljességgel helytelenül.
Így lettem hát a 80'-as évek közepén
részese az erőszakos dzsihádnak,
11:47
So I got involvedrészt
in violenterőszakos jihadDzsihád in the midközépső '80s,
211
695680
3200
11:51
startingkiindulási with AfghanistanAfganisztán.
212
699960
1480
Afganisztánnal kezdetben.
11:54
And by the time I finishedbefejezett
it was in the yearév 2000.
213
702600
3280
És mire felhagytam az egésszel,
már a 2000-es éveket írtuk.
Teljesen belemerültem.
11:59
I was completelyteljesen immersedelmerült in it.
214
707040
1576
12:00
All around me people supportedtámogatott,
215
708640
1936
Az emberek körülöttem mind támogattak
12:02
applaudedtapsolt,
216
710600
1216
tapsoltak,
12:03
even celebratedünnepelt what
we were doing in theirazok namenév.
217
711840
2400
még ünnepeltek is, azért amit
véghez viszünk az ő nevükben.
Azonban mire megtanultam,
hogy ebből ki kell szállni,
12:08
But by the time I learnedtanult to get out,
218
716160
1816
12:10
completelyteljesen disillusionedkiábrándult in the yearév 2000,
219
718000
2616
2000-ben, teljesen kiábrándultan,
12:12
15 yearsévek had passedelmúlt.
220
720640
1680
addigra már 15 év telt el.
12:17
So what goesmegy wrongrossz?
221
725200
1240
Szóval, hol rontjuk el?
Annyira el voltunk foglalva
az erkölcsi tisztaság hirdetésével
12:20
We were so busyelfoglalt talkingbeszél about virtueerény,
222
728720
2840
12:25
and we were blindedvak by a causeok.
223
733160
3160
hogy közben megfeledkeztünk
tetteink következményeiről.
Esélyt sem adtunk magunknak arra,
hogy erkölcsösek legyünk.
12:32
And we did not give ourselvesminket a chancevéletlen
to developfejleszt a virtuouserényes characterkarakter.
224
740240
4280
Az elnyomás ellen harcolunk,
mondogattuk magunknak,
12:37
We told ourselvesminket
we were fightingharcoló for the oppressedelnyomott,
225
745680
4136
12:41
but these were unwinnableUNWINNABLE warsháborúk.
226
749840
2200
de csak megvívhatatlan
háborúkat folytattunk.
Egyfajta eszközzé váltunk, mely eszköz
csupán még több ember halálához vezetett
12:45
We becamelett the very instrumenthangszer
throughkeresztül whichmelyik more deathshaláleset occurredtörtént,
227
753720
3616
12:49
complicitcinkossá in causingokozó furthertovábbi miserynyomor
228
757360
3736
így válva részesévé annak a bűnnek,
12:53
for the selfishönző benefithaszon of the cruelkegyetlen fewkevés.
229
761120
2600
amivel az ádáz kisebbség
önös érdekeit szolgáltuk.
Idővel tehát,
13:04
So over time,
230
772280
1216
13:05
a very long time,
231
773520
1200
elég hosszú időt követően,
13:08
I openednyitott my eyesszemek.
232
776600
1200
felnyitottam a szemem.
13:11
I begankezdett to daremerészel
233
779960
1480
Lett bátorságom
13:15
to facearc the truthigazság,
234
783040
1656
szembenézni az igazsággal,
13:16
to think,
235
784720
1200
hogy gondolkodjam,
hogy kemény kérdéseket
tegyek fel önmagamnak.
13:19
to facearc the hardkemény questionskérdések.
236
787360
2136
13:21
I got in touchérintés with my soullélek.
237
789520
2200
Kapcsolatba léptem a lelkemmel.
13:34
What have I learnedtanult?
238
802080
1320
Hogy mit tanultam?
13:36
That people who engagerészt
in violenterőszakos jihadismdzsihadizmus,
239
804640
4560
Azt, hogy az erőszakos
dzsiháddal érintettek
13:42
that people who are drawnhúzott
to these typestípusok of extremismsextremisms,
240
810960
2600
azok, akik a szélsőségekből
próbálnak meríteni
13:46
are not that differentkülönböző to everyonemindenki elsemás.
241
814600
2200
nem különböznek másoktól.
13:49
But I believe suchilyen people can changeváltozás.
242
817880
2800
Azonban hiszem, hogy
ezek az emberek képesek változni.
13:54
They can regainvisszaszerezni theirazok heartsszívek
and restorevisszaállítás them
243
822120
2856
Képesek visszaszerezni
és meggyógyítani szívüket
13:57
by fillingtöltő them
with humanemberi valuesértékeket that healgyógyít.
244
825000
3060
hogy olyan emberi értékekkel
töltsék meg, melyek gyógyítani képesek.
Amikor egész egyszerűen
nem veszünk tudomást a valóságról,
14:07
When we ignorefigyelmen kívül hagyni the realitiesvalóság,
245
835000
2216
14:09
we discoverfelfedez that we acceptelfogad what
we are told withoutnélkül criticalkritikai reflectionvisszaverődés.
246
837240
5760
rádöbbenünk, hogy fenntartás nélkül
fogadjuk el azt amit hallunk.
Így elszalasztunk megélni olyan
áldásos pillanatokat melyeket
14:17
And we ignorefigyelmen kívül hagyni the giftsajándék and advantageselőnyök
that manysok of us would cherishkedvel
247
845640
3776
14:21
even for a singleegyetlen momentpillanat in theirazok liveséletét.
248
849440
2280
dédelgetve őriznénk meg magunknak
akárcsak egy múló pillanatra is.
14:28
I engagedelkötelezett in actionsakciók
I thought were correcthelyes.
249
856400
2360
Voltam részese olyan tetteknek,
melyről hittem, hogy helyesek.
Azonban mára megkérdőjelezem azt is,
amiről hittem, hogy helyesen cselekszem.
14:33
But now I begankezdett to questionkérdés
how I knewtudta what I knewtudta.
250
861760
4000
14:39
I endlesslyvégtelenül told othersmások
to acceptelfogad the truthigazság,
251
867840
3696
Fogadd el az igazságot -mondtam mindig.
14:43
but I failednem sikerült to give doubtkétség
its rightfuljogos placehely.
252
871560
3720
Azonban a kétségeknek
helyet soha nem adtam.
Meggyőződésem, miszerint az emberek
képesek a változásra,
14:52
This convictionmeggyőződés that people can changeváltozás
is rootedgyökeres in my experiencetapasztalat,
253
880920
4856
tapasztalataimban,
utazásaimban gyökeredzik.
14:57
my ownsaját journeyutazás.
254
885800
1200
15:00
ThroughKeresztül wideszéles readingolvasás,
255
888520
1896
A terjedelmes olvasói munka
15:02
reflectingtükröző,
256
890440
1200
megfontoláson alapuló szemléletmód
15:04
contemplationelmélkedés, self-knowledgeönismeret,
257
892160
1896
megfigyelés és az önismeret
útján felfedeztem,
15:06
I discoveredfelfedezett,
258
894080
1216
rádöbbentem, hogy az Ő
és a mi muszlim világunk
15:07
I realizedrealizált that Islamists'Iszlamisták' worldvilág
of us and them is falsehamis and unjustigazságtalan.
259
895320
5640
hamis és igazságtalan.
Az összes bizonytalan körülményre való
tekintettel, melyeket hangoztattunk
15:16
ThroughKeresztül consideringfigyelembe véve the uncertaintiesbizonytalanság
in all that we had assertedállította,
260
904800
3680
15:21
to the inviolablesérthetetlen truthsigazságok,
261
909400
1616
és a sérthetetlen igazságra,
15:23
incontestablejogerős truthsigazságok,
262
911040
1400
a kétségbevonhatatlan igazságra,
15:26
I developedfejlett a more nuancedárnyalt understandingmegértés.
263
914960
2880
egy sokkal árnyaltabb
értelmezésre jutottam.
Megértettem, hogy az oly sokféle
ellentmondással teli világban,
15:36
I realizedrealizált that in a worldvilág crowdedzsúfolt
with variationvariáció and contradictionellentmondás,
264
924480
4480
az hamis hitszónokok,
15:41
foolishostoba preachersprédikátorok,
265
929920
1216
15:43
only foolishostoba preachersprédikátorok
like I used to be,
266
931160
3016
kizárólag a hamis hitszónokok
amilyen én is voltam,
15:46
see no paradoxparadoxon in the mythsmítoszok and fictionsfikciók
they use to assertazt állítják authenticityhitelesség.
267
934200
5360
nem képesek felismerni az ellentmondást
a misztikumban, a fikcióban
mellyel a tekintélyüket bizonygatják.
Én tehát megértettem az önismeret,
15:53
So I understoodmegértett the vitallétfontosságú
importancefontosság of self-knowledgeönismeret,
268
941120
4536
politikai alapú tájékozottság, tudatosság,
15:57
politicalpolitikai awarenesstudatosság
269
945680
1200
a széles látókörű értelmezés
alapvető szükségességét,
16:00
and the necessityszükségessége
for a deepmély and wideszéles understandingmegértés
270
948000
4656
16:04
of our commitmentskötelezettségvállalások and our actionsakciók,
271
952680
2456
kötelezettségvállalásaink,
cselekedeteink következményeit,
16:07
how they affectérint othersmások.
272
955160
1320
és másokra gyakorolt hatását.
Arra kérek hát mindenkit,
kiváltképp azokat,
16:10
So my pleajogalap todayMa to everyonemindenki,
273
958520
1456
16:12
especiallykülönösen those who sincerelyTisztelettel
believe in IslamistIszlám jihadismdzsihadizmus ...
274
960000
4480
akik őszintén hisznek a muszlim
dzsihád szellemiségében
16:18
refusehulladékgyűjtő dogmaticdogmatikus authorityhatóság;
275
966480
2400
utasítsák el a dogmatikus
tekintélyuralmi rendszert;
16:22
let go of angerharag, hatredgyűlölet and violenceerőszak;
276
970360
3680
utasítsák el a dühöt,
a gyűlöletet, az erőszakot;
keressék a módját,
hogy a rosszat jóvá tegyék
16:27
learntanul to right wrongsbántalmak
277
975120
1656
16:28
withoutnélkül even attemptingmegkísérlése to justifyindokol
cruelkegyetlen, unjustigazságtalan and futilehiábavaló behaviorviselkedés.
278
976800
5070
a könyörtelen, igazságtalan
és elutasító bánásmód
igazolásának megkísérlése nélkül.
16:36
InsteadEhelyett createteremt a fewkevés
beautifulszép and usefulhasznos things
279
984840
3336
Alkossunk helyette
kedves és hasznos dolgokat,
16:40
that outlivetúlél us.
280
988200
1200
az utókor számára.
16:45
ApproachMegközelítés the worldvilág, life,
281
993200
1856
Szeretettel közeledjünk
a világhoz, az élethez.
16:47
with love.
282
995080
1200
Találjuk meg a módját annak,
hogy kitárjuk a szívünket,
16:50
LearnIsmerje meg to developfejleszt
283
998000
1216
16:51
or cultivateápolása your heartsszívek
284
999240
1256
16:52
to see goodnessjóság, beautyszépség and truthigazság
in othersmások and in the worldvilág.
285
1000520
3360
hogy megláthassuk a szépséget,
az igazságot másokban, a világban.
16:57
That way we do matterügy
more to ourselvesminket ...
286
1005000
2520
Azért, hogy többre értékeljük magunkat
17:01
to eachminden egyes other,
287
1009240
1200
egymást,
17:03
to our communitiesközösségek
288
1011160
1216
a társadalmunkat, engem, és Istent.
17:04
and, for me, to God.
289
1012400
1480
17:07
This is jihadDzsihád --
290
1015000
1616
Ez a dzsihád--
17:08
my trueigaz jihadDzsihád.
291
1016640
1200
az én igaz dzsihádom.
17:10
Thank you.
292
1018920
1216
Köszönöm.
17:12
(ApplauseTaps)
293
1020160
2440
(taps)
Translated by Balázs Vári
Reviewed by Csaba Lóki

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Manwar Ali - Peace activist
A former committed pioneer of violent jihad, Manwar Ali draws on his experience and deepening understanding of Islam to prevent radicalisation and extremism.

Why you should listen

Manwar Ali (also known as Abu Muntasir) is one of the few scholars in the UK who has been directly involved in jihad. For around fifteen years he radicalised, recruited, fundraised and fought in Afghanistan, Kashmir and Burma. Now he draws on this experience in his work with the UK's Home Office and Crown Prosecution Service.  

Ali is a Muslim scholar who teaches Islam to restore balance, enhance human values and address issues of extremism through education, social projects, charitable events and open discussion. He works to foster peaceful coexistence through mutual understanding, good-neighborliness and caring engagement.

Ali founded the UK Muslim educational charity JIMAS and pioneered Zakat distribution in the UK. For more than 30 years he has had extensive experience in teaching Islam. He has helped make British Islam relevant and important to life now, preparing many students for life and leading the way in practicing civic engagement as an Imam.

Ali holds a B.Sc. (Hons) and M.Sc. in Computer Science, an MA in Islamic Studies and a Diploma in Arabic.

More profile about the speaker
Manwar Ali | Speaker | TED.com