ABOUT THE SPEAKER
Sisonke Msimang - Writer, activist
Sisonke Msimang untangles the threads of race, class and gender that run through the fabric of African and global culture.

Why you should listen

Sisonke Msimang tells stories about justice and human rights. In the early part of her career, Msimang set up a fund fight for people whose health had been compromised by their race, class and gender identities. In 2008 she became the executive director of the Open Society Initiative for Southern Africa, responsible for making grants on human rights projects. Msimang is now the head of programs at the Centre for Stories, a new initiative that collects, preserves and shares stories about migrants, refugees and diverse people and places linked to the Indian Ocean Rim.

Msimang has been awarded a number of fellowships including from Yale University, the University of the Witwatersrand and the Aspen Institute. She also contributes regularly to the New York Times, Newsweek, the Guardian and a range of other outlets. You can watch her Moth talk on the power of listening here.

More profile about the speaker
Sisonke Msimang | Speaker | TED.com
TEDWomen 2016

Sisonke Msimang: If a story moves you, act on it

Sisonke Msimang: Ha egy történet megrendít, cselekedj!

Filmed:
1,365,356 views

Szükség van történetekre, ám a történetek korántsem olyan varázserejűek, mint amilyennek látszanak – mondja Sisonke Msimang író. Mulatságos és gondolatébresztő előadásában Msimang megkérdőjelezi a történetekre fektetett hangsúlyt, és felhívja a figyelmet a tények háttérbe szorulására. Válságos korszakunkban, ahol a figyelmet egy kalap alá vesszük a cselekvéssel, Msimang arra kér, kapcsoljuk ki telefonunkat, és a képernyők mögül a valóságba kilépve dolgozzunk azon, hogy elhozzuk az igazságot.
- Writer, activist
Sisonke Msimang untangles the threads of race, class and gender that run through the fabric of African and global culture. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
So earlierkorábban this yearév,
0
760
1616
Pár hónapja kaptam a hírt,
00:14
I was informedtájékozott that I would be
doing a TEDTED Talk.
1
2400
3816
hogy TED-előadást fogok tartani.
00:18
So I was excitedizgatott, then I panickedpánikba esett,
2
6240
1976
Először izgultam, aztán pánikba estem,
00:20
then I was excitedizgatott, then I panickedpánikba esett,
3
8240
2016
aztán megint izgultam, majd pánikba estem,
00:22
and in betweenközött the excitementizgalom
and the panickingpánikba,
4
10280
2536
és valahol az izgalom és a pánik között
00:24
I startedindult to do my researchkutatás,
5
12840
2296
kutatásba kezdtem,
00:27
and my researchkutatás primarilyelsősorban consistedállt
of GooglingGoogling how to give a great TEDTED Talk.
6
15160
4456
ami főleg abból állt, hogy rákerestem,
hogyan kell jó TED-előadást tartani.
00:31
(LaughterNevetés)
7
19640
1216
(Nevetés)
00:32
And interspersedmegszakítva with that,
8
20880
1656
A keresés közepette
00:34
I was GooglingGoogling ChimamandaChimamanda NgoziGergő AdichieAdichie.
9
22560
2696
Chimamanda Ngozi Adichie
nevére is rákerestem.
00:37
How manysok of you know who that is?
10
25280
1616
Önök közül hányan tudják, ki ő?
00:38
(CheersÜdv)
11
26920
2776
(Ujjongás)
00:41
So I was GooglingGoogling her
because I always GoogleGoogle her
12
29720
2335
Az ő nevére is rákerestem,
folyton ezt csinálom,
00:44
because I'm just a fanventilátor,
13
32080
1256
mert rajongója vagyok,
00:45
but alsois because she always has
importantfontos and interestingérdekes things to say.
14
33360
3616
és mert ő mindig tud valami fontosat
és érdekeset mondani.
00:49
And the combinationkombináció of those searcheskeresések
15
37000
3456
A kutatásom során
00:52
kepttartotta leadingvezető me to her talk
16
40480
2616
folyton az ő TED-előadásába botlottam,
00:55
on the dangersveszélyeket of a singleegyetlen storysztori,
17
43120
3176
amely az egyetlen történet
veszélyeiről szól,
00:58
on what happensmegtörténik
when we have a solitarymagányos lenslencse
18
46320
3376
arról, hogy mi történik,
ha egyetlen lencsén keresztül
01:01
throughkeresztül whichmelyik to understandmegért
certainbizonyos groupscsoportok of people,
19
49720
2496
vizsgálunk bizonyos embercsoportokat.
01:04
and it is the perfecttökéletes talk.
20
52240
1960
Az az előadás tökéletes.
01:07
It's the talk that I would have givenadott
if I had been famoushíres first.
21
55720
4336
Az én előadásom lett volna,
ha én lettem volna hamarabb híres.
01:12
(LaughterNevetés)
22
60080
2176
(Nevetés)
01:14
You know, and you know,
like, she's AfricanAfrikai and I'm AfricanAfrikai,
23
62280
3376
Tudják, ő afrikai, és én is az vagyok,
01:17
and she's a feministfeminista and I'm a feministfeminista,
24
65680
1936
ő feminista, és én is az vagyok,
01:19
and she's a storytellermesemondó
and I'm a storytellermesemondó,
25
67640
2176
ő történeteket mesél, és én is ezt teszem,
01:21
so I really feltfilc like it's my talk.
26
69840
1816
ezért úgy éreztem, az az én beszédem.
01:23
(LaughterNevetés)
27
71680
2736
(Nevetés)
01:26
So I decidedhatározott that I was going
to learntanul how to codekód,
28
74440
3296
Elhatároztam tehát,
hogy megtanulok programozni,
01:29
and then I was going to hackcsapkod the internetInternet
29
77760
2016
feltöröm az internetet,
01:31
and I would take down all the copiespéldányban
of that talk that existedlétezett,
30
79800
3736
törlöm az ő beszédét mindenhonnan,
01:35
and then I would memorizememorizál it,
31
83560
1416
megtanulom kívülről,
01:37
and then I would come here
and deliverszállít it as if it was my ownsaját speechbeszéd.
32
85000
3256
majd idejövök, és előadom a sajátomként.
01:40
So that planterv was going really well,
exceptkivéve the codingkódolás partrész,
33
88280
3176
A terv jól működött, kivéve az a rész,
hogy megtanulok programozni,
01:43
and then one morningreggel a fewkevés monthshónap agoezelőtt,
34
91480
3896
aztán pár hónappal ezelőtt egy reggel
01:47
I wokefelébredt up
35
95400
1576
arra ébredtem,
01:49
to the newshírek that the wifefeleség
of a certainbizonyos presidentialelnöki candidatejelölt
36
97000
5456
hogy egy bizonyos elnökjelölt felesége
01:54
had givenadott a speechbeszéd that --
37
102480
2976
elmondott egy beszédet,
01:57
(LaughterNevetés)
38
105480
1936
(Nevetés)
01:59
(ApplauseTaps)
39
107440
2560
(Taps)
02:04
that soundedhangzott eerilyhátborzongatóan like a speechbeszéd
givenadott by one of my other favesFaves,
40
112960
4616
amely kísértetiesen hasonlított
egy másik kedvencem korábbi beszédére,
02:09
MichelleMichelle ObamaObama.
41
117600
1216
Michelle Obamáéra.
02:10
(CheersÜdv)
42
118840
2096
(Ujjongás)
02:12
And so I decidedhatározott that I should
probablyvalószínűleg writeír my ownsaját TEDTED Talk,
43
120960
4016
Ekkor úgy döntöttem, jobb lesz,
ha magam írom meg a TED-előadásomat,
02:17
and so that is what I am here to do.
44
125000
2496
úgyhogy ezt tettem.
02:19
I'm here to talk about
my ownsaját observationsmegfigyelések about storytellingtörténetmesélés.
45
127520
4320
Azért jöttem, hogy elmondjam a saját
megfigyeléseimet a történetmesélésről.
02:24
I want to talk to you
about the powererő of storiestörténetek, of coursetanfolyam,
46
132640
3976
Természetesen a történetek
erejéről akarok beszélni,
02:28
but I alsois want to talk
about theirazok limitationskorlátozások,
47
136640
2936
de a korlátaikról is,
02:31
particularlykülönösen for those of us
who are interestedérdekelt in socialtársadalmi justiceigazságszolgáltatás.
48
139600
4040
amelyek különösen azok számára fontosak,
akiket érdekel a társadalmi igazságosság.
02:36
So sincemivel AdichieAdichie gaveadott that talk
sevenhét yearsévek agoezelőtt,
49
144280
2896
Az Adichie beszéde óta eltelt hét évben
02:39
there has been a boombumm in storytellingtörténetmesélés.
50
147200
2256
a történetek népszerűsége
hihetetlenül megnőtt.
02:41
StoriesTörténetek are everywheremindenhol,
51
149480
2736
A történetek mindenütt ott vannak,
02:44
and if there was a dangerveszély
in the tellingsokatmondó of one tiredfáradt oldrégi talemese,
52
152240
3936
és ha korábban az a veszély fenyegetett,
hogy csak egyetlen régi mesét ismételünk,
02:48
then I think there has got to be
lots to celebrateünnepel about the flourishingvirágzó
53
156200
4336
most jó okunk van ünnepelni,
02:52
of so manysok storiestörténetek and so manysok voiceshangok.
54
160560
2776
hiszen olyan sok történetet
és hangot hallhatunk.
02:55
StoriesTörténetek are the antidoteellenméreg to biasElfogultság.
55
163360
2800
A történetek az előítéletek ellenszerei.
02:58
In facttény, todayMa, if you are middleközépső classosztály
and connectedcsatlakoztatva viakeresztül the internetInternet,
56
166960
5056
Ma egy középosztálybeli ember,
aki hozzáfér az internethez,
03:04
you can downloadLetöltés storiestörténetek
at the touchérintés of a buttongomb
57
172040
3136
bármilyen történetet elérhet
egyetlen gombnyomással
03:07
or the swipelapozó of a screenképernyő.
58
175200
1376
vagy mozdulattal.
03:08
You can listen to a podcastPodcast
59
176600
1816
Hallgathatunk podcastot arról,
03:10
about what it's like
to grow up DalitDalit in KolkataKolkata.
60
178440
3896
milyen dalitként felnőni Kalkuttában.
03:14
You can hearhall an indigenousbennszülött
man in AustraliaAusztrália
61
182360
2496
Hallhatunk ausztrál
őslakost arról beszélni,
03:16
talk about the trialskísérletek and triumphsgyőzelmei
of raisingemelés his childrengyermekek in dignityméltóság
62
184880
4096
milyen nehézségekkel
és örömökkel jár a gyerekeit
03:21
and in pridebüszkeség.
63
189000
1336
méltón és büszkén nevelni.
03:22
StoriesTörténetek make us fallesik in love.
64
190360
1976
A történetek hatására szerelembe esünk.
03:24
They healgyógyít riftsszakadékokat and they bridgehíd dividesoszt.
65
192360
3176
A történetek sebeket gyógyítanak be
és szakadékokat hidalnak át.
03:27
StoriesTörténetek can even make it easierkönnyebb for us
66
195560
1856
Megkönnyítik, hogy foglalkozzunk
03:29
to talk about the deathshaláleset
of people in our societiestársadalmak
67
197440
2656
lenézett emberek halálával,
03:32
who don't matterügy,
because they make us caregondoskodás.
68
200120
2456
mert a történetek törődésre késztetnek.
03:34
Right?
69
202600
1200
Így igaz, nem?
03:36
I'm not so sure,
70
204800
1256
Ebben nem vagyok biztos,
03:38
and I actuallytulajdonképpen work for a placehely
calledhívott the CentreKözpont for StoriesTörténetek.
71
206080
3080
pedig én a Történetek Központja
nevű szervezetnél dolgozom.
03:41
And my jobmunka is to help to tell storiestörténetek
72
209840
4416
A munkám abból áll, hogy segítsek
olyan történeteket mondani,
03:46
that challengekihívás mainstreamfőáram narrativesnarratívák
about what it meanseszközök to be blackfekete
73
214280
3536
amelyek kétségbe vonják a főáram
történeteit arról, mit jelent feketének,
03:49
or a MuslimMuszlim or a refugeemenekült
or any of those other categorieskategóriák
74
217840
3056
muszlimnak, menekültnek
vagy bármely csoport tagjának lenni,
03:52
that we talk about all the time.
75
220920
3016
amelyről folyton beszélünk.
03:55
But I come to this work
76
223960
1216
Korábban azonban
03:57
after a long historytörténelem
as a socialtársadalmi justiceigazságszolgáltatás activistaktivista,
77
225200
3496
sokáig társadalmi aktivistaként
tevékenykedtem,
04:00
and so I'm really interestedérdekelt in the waysmódokon
78
228720
2136
úgyhogy mélyen érdekel,
04:02
that people talk
about nonfictionszépirodalmi storytellingtörténetmesélés
79
230880
2696
hogy az emberek úgy beszélnek
egy igaz történetről,
04:05
as thoughbár it's about
more than entertainmentszórakozás,
80
233600
2336
mintha az több volna mint szórakoztatás,
04:07
as thoughbár it's about beinglény
a catalystkatalizátor for socialtársadalmi actionakció.
81
235960
2960
mintha egy történet előidézne
valamiféle társadalmi változást.
04:11
It's not uncommonritka to hearhall people say
82
239560
2656
Gyakran mondják,
04:14
that storiestörténetek make
the worldvilág a better placehely.
83
242240
3000
hogy a történetek jobbá teszik a világot.
04:18
IncreasinglyEgyre inkább, thoughbár, I worryaggodalom
that even the mosta legtöbb poignantmegrendítő storiestörténetek,
84
246960
3216
Ám egyre jobban aggaszt, hogy még
a legmegrendítőbb történetek,
04:22
particularlykülönösen the storiestörténetek about people
who no one seemsÚgy tűnik, to caregondoskodás about,
85
250200
3936
még a legmellőzöttebb emberekről
szóló történetek is
04:26
can oftengyakran get in the way
of actionakció towardsfelé socialtársadalmi justiceigazságszolgáltatás.
86
254160
3416
gyakran a társadalmi
igazságosság útjába állnak.
04:29
Now, this is not because
storytellersmesemondók mean any harmsérelem.
87
257600
3816
Nem mintha a mesélőket
rossz szándék vezérelné.
04:33
QuiteElég the contraryellentétes.
88
261440
1256
Épp ellenkezőleg.
04:34
StorytellersMesemondók are oftengyakran do-goodersdo-gooders
like me and, I suspectgyanúsított, yourselvesmagatok.
89
262720
4240
A mesélők gyakran jótét lelkek, hozzám
és, gyanítom, önökhöz hasonlóan.
04:39
And the audiencesközönség of storytellersmesemondók
90
267600
3056
A mesélők közönsége
04:42
are oftengyakran deeplymélyen compassionateegyüttérző
and empatheticempatikus people.
91
270680
3240
gyakran mélyen együttérző
és empatikus emberekből áll.
04:46
Still, good intentionsszándékok
can have unintendednem szándékolt consequenceskövetkezményei,
92
274360
4816
Ám a jó szándék nem várt
következményekkel járhat,
04:51
and so I want to proposejavasol that storiestörténetek
are not as magicalmágikus as they seemlátszik.
93
279200
4040
és azt gondolom, a történetek
nem olyan varázsosak, mint elsőre tűnnek.
04:55
So threehárom -- because
it's always got to be threehárom --
94
283680
2896
Következzen három ok
– mindig három oknak kell lennie –,
04:58
threehárom reasonsokok why I think
95
286600
2216
tehát három ok,
05:00
that storiestörténetek don't necessarilyszükségszerűen
make the worldvilág a better placehely.
96
288840
4680
amiért szerintem a történetek
nem feltétlenül teszik jobbá a világot.
05:06
FirstlyElőször is, storiestörténetek can createteremt
an illusionillúzió of solidarityszolidaritás.
97
294320
4056
Először is, a történetek
az összetartás illúzióját kelthetik.
05:10
There is nothing
like that feel-goodjó közérzet factortényező you get
98
298400
2536
Semmi sem fogható
ahhoz a nagyszerű érzéshez,
05:12
from listeningkihallgatás to a fantasticfantasztikus storysztori
99
300960
2136
ami egy kiváló történetet hallva elönt,
05:15
where you feel like you
climbedfelmászott that mountainhegy, right,
100
303120
3376
amikor úgy érezzük,
mintha megmásztunk volna egy hegyet,
05:18
or that you befriendedbarátságot kötött
that deathhalál rowsor inmatebennlakó.
101
306520
2840
vagy halálra ítélt rabbal
barátkoztunk volna össze.
05:21
But you didn't.
102
309840
1416
Ám igazából nem ez történt.
05:23
You haven'tnincs doneKész anything.
103
311280
1816
Nem tettünk semmit.
05:25
ListeningHallgat is an importantfontos
104
313120
1776
A figyelem fontos,
05:26
but insufficientelégtelen steplépés
towardsfelé socialtársadalmi actionakció.
105
314920
2960
ám önmagában véve
nem társadalmi cselekedet.
05:31
SecondlyMásodszor, I think oftengyakran we are drawnhúzott
106
319120
2856
Másodszor, úgy hiszem,
05:34
towardsfelé characterskarakterek and protagonistsfőszereplők
107
322000
2936
gyakran olyan szereplőkhöz
és főhősökhöz vonzódunk,
05:36
who are likableszimpatikus and humanemberi.
108
324960
3456
akik rokonszenvesek és emberiek.
05:40
And this makesgyártmányú senseérzék, of coursetanfolyam, right?
109
328440
1896
Ez végül is érthető, nem?
05:42
Because if you like someonevalaki,
then you caregondoskodás about them.
110
330360
3056
Hiszen ha szeretünk valakit,
akkor törődünk vele.
05:45
But the inversefordítottja is alsois trueigaz.
111
333440
1400
Ennek az ellenkezője is igaz.
05:47
If you don't like someonevalaki,
112
335400
1776
Ha valakit nem szeretünk,
05:49
then you don't caregondoskodás about them.
113
337200
1936
nem törődünk vele.
05:51
And if you don't caregondoskodás about them,
114
339160
1856
Ha pedig nem törődünk vele,
05:53
you don't have to see yourselfsaját magad
as havingamelynek a moralerkölcsi obligationkötelezettség
115
341040
3896
mentesülünk a morális kötelesség alól,
05:56
to think about the circumstanceskörülmények
that shapedalakú theirazok liveséletét.
116
344960
3240
hogy elgondolkodjunk, milyen
körülmények alakították az életét.
06:01
I learnedtanult this lessonlecke
when I was 14 yearsévek oldrégi.
117
349000
3296
14 éves voltam, amikor ezt megtanultam.
06:04
I learnedtanult that actuallytulajdonképpen,
you don't have to like someonevalaki
118
352320
2776
Megtanultam, hogy igazából
nem kell szeretni valakit ahhoz,
06:07
to recognizeelismerik theirazok wisdombölcsesség,
119
355120
1376
hogy elismerjük az igazát,
06:08
and you certainlybiztosan
don't have to like someonevalaki
120
356520
2096
és végképp nem kell
valakit szeretni ahhoz,
06:10
to take a standállvány by theirazok sideoldal.
121
358640
1440
hogy kiálljunk mellette.
06:12
So my bikebicikli was stolenlopott
122
360800
1800
14 éves koromban ellopták a biciklimet,
06:15
while I was ridinglovaglás it --
123
363520
1456
miközben épp rajta ültem –,
06:17
(LaughterNevetés)
124
365000
1136
(Nevetés)
06:18
whichmelyik is possiblelehetséges if you're
ridinglovaglás slowlylassan enoughelég, whichmelyik I was.
125
366160
3576
ami megeshet, ha az ember elég
lassan teker, én pedig lassan tekertem.
06:21
(LaughterNevetés)
126
369760
1496
(Nevetés)
06:23
So one minuteperc
I'm cuttingvágás acrossát this fieldmező
127
371280
2976
Az egyik pillanatban még
a földeken hajtok keresztül
06:26
in the NairobiNairobi neighborhoodszomszédság
where I grewnőtt up,
128
374280
2296
Nairobi azon részén, ahol felnőttem.
06:28
and it's like a very bumpygöröngyös pathpálya,
129
376600
2456
Az egy nagyon hepehupás út,
06:31
and so when you're ridinglovaglás a bikebicikli,
130
379080
1816
úgyhogy ha az ember biciklin ül,
06:32
you don't want to be like, you know --
131
380920
2256
nem akarja, hogy, tudják –
06:35
(LaughterNevetés)
132
383200
1400
(Nevetés)
06:38
And so I'm going like this,
slowlylassan pedalinghajtó,
133
386160
4616
Úgyhogy szép lassan tekerek,
06:42
and all of a suddenhirtelen, I'm on the floorpadló.
134
390800
2576
amikor hirtelen a földön találom magam.
06:45
I'm on the groundtalaj, and I look up,
135
393400
2176
Ott fekszem, felnézek,
06:47
and there's this kidkölyök peddlingházaló away
in the getawaymenekülés vehiclejármű,
136
395600
2776
és látom, ahogy egy kölyök
épp elszelel
06:50
whichmelyik is my bikebicikli,
137
398400
1496
az én meglovasított biciklimen.
06:51
and he's about 11 or 12 yearsévek oldrégi,
and I'm on the floorpadló,
138
399920
3256
A kölyök lehet vagy 11-12 éves,
én ott fekszem a földön,
06:55
and I'm cryingsírás because I savedmentett
a lot of moneypénz for that bikebicikli,
139
403200
2856
és sírok, mert sokáig
spóroltam arra a biciklire,
06:58
and I'm cryingsírás and I standállvány up
and I startRajt screamingvisító.
140
406080
2576
úgyhogy sírok, aztán felállok,
és üvölteni kezdek.
07:00
InstinctÖsztön stepslépések in,
and I startRajt screamingvisító, "MwiziMwizi, mwizimwizi!"
141
408680
4256
Működésbe lépnek az ösztöneim,
és azt üvöltöm: "Mwizi, mwizi!",
07:04
whichmelyik meanseszközök "thieftolvaj" in Swahiliszuahéli.
142
412960
1640
ami tolvajt jelent szuahéliül.
07:07
And out of the woodworksfaipar,
all of these people come out
143
415560
5016
Erre előkerül pár ember
a fafeldolgozó üzemből,
07:12
and they startRajt to give chaseChase.
144
420600
1416
és üldözni kezdik a kölyköt.
07:14
This is AfricaAfrika, so mobMob justiceigazságszolgáltatás in actionakció.
145
422040
2256
Ez Afrika, magunknak
szolgáltatunk igazságot.
07:16
Right?
146
424320
1456
Nem igaz?
07:17
And I roundkerek the cornersarok,
and they'veők már capturedelfogott him,
147
425800
2776
Ahogy befordulok a sarkon,
látom aztán, hogy elkapták,
07:20
they'veők már caughtelkapott him.
148
428600
1456
elkapták a tolvajt.
07:22
The suspectgyanúsított has been apprehendedelfogott,
149
430080
2056
Előállítják tehát a bűnöst,
07:24
and they make him give me my bikebicikli back,
150
432160
3576
kényszerítik, hogy adja
vissza a biciklimet,
07:27
and they alsois make him apologizebocsánatot kér.
151
435760
1616
és kérjen bocsánatot.
07:29
Again, you know,
typicaltipikus AfricanAfrikai justiceigazságszolgáltatás, right?
152
437400
3576
Tudják, a tipikus afrikai
igazságszolgáltatás.
07:33
And so they make him say sorry.
153
441000
1496
Bocsánatot kell kérnie.
07:34
And so we standállvány there facingnéző eachminden egyes other,
154
442520
2336
Ott állunk hát egymással szemben,
07:36
and he looksúgy néz ki, at me, and he saysmondja sorry,
155
444880
2936
a fiú rám néz, és bocsánatot kér,
07:39
but he looksúgy néz ki, at me
with this unbridledféktelen furydüh.
156
447840
3496
de a tekintete féktelen dühről árulkodik.
07:43
He is very, very angrymérges.
157
451360
3040
Nagyon-nagyon dühös.
07:47
And it is the first time that I have been
confrontedszembesülnek with someonevalaki
158
455440
3056
Ez az első alkalom életemben,
hogy szembekerülök valakivel,
07:50
who doesn't like me
simplyegyszerűen because of what I representképvisel.
159
458520
2616
aki utál engem, pusztán azért,
amit a létem jelent.
07:53
He looksúgy néz ki, at me
with this look as if to say,
160
461160
2056
A tekintete mintha azt mondta volna:
07:55
"You, with your shinyfényes skinbőr
and your bikebicikli, you're angrymérges at me?"
161
463240
3880
"Te, a csillogó bőröddel meg
a bicikliddel, te haragszol rám?"
08:01
So it was a hardkemény lessonlecke
that he didn't like me,
162
469240
3256
Kemény lecke volt, hogy nem kedvelt
engem, de tudják mit?
08:04
but you know what, he was right.
163
472520
2056
Igaza volt.
08:06
I was a middle-classközéposztály kidkölyök
livingélő in a poorszegény countryország.
164
474600
3496
Középosztálybeli gyerek voltam
egy szegény országban.
08:10
I had a bikebicikli, and he barelyalig had foodélelmiszer.
165
478120
3240
Nekem jutott biciklire is,
neki még ételre is alig.
08:13
SometimesNéha, it's the messagesüzenetek
that we don't want to hearhall,
166
481760
2936
Néha épp azokat az üzeneteket
kell a leginkább hallanunk,
08:16
the onesazok that make us
want to crawlcsúszik out of ourselvesminket,
167
484720
2496
amelyeket nem akarunk meghallani,
08:19
that we need to hearhall the mosta legtöbb.
168
487240
2576
amelyektől legszívesebben elsüllyednénk.
08:21
For everyminden lovableszeretetre méltó storytellermesemondó
who stealsellopja your heartszív,
169
489840
3176
Minden szeretetre méltó,
szívbemarkoló mesélőre
08:25
there are hundredsszáz more
whoseakinek voiceshangok are slurredelmosódott and raggedrongyos,
170
493040
4376
jut több száz kivehetetlen
vagy érdes hangú mesélő,
08:29
who don't get to standállvány up on a stageszínpad
dressedöltözött in fine clothesruhák like this.
171
497440
4680
aki nem állhat színpadra
ilyen szép ruhákban, mint én.
08:34
There are a millionmillió
angry-boy-on-a-bikedühös-fiú-on-a-bike storiestörténetek
172
502640
4296
Milliónyi történet szól dühös
kölykökről, akik biciklit lopnak,
08:38
and we can't affordengedheti meg magának, to ignorefigyelmen kívül hagyni them
173
506960
1656
és nem foghatjuk be a fülünket,
08:40
simplyegyszerűen because we don't like
theirazok protagonistsfőszereplők
174
508640
3136
csak mert nem szeretjük a főszereplőket,
08:43
or because that's not the kidkölyök
that we would bringhoz home with us
175
511800
2936
csak mert nem arról a gyerekről
szólnak, akit hazavinnénk
08:46
from the orphanageárvaház.
176
514760
1200
az árvaházból.
08:48
The thirdharmadik reasonok that I think
177
516600
1856
A harmadik ok, ami miatt azt gondolom,
08:50
that storiestörténetek don't necessarilyszükségszerűen
make the worldvilág a better placehely
178
518480
3616
a történetek nem feltétlenül
teszik jobbá a világot, az,
08:54
is that too oftengyakran we are so investedbefektetett
in the personalszemélyes narrativeelbeszélés
179
522120
3456
hogy gyakran annyira belemerülünk
az egyes ember történetébe,
08:57
that we forgetelfelejt
to look at the biggernagyobb picturekép.
180
525600
2840
hogy elfeledkezünk
a nagyobb összefüggésekről.
09:00
And so we applaudtapsol someonevalaki
181
528880
1896
Megtapsoljuk,
09:02
when they tell us
about theirazok feelingsérzések of shameszégyen,
182
530800
2656
aki mesél a szégyenéről,
09:05
but we don't necessarilyszükségszerűen
linklink that to oppressionelnyomás.
183
533480
3160
de ezt nem mindig kapcsoljuk
össze az elnyomással.
09:09
We nodNOD understandinglymegértően
when someonevalaki saysmondja they feltfilc smallkicsi,
184
537080
3656
Megértően bólogatunk, ha valaki azt
mondja, jelentéktelennek érezte magát,
09:12
but we don't linklink that to discriminationhátrányos megkülönböztetés.
185
540760
2040
de nem látjuk mögötte a diszkriminációt.
09:15
The mosta legtöbb importantfontos storiestörténetek,
especiallykülönösen for socialtársadalmi justiceigazságszolgáltatás,
186
543600
2816
A legfontosabb történetek
az igazság szempontjából azok,
09:18
are those that do bothmindkét,
187
546440
1816
amelyek egyéniek és áltanosak is,
09:20
that are bothmindkét personalszemélyes and allowlehetővé teszi us
to exploreFedezd fel and understandmegért the politicalpolitikai.
188
548280
4760
amelyek személyesek, de lehetővé teszik,
hogy megvizsgáljuk mögötte a politikát.
09:25
But it's not just
about the storiestörténetek we like
189
553920
2016
Ám ez nem csak arról szól,
09:27
versusellen the storiestörténetek we chooseválaszt to ignorefigyelmen kívül hagyni.
190
555960
1896
hogy tetszik-e egy történet vagy sem.
09:29
IncreasinglyEgyre inkább, we are livingélő in a societytársadalom
where there are largernagyobb forceserők at playjáték,
191
557880
3936
Olyan társadalomban élünk,
ahol egyre nagyobb erők hatnak,
09:33
where storiestörténetek are actuallytulajdonképpen for manysok people
beginningkezdet to replacecserélje the newshírek.
192
561840
4360
ahol sokak számára a történetek
kezdik átvenni a hírek szerepét.
09:38
Yeah?
193
566640
1216
Nem így van?
09:39
We liveélő in a time where we are witnessingtanúi
the declinehanyatlás of factstények,
194
567880
3376
Oly korban élünk, ahol a tények
háttérbe szorulnak,
09:43
when emotionsérzelmek ruleszabály
195
571280
2216
ahol az érzelmek uralkodnak,
09:45
and analysiselemzés, it's kindkedves of boringunalmas, right?
196
573520
3096
s ahol elemezni valamit –
hát, az elég unalmas, ugye?
09:48
Where we valueérték what we feel
more than what we actuallytulajdonképpen know.
197
576640
4200
Ahol nagyobb értéket tulajdonítunk annak,
amit érzünk, mint annak, amit tudunk.
09:54
A recentfriss reportjelentés by the PewPad CenterKözpont
on trendstrendek in AmericaAmerikai
198
582040
4296
A Pew Center friss tanulmánya
az amerikai trendekről azt mutatja,
09:58
indicatesazt jelzi that only 10 percentszázalék
of youngfiatal adultsfelnőttek underalatt the agekor of 30
199
586360
5776
hogy a 30 évnél fiatalabb
felnőtteknek csak 10%-a
10:04
"placehely a lot of trustbizalom in the mediamédia."
200
592160
3376
"van nagy bizalommal a média iránt."
10:07
Now, this is significantjelentős.
201
595560
1800
Ez fontos.
10:09
It meanseszközök that storytellersmesemondók
are gainingegyre trustbizalom
202
597840
2616
Azt jelzi, hogy a mesélők
nyerik el a bizalmunkat,
10:12
at preciselypontosan the sameazonos momentpillanat
203
600480
1376
épp akkor,
10:13
that manysok in the mediamédia
are losingvesztes the confidencebizalom in the publicnyilvános.
204
601880
3320
amikor sok médiamunkás
már nem bízik a nyilvánosságban.
10:18
This is not a good thing,
205
606040
2576
Ez pedig nem jó hír,
10:20
because while storiestörténetek are importantfontos
206
608640
1776
mert bár a történetek fontosak,
10:22
and they help us
to have insightsbetekintést in manysok waysmódokon,
207
610440
2216
és betekintést nyújtanak sok mindenbe,
10:24
we need the mediamédia.
208
612680
1856
szükségünk van a médiára is.
10:26
From my yearsévek
as a socialtársadalmi justiceigazságszolgáltatás activistaktivista,
209
614560
2496
Az aktivistaként szerzett
tapasztalataimból tudom,
10:29
I know very well that we need
crediblehihető factstények from mediamédia institutionsintézmények
210
617080
6096
hogy a média által szolgáltatott
hiteles tényekre éppúgy szükség van,
10:35
combinedkombinált with the powerfulerős voiceshangok
of storytellersmesemondók.
211
623200
4016
mint a mesélők erőteljes hangjára.
10:39
That's what pusheskitolja the needle forwardelőre
in termsfeltételek of socialtársadalmi justiceigazságszolgáltatás.
212
627240
3520
Ez mozdítja előre a társadalmi
igazságosság ügyét.
10:43
In the finalvégső analysiselemzés, of coursetanfolyam,
213
631840
2720
Mindent egybevetve, természetesen,
10:48
it is justiceigazságszolgáltatás
214
636480
1816
az igazság az,
10:50
that makesgyártmányú the worldvilág a better placehely,
215
638320
1736
ami a világot jobbá teszi,
10:52
not storiestörténetek. Right?
216
640080
1960
nem a történetek. Nem így van?
10:55
And so if it is justiceigazságszolgáltatás that we are after,
217
643080
3056
Ha tehát az igazságot keressük,
10:58
then I think we mustn'tnem szabad focusfókusz
on the mediamédia or on storytellersmesemondók.
218
646160
3416
nem koncentrálhatunk
a médiára és a mesélőkre.
11:01
We mustkell focusfókusz on audiencesközönség,
219
649600
2696
A közönségre kell koncentrálnunk,
11:04
on anyonebárki who has ever turnedfordult on a radiorádió
220
652320
3096
bárkire, aki valaha bekapcsolta a rádiót
11:07
or listenedhallgatta to a podcastPodcast,
221
655440
1816
vagy meghallgatott egy podcastot,
11:09
and that meanseszközök all of us.
222
657280
2096
vagyis mindannyiunkra.
11:11
So a fewkevés concludingbefejező thoughtsgondolatok
223
659400
2136
Végül pár gondolat arról,
11:13
on what audiencesközönség can do
to make the worldvilág a better placehely.
224
661560
3880
mit tehet a közönség,
hogy jobbá tegye a világot.
11:18
So firstlyelőször, the worldvilág
would be a better placehely, I think,
225
666000
3936
Először is, szerintem
a világ jobb hely lenne,
11:21
if audiencesközönség were more curiouskíváncsi
and more skepticalszkeptikus
226
669960
3576
ha a közönség kíváncsibb
és kétkedőbb volna,
11:25
and askedkérdezte more questionskérdések
about the socialtársadalmi contextkontextus
227
673560
2616
és több kérdést tenne fel
a társadalmi viszonyokról,
11:28
that createdkészítette those storiestörténetek
that they love so much.
228
676200
3080
amely az olyannyira szeretett
történeteket szülte.
11:32
SecondlyMásodszor, the worldvilág
would be a better placehely
229
680200
2256
Másodszor, a világ jobb hely lenne,
11:34
if audiencesközönség recognizedelismert
that storytellingtörténetmesélés is intellectualszellemi work.
230
682480
3680
ha a közönség felismerné,
hogy mesélni szellemi munka.
11:39
And I think it would
be importantfontos for audiencesközönség
231
687640
2936
Arra volna szükség,
11:42
to demandigény more buttonsgombok
on theirazok favoritekedvenc websiteshonlapok,
232
690600
5336
hogy a közönség több lehetőséget
követeljen a kedvenc weboldalain,
11:47
buttonsgombok for examplepélda that say,
233
695960
2696
pl. olyan opciót, amely azt mondja:
11:50
"If you likedtetszett this storysztori,
234
698680
1616
"Ha tetszett a történet,
11:52
clickkettyenés here to supporttámogatás a causeok
your storytellermesemondó believesúgy véli, in."
235
700320
4056
kattints ide, hogy támogass egy ügyet,
amelyben a mesélő hisz."
11:56
Or "clickkettyenés here to contributehozzájárul
to your storyteller'sMesélő barátait nextkövetkező bignagy ideaötlet."
236
704400
5160
Vagy: "Kattints ide, és támogasd
a mesélő következő nagy ötletét."
12:02
OftenGyakran, we are committedelkötelezett to the platformsállványok,
237
710480
2576
Gyakran a felületekhez ragaszkodunk,
12:05
but not necessarilyszükségszerűen
to the storytellersmesemondók themselvesmaguk.
238
713080
2456
nem feltétlenül magukhoz a mesélőkhöz.
12:07
And then lastlyvégül, I think that audiencesközönség
can make the worldvilág a better placehely
239
715560
5096
Végül pedig azt hiszem,
a közönség jobbá teheti a világot,
12:12
by switchingátkapcsolás off theirazok phonestelefonok,
240
720680
2080
ha kikapcsolja telefonját,
12:15
by steppingléptető away from theirazok screensképernyők
241
723560
2016
kilép a képernyők mögül,
12:17
and steppingléptető out into the realigazi worldvilág
beyondtúl what feelsérzi safebiztonságos.
242
725600
4480
és belép a komfortzónán túli valóságba.
12:22
AliceAlice WalkerWalker has said,
243
730840
2016
Alice Walker mondta a következőt:
12:24
"Look closelyszorosan at the presentajándék
you are constructingépítése.
244
732880
3776
"Figyelj jól, milyen jelent építesz.
12:28
It should look like the futurejövő
you are dreamingábrándozás."
245
736680
3160
Úgy kellene kinéznie,
mint a jövő, amelyről álmodsz."
12:32
StorytellersMesemondók can help us to dreamálom,
246
740640
2216
A mesélők segíthetnek álmodni,
12:34
but it's up to all of us
to have a planterv for justiceigazságszolgáltatás.
247
742880
3800
de tőlünk függ,
hogy elhozzuk az igazságot.
12:39
Thank you.
248
747480
1216
Köszönöm.
12:40
(ApplauseTaps)
249
748720
4350
(Taps)
Translated by Beatrix Turán
Reviewed by Peter Pallós

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Sisonke Msimang - Writer, activist
Sisonke Msimang untangles the threads of race, class and gender that run through the fabric of African and global culture.

Why you should listen

Sisonke Msimang tells stories about justice and human rights. In the early part of her career, Msimang set up a fund fight for people whose health had been compromised by their race, class and gender identities. In 2008 she became the executive director of the Open Society Initiative for Southern Africa, responsible for making grants on human rights projects. Msimang is now the head of programs at the Centre for Stories, a new initiative that collects, preserves and shares stories about migrants, refugees and diverse people and places linked to the Indian Ocean Rim.

Msimang has been awarded a number of fellowships including from Yale University, the University of the Witwatersrand and the Aspen Institute. She also contributes regularly to the New York Times, Newsweek, the Guardian and a range of other outlets. You can watch her Moth talk on the power of listening here.

More profile about the speaker
Sisonke Msimang | Speaker | TED.com