ABOUT THE SPEAKER
Phil Borges - Photographer
Dentist-turned-photographer Phil Borges documents the world's disappearing cultures, capturing portraits of exiled Tibetan monks and many of the world’s embattled tribal and indigenous cultures.

Why you should listen

Spurred by the rapid disappearance of the world's indigenous peoples and their oral traditions, Phil Borges abandoned his orthodontic practice to pursue his first love, photography. For the past 25 years, he has traveled to the farthest reaches of the globe to meet with persecuted Tibetan monks engaged in nonviolent struggle and embattled tribespeople of the Ecuadorian Amazon who must defend their way of life by any means necessary. Through interviews and portraiture, Borges examines his subjects' valuable beliefs and stories and documents their tribulations with dignity.

He is the founder of Bridges to Understanding, an interactive online classroom that promotes cross-cultural learning between indigenous and American youths. By teaching teenagers how to share stories through digital filmmaking, Borges hopes they'll develop the mental flexibility and cultural sensitivity to understand and appreciate belief systems outside their own. Borges' feature-length documentary, CRAZYWISE, takes a look at America’s mental health care crisis and examines what we could learn from the way different cultures define and treat mental illness.

More profile about the speaker
Phil Borges | Speaker | TED.com
TED2006

Phil Borges: Photos of endangered cultures

Phil Borges: Veszélyeztetett kultúrák

Filmed:
1,037,731 views

Phil Borges fényképész ritkán látott képeket mutat be az indiai Dharamsala hegyeinek lakóitól az amazonasi esőerdők őslakosaiig. Ezen veszélyeztetett kultúrák dokumentálásával azok megőrzéséhez kíván hozzájárulni.
- Photographer
Dentist-turned-photographer Phil Borges documents the world's disappearing cultures, capturing portraits of exiled Tibetan monks and many of the world’s embattled tribal and indigenous cultures. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:25
A facttény
0
0
2000
Néhány éve
00:27
camejött out of MITMIT,
1
2000
3000
kijött egy adat
00:30
couplepárosít of yearsévek agoezelőtt. KenKen HaleHale,
2
5000
2000
az MIT-ről. Ken Hale
00:32
who'saki a linguistnyelvész,
3
7000
2000
nyelvész azt mondta,
00:34
said that of the 6,000 languagesnyelvek
4
9000
3000
hogy a Földön ma beszélt
00:37
spokenbeszélt on EarthFöld right now,
5
12000
2000
hatezer nyelv közül
00:39
3,000 aren'tnem spokenbeszélt by the childrengyermekek.
6
14000
3000
háromezret már nem beszélnek gyermekek.
00:42
So that in one generationgeneráció,
7
17000
3000
Így egyetlen generáció alatt
00:45
we're going to halvefelére our culturalkulturális diversitysokféleség.
8
20000
3000
a kulturális sokszínűségünk megfeleződik.
00:49
He wentment on to say
9
24000
2000
Azt is állította,
00:51
that everyminden two weekshetes,
10
26000
2000
hogy kéthetente
00:53
an elderidősebb goesmegy to the gravesír
11
28000
2000
eltemetünk valakit
00:55
carryingszállítás the last spokenbeszélt wordszó
12
30000
2000
aki a kultúrájának utolsó
00:57
of that culturekultúra.
13
32000
2000
beszélője volt.
00:59
So an entireteljes philosophyfilozófia,
14
34000
4000
Így egy egész gondolatrendszer,
01:04
a bodytest of knowledgetudás about the naturaltermészetes worldvilág
15
39000
2000
egy évszázadokon át halmozódott
01:06
that had been empiricallyempirikusan gleanedfélretett over centuriesszázadok,
16
41000
4000
tapasztalati tudás a természetről,
01:10
goesmegy away.
17
45000
2000
mind elveszik.
01:12
And this happensmegtörténik everyminden two weekshetes.
18
47000
3000
És ez kéthetente megtörténik.
01:16
So for the last 20 yearsévek,
19
51000
2000
Az utóbbi húsz évben,
01:18
sincemivel my dentalfog experiencetapasztalat,
20
53000
3000
a fogászatban töltött éveim után,
01:21
I have been travelingutazó the worldvilág
21
56000
3000
körbeutaztam a világot,
01:24
and comingeljövetel back
22
59000
2000
és visszatértem
01:26
with storiestörténetek about some of these people.
23
61000
2000
ezeknek az embereknek a történetével.
01:28
What I'd like to do right now
24
63000
2000
És most néhány történetet
01:30
is shareOssza meg some of those storiestörténetek with you.
25
65000
3000
szeretnék megosztani Önökkel.
01:33
This is TamdinTamdin.
26
68000
2000
Ez az asszony Tamdin.
01:35
She is a 69-year-old-éves nunapáca.
27
70000
3000
Hatvankilenc éves szerzetesnő.
01:39
She was throwndobott in prisonbörtön in TibetTibet for two yearsévek
28
74000
3000
Két évre börtönbe vetették Tibetben
01:42
for puttingelhelyezés up a little tinyapró placardplakát
29
77000
2000
az országának megszállása ellen tiltakozó
01:44
protestingtiltakozó the occupationFoglalkozása of her countryország.
30
79000
3000
apró plakát kifüggesztése miatt.
01:48
And when I mettalálkozott her, she had just
31
83000
3000
Amikor megismertem, éppen hogy
01:51
takentett a walkséta over the HimalayasHimalája
32
86000
2000
átkelt a Himaláján
01:53
from LhasaLhásza, the capitalfőváros of TibetTibet,
33
88000
3000
Lhasából, Tibet fővárosából
01:56
into NepalNepál, acrossát to IndiaIndia --
34
91000
2000
Nepálba, onnan Indiába -
01:58
30 daysnapok --
35
93000
2000
30 napon át -
02:00
to meettalálkozik her leadervezető, the DalaiDalai LamaLáma.
36
95000
3000
hogy találkozhasson a vezetőjével, a Dalai Lámával.
02:03
The DalaiDalai LamaLáma liveséletét in DharamsalaDharamsala, IndiaIndia.
37
98000
2000
A Dalai Láma Indiában él, Dharamsalában.
02:05
So I tookvett this picturekép threehárom daysnapok
38
100000
2000
Ezt a képet három nappal azután készítettem,
02:07
after she arrivedmegérkezett,
39
102000
2000
hogy Tamdin megérkezett,
02:09
and she had this beat-upmegver pairpár of tennistenisz shoescipő on,
40
104000
2000
a lábán a tönkrement sportcipőjével,
02:11
with her toeslábujjak stickingragasztás out.
41
106000
2000
kilógó lábujjakkal.
02:13
And she crossedkeresztbe in MarchMárcius,
42
108000
2000
Márciusban kelt át,
02:15
and there's a lot of snow at 18,500 feetláb in MarchMárcius.
43
110000
4000
és ott, 5600 méter magasságban nagyon sok hó van márciusban.
02:20
This is PaldinPaldin.
44
115000
2000
Ez a férfi Paldin.
02:22
PaldinPaldin is a 62-year-old-éves monkszerzetes.
45
117000
2000
Ő egy hatvankét éves szerzetes.
02:24
And he spentköltött 33 yearsévek in prisonbörtön.
46
119000
4000
Harminchárom évet töltött börtönben.
02:28
His wholeegész monasterykolostor was throwndobott into prisonbörtön
47
123000
3000
Az egész kolostort börtönbe vetették
02:31
at the time of the uprisingfelkelés,
48
126000
3000
a felkelés során,
02:34
when the DalaiDalai LamaLáma had to leaveszabadság
49
129000
3000
amikor a Dalai Lámának menekülnie kellett
02:37
TibetTibet.
50
132000
2000
Tibetből.
02:39
And
51
134000
2000
Paldint
02:41
he was beatenlegyőzött, starvedkiéhezett,
52
136000
3000
összeverték, éheztették,
02:44
torturedmegkínzott -- lostelveszett all his teethfogak while in prisonbörtön.
53
139000
2000
megkínozták. Minden fogát elveszítette a börtönben.
02:46
And when I mettalálkozott him, he was a kindkedves gentlekedves oldrégi man.
54
141000
4000
De amikor találkoztunk, egy szelíd, kedves idős ember volt.
02:50
And it really impressedlenyűgözött me --
55
145000
2000
Ez nagy hatással volt rám.
02:52
I mettalálkozott him two weekshetes after he got out of prisonbörtön --
56
147000
3000
Két héttel a szabadulása után ismertem meg,
02:55
that he wentment throughkeresztül that experiencetapasztalat, and endedvége lett up
57
150000
2000
és mindez, amit átélt, őt
02:57
with the demeanorviselkedés that he had.
58
152000
3000
ilyen emberré tette.
03:00
So I was in DharamsalaDharamsala meetingtalálkozó these people,
59
155000
3000
Öt hetet töltöttem Dharamsalában,
03:03
and I'd spentköltött about fiveöt weekshetes there,
60
158000
3000
találkoztam ezekkel az emberekkel,
03:06
and I was hearingmeghallgatás these similarhasonló storiestörténetek
61
161000
2000
hallgattam a sok hasonló történetet
03:08
of these refugeesmenekültek that had pouredöntött out of TibetTibet
62
163000
3000
a Tibetből Dharamsalába
03:11
into DharamsalaDharamsala.
63
166000
2000
özönlő menekültekről.
03:13
And it just so happenedtörtént, on the fifthötödik weekhét,
64
168000
3000
Az ötödik héten történt,
03:16
there was a publicnyilvános teachingtanítás by the DalaiDalai LamaLáma.
65
171000
4000
a Dalai Láma nyilvános beszédet tartott.
03:20
And
66
175000
2000
És
03:22
I was watchingnézni this crowdtömeg of monksszerzetesek and nunsapácák,
67
177000
3000
néztem a tömegnyi a szerzetest és szerzetesnőt,
03:25
manysok of whichmelyik I had just interviewedmeghallgatott,
68
180000
2000
sokukkal éppen előtte interjúztam,
03:27
and heardhallott theirazok storiestörténetek,
69
182000
2000
hallottam a történeteiket,
03:29
and I watchedfigyelte theirazok facesarcok,
70
184000
3000
és néztem az arcukat,
03:32
and they gaveadott us a little FMFM radiorádió,
71
187000
2000
és adtak nekünk egy kis rádiót,
03:34
and we could listen to the translationfordítás of his teachingstanítások.
72
189000
3000
amin hallgathattuk a Láma tanításának a tolmácsolását.
03:37
And what he said was:
73
192000
2000
És akkor azt mondta:
03:39
treatcsemege your enemiesellenség as if they were preciousértékes jewelsékszerek,
74
194000
4000
kezeljétek drága kincsként az ellenségeiteket,
03:43
because it's your enemiesellenség
75
198000
2000
mert az ellenségeink
03:45
that buildépít your tolerancetolerancia and patiencetürelem
76
200000
3000
tanítanak toleranciára és türelemre
03:48
on the roadút to your enlightenmentfelvilágosodás.
77
203000
4000
a megvilágosodás felé vezető úton.
03:52
That hittalálat me so hardkemény,
78
207000
3000
Nem bírtam... Nagyon szíven ütött
03:56
tellingsokatmondó these people that had been throughkeresztül this experiencetapasztalat.
79
211000
3000
mindazok után, amin ezek az emberek átmentek.
04:00
So, two monthshónap latera későbbiekben, I wentment into
80
215000
3000
Így hát két hónappal később
04:03
TibetTibet, and I startedindult
81
218000
2000
Tibetbe mentem és elkezdtem
04:05
interviewinginterjú the people there, takingbevétel my photographsfényképeket. That's what I do.
82
220000
3000
interjúzni az embereket és fényképezni. Ez az amit csinálok.
04:08
I interviewinterjú and do portraitsportrék.
83
223000
3000
Interjúkat és portrékat készítek.
04:11
And this is a little girllány.
84
226000
2000
És ez a kislány,
04:13
I tookvett her portraitportré up on topfelső of the JokhangJokhang TempleTemplom.
85
228000
3000
az ő portréját a Jokhang Templom tetején készítettem.
04:16
And I'd snucklesújtott in --
86
231000
2000
Becsempésztem -
04:18
because it's totallyteljesen illegalillegális to have a picturekép of the DalaiDalai LamaLáma in TibetTibet --
87
233000
5000
mert Tibetben illegális a Dalai Lámáról képet birtokolni,
04:23
it's the quickestleggyorsabb way you can get arrestedletartóztatott.
88
238000
3000
ez a lehető legrövidebb út a letartóztatás felé.
04:26
So I snucklesújtott in a bunchcsokor of little wallet-sizedTárcaméretű picturesképek of the DalaiDalai LamaLáma,
89
241000
3000
Szóval becsempésztem egy csomó kártyaméretű fotót a Dalai Lámáról,
04:29
and I would handkéz them out.
90
244000
2000
és szétosztottam.
04:31
And when I gaveadott them to the people,
91
246000
3000
Amikor odaadtam őket az embereknek,
04:34
they'dők azt eitherbármelyik holdtart them to theirazok heartszív,
92
249000
2000
a szívükhöz szorították,
04:36
or they'dők azt holdtart them up to theirazok headfej and just staymarad there.
93
251000
3000
vagy felemelték a homlokukhoz, és csak álltak.
04:39
And this is --
94
254000
2000
És ez,
04:41
well, at the time -- I did this 10 yearsévek agoezelőtt --
95
256000
2000
akkor, tíz évvel ezelőtt,
04:43
that was 36 yearsévek after the DalaiDalai LamaLáma had left.
96
258000
3000
36 évvel a Dalai Láma távozása után történt.
04:48
So
97
263000
1000
Így hozzáfogtam
04:49
I was going in, interviewinginterjú these people and doing theirazok portraitsportrék.
98
264000
4000
az interjúzáshoz és a fényképezéshez.
04:53
This is JigmeJigme and her sisterlánytestvér, SonamCsilla.
99
268000
2000
Ez Jigme és a nővére, Sonam.
04:55
And they liveélő up on the ChangChang TangTang, the TibetanTibeti PlateauFennsík,
100
270000
3000
Fent élnek a Chang Tangon, a Tibeti-fennsíkon,
04:58
way in the westernnyugati partrész of the countryország.
101
273000
3000
egészen az ország nyugati részén.
05:01
This is at 17,000 feetláb.
102
276000
2000
Majdnem 5200 méter magasságban.
05:03
And they had just come down from the highmagas pastureslegelők,
103
278000
3000
Éppen csak leereszkedtek a magas legelőkről
05:06
at 18,000 feetláb.
104
281000
2000
majdnem 5500 méter magasságból.
05:08
SameAzonos thing: gaveadott her a picturekép,
105
283000
2000
Ugyanaz történt. Odaadtam a képet,
05:10
she heldtartotta it up to her foreheadhomlok.
106
285000
2000
és a homlokához emelte.
05:12
And I usuallyáltalában handkéz out PolaroidsPolaroid
107
287000
3000
Általában polaroidokat osztok ki,
05:15
when I do these, because I'm settingbeállítás up lightsLámpák,
108
290000
2000
amíg beállítom a világítást,
05:17
and checkingellenőrzése my lightsLámpák,
109
292000
2000
és ellenőrzöm a fényeket,
05:19
and when I showedkimutatta, her her PolaroidPolaroid, she screamedfelsikoltott and ranfutott into her tentsátor.
110
294000
3000
és amikor mutattam neki egy polaroid képet, elsikoltotta magát és befutott a sátrába.
05:24
This is TenzinTenzin GyatsoGyatso;
111
299000
2000
Ez Tenzin Gyatso,
05:26
he was foundtalál to be the BuddhaBuddha of CompassionEgyüttérzés at the agekor of two,
112
301000
4000
akit két évesen ismertek el az együttérzés bodhiszattvájának megtestesüléseként,
05:30
out in a peasant'sparaszt houseház,
113
305000
3000
egy parasztházban,
05:33
way out in the middleközépső of nowheremost itt.
114
308000
2000
a semmi közepén.
05:35
At the agekor of fournégy, he was installedtelepítve
115
310000
2000
Négy évesen iktatták be tisztségébe
05:37
as the 14thth DalaiDalai LamaLáma.
116
312000
3000
a XIV. Dalai Lámaként.
05:40
As a teenagertizenéves, he facedszembe
117
315000
2000
Tizenéves volt, amikor
05:42
the invasioninvázió of his countryország,
118
317000
2000
megszállták az országát,
05:44
and had to dealüzlet with it -- he was the leadervezető of the countryország.
119
319000
3000
és az ország vezetőjeként kezelnie kellett a helyzetet.
05:47
EightNyolc yearsévek latera későbbiekben, when they discoveredfelfedezett there was a plotcselekmény
120
322000
2000
Nyolc évvel később, amikor fény derült rá, hogy
05:49
to killmegöl him,
121
324000
2000
összeesküvést szerveztek a megölésére,
05:51
they dressedöltözött him up like a beggarkoldus
122
326000
2000
koldusnak öltöztetve
05:53
and snucklesújtott him out of the countryország on horsebacklóháton,
123
328000
3000
lóháton menekítették ki az országból,
05:56
and tookvett the sameazonos triputazás that TamdinTamdin did.
124
331000
3000
ugyanazon az úton, amelyet Tamdin tett meg.
05:59
And he's never been back to his countryország sincemivel.
125
334000
4000
És azóta is... Azóta egyszer sem tért vissza az országába.
06:03
And
126
338000
2000
És
06:05
if you think about this man,
127
340000
2000
gondoljanak csak erre az emberre.
06:07
46 yearsévek latera későbbiekben,
128
342000
2000
46 évvel később
06:09
still stickingragasztás
129
344000
2000
ma is ragaszkodik
06:11
to this non-violentnem erőszakos responseválasz
130
346000
4000
ehhez az erőszakmentes válaszhoz
06:15
to a severeszigorú politicalpolitikai and humanemberi rightsjogok issueprobléma.
131
350000
4000
ebben a súlyos politikai és emberi jogi helyzetben.
06:19
And the youngfiatal people,
132
354000
2000
És a fiatalok,
06:21
youngfiatal TibetansTibetiek, are startingkiindulási to say, listen, this doesn't work.
133
356000
3000
a fiatal tibetiek kezdik azt mondani, hogy ez nem működik.
06:24
You know, violenceerőszak as a politicalpolitikai tooleszköz
134
359000
2000
És az erőszak, mint politikai eszköz,
06:26
is all the ragedüh right now.
135
361000
2000
nagyon népszerű dolog manapság.
06:28
And
136
363000
3000
De ő
06:31
he still is holdingholding this linevonal.
137
366000
2000
még ma is kitart.
06:33
So this is our iconikon
138
368000
2000
Ez az ikonja
06:35
to non-violenceerőszakmentesség in our worldvilág --
139
370000
3000
a világ erőszakmentességének -
06:38
one of our livingélő iconsikonok.
140
373000
2000
egy élő ikon.
06:41
This is anotheregy másik leadervezető of his people.
141
376000
2000
Ő is egy vezető az emberei között.
06:43
This is MoiMoi. This is in the EcuadorianEcuadori AmazonAmazon.
142
378000
3000
A neve Moi. Ez pedig Amazónia, Ecuador.
06:46
And MoiMoi is 35 yearsévek oldrégi.
143
381000
3000
Moi 35 éves.
06:49
And
144
384000
2000
És
06:51
this areaterület of the EcuadorianEcuadori AmazonAmazon --
145
386000
2000
itt, Ecuador amazóniai területén
06:53
oilolaj was discoveredfelfedezett in 1972.
146
388000
3000
1972-ben olajat találtak.
06:56
And in this periodidőszak of time -- sincemivel that time --
147
391000
3000
És ez az idő alatt, azóta
06:59
as much oilolaj, or twicekétszer as much oilolaj
148
394000
3000
annyi olaj, vagy akár kétszer annyi olaj
07:02
as was spilledkiömlött in the ExxonExxon ValdezVárosi accidentbaleset,
149
397000
3000
mint amennyi az Exxon Valdez balesetében kiömlött,
07:05
was spilledkiömlött in this little areaterület of the AmazonAmazon,
150
400000
3000
annyi ömlött erre az apró amazóniai területre
07:08
and the tribestörzsek in this areaterület have constantlyállandóan had to movemozog.
151
403000
4000
és a törzsek azóta folyamatosan költözni kényszerülnek.
07:12
And MoiMoi
152
407000
2000
Moi
07:14
belongstartozik to the HuaoraniHuaorani tribetörzs,
153
409000
2000
a huaorani törzs tagja,
07:16
and they're knownismert as
154
411000
2000
akiket nagyon
07:18
very fiercevad, they're knownismert as "aucaauca."
155
413000
2000
vadnak, "aucá"-nak ismernek.
07:20
And they'veők már managedsikerült to keep out
156
415000
3000
Sikerült távol tartaniuk maguktól
07:23
the seismologistsseismologists and the oilolaj workersmunkások
157
418000
2000
a szeizmológusokat és az olajmunkásokat
07:25
with spearslándzsák and blowgunsfúvócsövekkel.
158
420000
3000
dárdákkal és fúvócsövekkel.
07:28
And we spentköltött --
159
423000
2000
Ott töltöttem -
07:30
I was with a teamcsapat --
160
425000
3000
vagyis töltöttünk, mert csoporttal voltam ott -
07:33
two weekshetes with these guys out in the jungledzsungel
161
428000
3000
két hetet ezekkel az emberekkel az esőerdőben,
07:36
watchingnézni them huntvadászat.
162
431000
2000
és figyeltem amíg ők vadásztak.
07:38
This was on a monkeymajom huntvadászat,
163
433000
2000
Ez egy majomvadászat volt,
07:40
huntingvadászat with curare-tippedkuráre-végű dartsdarts.
164
435000
3000
kuráréval mérgezett hegyű dárdákkal.
07:43
And the knowledgetudás that these people have
165
438000
3000
Ezeknek az embereknek a természeti környezetükről
07:46
about the naturaltermészetes environmentkörnyezet is incrediblehihetetlen.
166
441000
2000
való tudása egészen elképesztő.
07:48
They could hearhall things, smellszag things, see things I couldn'tnem tudott see.
167
443000
4000
Képesek voltak hallani, kiszagolni, látni dolgokat, amiket én nem láttam.
07:52
And I couldn'tnem tudott even see the monkeysmajmok
168
447000
2000
Még a majmokat sem láttam,
07:54
that they were
169
449000
2000
amiket ők
07:56
gettingszerzés with these dartsdarts.
170
451000
4000
elejtettek a dárdákkal.
08:00
This is YadiraCsizmarik Zoltán,
171
455000
2000
Ez Yadira,
08:02
and YadiraCsizmarik Zoltán is
172
457000
2000
és Yadira
08:04
fiveöt yearsévek oldrégi. She's in a
173
459000
3000
öt éves. Egy a
08:07
tribetörzs that's neighboringszomszédos the HuaoraniHuaorani.
174
462000
3000
huaoranival szomszédos törzs tagja.
08:10
And her tribetörzs has had to movemozog
175
465000
2000
A törzsének háromszor kellett költöznie
08:12
threehárom timesalkalommal in the last 10 yearsévek because of the oilolaj spillskiömlött.
176
467000
4000
az elmúlt 10 évben az olajömlések miatt.
08:16
And we never hearhall about that. And the latestlegújabb
177
471000
3000
Erről soha nem hallunk. A legutóbbi
08:19
infractionmegszegés againstellen these people is,
178
474000
3000
vétség ezek az emberek ellen,
08:22
as partrész of PlanTerv ColombiaKolumbia,
179
477000
2000
hogy a Kolumbia-terv részeként
08:24
we're sprayingpermetezés ParaquatParaquatot or RoundKerek Up, whatevertök mindegy it is --
180
479000
3000
paraquatot vagy Roundupot vagy nem is tudom mit szórunk le,
08:27
we're defoliatinglombpusztító thousandsTöbb ezer of acreshold
181
482000
3000
négyzetkilométernyi területeken fosztjuk meg a leveleiktől a fákat
08:30
of the EcuadorianEcuadori AmazonAmazon
182
485000
2000
Ecuador amazóniai területén
08:32
in our warháború on drugsgyógyszerek.
183
487000
2000
a nagy kábítószer elleni harcban.
08:34
And these people are the people who take the bruntnehezét of it.
184
489000
4000
És mindennek következménye ezeken az embereken csapódik le.
08:38
This is MengatoueMengatoue.
185
493000
2000
Ez Mengatoue.
08:40
He's the shamansámán of the HuaoraniHuaorani,
186
495000
2000
Ő a huaoranik sámánja,
08:42
and
187
497000
3000
és ő,
08:45
he said to us, you know, I'm an olderidősebb man now;
188
500000
3000
ő azt mondta nekünk, már megöregedtem,
08:48
I'm gettingszerzés tiredfáradt, you know; I'm tiredfáradt
189
503000
2000
fáradt vagyok, belefáradtam
08:50
of spearingSpearing these oilolaj workersmunkások.
190
505000
2000
az olajmunkások dárdázásába,
08:52
I wishszeretnék they would just go away.
191
507000
3000
szeretném, ha egyszerűen csak elmennének.
08:57
And I was -- I usuallyáltalában travelutazás aloneegyedül
192
512000
3000
És én - egyedül szoktam utazni,
09:00
when I do my work, but I did this --
193
515000
3000
ha dolgozok, de egyszer
09:03
I hostedházigazdája a programprogram for DiscoveryFelfedezés,
194
518000
2000
házigazdája voltam egy Discovery műsornak,
09:05
and when I wentment down with the teamcsapat,
195
520000
3000
és amikor odamentünk a csoporttal,
09:08
I was quiteegészen concernedaz érintett about
196
523000
3000
eléggé aggódtam, hogy
09:11
going in with a wholeegész bunchcsokor of people, especiallykülönösen into the HuaoraniHuaorani,
197
526000
3000
bemegyünk oda egy csomó emberrel, főleg a huaoranik közé,
09:14
deepmély into the HuaoraniHuaorani tribetörzs.
198
529000
2000
a huaorani törzs mélyére.
09:16
And
199
531000
2000
De
09:18
as it turnedfordult out, these guys really
200
533000
2000
úgy néz ki, ezek az emberek tényleg
09:20
taughttanított me a thing or two about blendingkeverési in
201
535000
3000
megtanítottak nekem néhány dolgot arról, hogy hogyan
09:23
with the localshelyiek.
202
538000
2000
vegyüljünk a helyiekkel.
09:25
(LaughterNevetés)
203
540000
3000
(Nevetés)
09:28
One of the things I did
204
543000
3000
Az egyik dolog, amit tettem
09:31
just before 9/11 --
205
546000
3000
még éppen 9/11 előtt,
09:34
AugustAugusztus of 2001 --
206
549000
2000
2001 augusztusában.
09:36
I tookvett my sonfiú, DaxDAX,
207
551000
2000
Fogtam a fiamat, Daxot,
09:38
who was 16 at the time,
208
553000
3000
aki 16 éves volt akkor,
09:41
and I tookvett him to PakistanPakisztán.
209
556000
2000
és elvittem Pakisztánba.
09:43
Because at first I wanted --
210
558000
2000
Mert azt akartam -
09:45
you know, I've takentett him on a couplepárosít of tripsutazások,
211
560000
2000
már elvittem néhány útra, de -
09:47
but I wanted him to see
212
562000
2000
azt akartam, hogy lássa
09:49
people that liveélő on a dollardollár a day or lessKevésbé.
213
564000
3000
az embereket, akik napi egy dollárból vagy még kevesebből élnek.
09:52
I wanted him to get an experiencetapasztalat
214
567000
2000
Azt akartam, hogy tapasztalatot szerezzen
09:54
in the IslamicIszlám worldvilág
215
569000
2000
az iszlám világban
09:56
and I alsois wanted him to --
216
571000
3000
és azt is akartam, hogy -
09:59
I was going there to work with a groupcsoport,
217
574000
2000
egy csoporttal mentem,
10:01
do a storysztori on a groupcsoport calledhívott the KalashKopacz Csaba,
218
576000
2000
a kalashokról készítettünk sztorit,
10:03
that are a groupcsoport of animistsanimists, 3,000 animistsanimists,
219
578000
2000
akik egy természetvallású csoport, 3000 fő,
10:05
that liveélő -- very smallkicsi areaterület --
220
580000
4000
és egy nagyon kis területen élnek
10:09
surroundedkörülvett by IslamIszlám -- there's 3,000
221
584000
3000
az iszlámtól körülvéve - már csak 3000
10:12
of these KalashKopacz Csaba left; they're incrediblehihetetlen people.
222
587000
4000
kalash maradt, és fantasztikus emberek.
10:16
So it was a great experiencetapasztalat for him. He stayedtartózkodott up all night with them,
223
591000
3000
Nagy élmény volt neki. Egész éjjel fennmaradtak,
10:19
drummingdobolás and dancingtánc.
224
594000
2000
doboltak és táncoltak.
10:21
And he broughthozott a soccerfutball balllabda,
225
596000
2000
Hozott magával egy focilabdát,
10:23
and we had soccerfutball everyminden night in this little villagefalu.
226
598000
3000
és minden éjjel fociztunk a kis faluban.
10:26
And then we wentment up
227
601000
2000
Aztán felmentünk,
10:28
and mettalálkozott theirazok shamansámán.
228
603000
2000
hogy találkozzunk a sámánjukkal.
10:30
By the way, MengatoueMengatoue was the shamansámán
229
605000
2000
Egyébként Mengatoue is
10:32
of his tribetörzs as well.
230
607000
2000
sámán volt a törzsében.
10:34
And this is JohnJohn DoolikahnDoolikahn,
231
609000
2000
Ez pedig John Doolikahn,
10:36
who'saki the shamansámán of the KalashKopacz Csaba.
232
611000
3000
a kalashok sámánja.
10:39
And he's up in the mountainshegyek,
233
614000
2000
Fent él a hegyekben,
10:41
right on the borderhatár with AfghanistanAfganisztán.
234
616000
2000
éppen az afgán határ mentén.
10:43
In facttény, on that other sideoldal is the areaterület, ToraTora BoraBora,
235
618000
3000
Tulajdonképpen a másik oldal Tora Bora,
10:46
the areaterület where
236
621000
3000
Osama bin Laden
10:49
OsamaOszama binkuka Laden'sTerhelt barátait supposedfeltételezett to be. This is the tribaltörzsi areaterület.
237
624000
3000
feltételezett tartózkodási helye. Ez a törzsi terület.
10:52
And we watchedfigyelte
238
627000
3000
És csak figyeltünk,
10:55
and stayedtartózkodott with
239
630000
2000
amíg ott voltunk
10:57
JohnJohn DoolikahnDoolikahn.
240
632000
2000
John Doolikahnnal.
10:59
And the shamansámán -- I did a wholeegész seriessorozat on shamanismsámánizmus,
241
634000
3000
És a sámán - egy egész sorozatot készítettem a sámánizmusról,
11:02
whichmelyik is
242
637000
2000
ami egy
11:04
an interestingérdekes phenomenonjelenség.
243
639000
2000
nagyon érdekes jelenség.
11:06
But around the worldvilág,
244
641000
2000
A világ különböző részein
11:08
they go into trancerévület in differentkülönböző waysmódokon,
245
643000
2000
mindenhol más módon esnek transzba,
11:10
and in PakistanPakisztán,
246
645000
2000
Pakiszánban
11:12
the way they do it is they burnéget juniperboróka leaveslevelek
247
647000
3000
borókaágakat égetnek
11:15
and they sacrificeáldozat an animalállat,
248
650000
3000
és állatot áldoznak,
11:18
pourönt the bloodvér of the animalállat on the leaveslevelek
249
653000
2000
az állat vérét az ágakra öntik
11:20
and then inhaleinhalál the smokefüst.
250
655000
2000
és belélegzik a füstöt.
11:22
And they're all prayingimádkozás
251
657000
3000
És mind a hegyek isteneihez
11:25
to the mountainhegy godsistenek
252
660000
3000
imádkoznak,
11:28
as they go into trancerévület.
253
663000
3000
ahogy transzba esnek.
11:32
You know,
254
667000
2000
A lényeg, hogy
11:34
gettingszerzés kidsgyerekek used to differentkülönböző realitiesvalóság,
255
669000
4000
a gyerekek hozzászokjanak a különféle valóságokhoz,
11:38
I think, is so importantfontos. What DanDan DennettDennett said the other day --
256
673000
3000
azt hiszem ez nagyon fontos dolog. Dan Dennett azt mondta nemrég -
11:42
havingamelynek a curriculumtanterv where they studytanulmány differentkülönböző religionsvallások,
257
677000
3000
hogy egy különböző vallásokat bemutató tananyag
11:45
just to make a mentalszellemi flexibilityrugalmasság,
258
680000
2000
rugalmassá teszi az elmét,
11:47
give them a mentalszellemi flexibilityrugalmasság
259
682000
2000
rugalmas gondolkodásra tanít
11:49
in differentkülönböző beliefhit systemsrendszerek --
260
684000
2000
különböző hitrendszerekben.
11:51
I think this is so necessaryszükséges in our worldvilág todayMa
261
686000
3000
Azt hiszem ez nélkülözhetetlen a mai világban,
11:54
as you see these clashösszecsapás of beliefshiedelmek takingbevétel placehely.
262
689000
4000
a hiedelmek konfliktusai között.
11:58
And all the securityBiztonság issueskérdések they causeok us.
263
693000
4000
És biztonsági szempontból is lényeges.
12:02
So, one thing we did fiveöt yearsévek agoezelőtt:
264
697000
3000
Öt évvel ezelőtt csináltunk valamit:
12:05
we startedindult a programprogram that linkslinkek kidsgyerekek
265
700000
2000
elindítottunk egy programot, amiben összehozzuk egymással
12:08
in indigenousbennszülött communitiesközösségek with kidsgyerekek in the UnitedEgyesült StatesÁllamok.
266
703000
2000
az őslakos közösségek gyerekeit az USA-beliekkel.
12:10
So we first hookedhajlott up
267
705000
3000
Az első kapcsolatunk a
12:13
a spotfolt in the NavajoNavajo NationNemzet with a classroomtanterem in SeattleSeattle.
268
708000
5000
navahó nép gyermekei és egy seattle-i osztály között volt.
12:18
We now have 15 sitesoldalak.
269
713000
3000
Ma már 15 helyszínünk van.
12:21
We have one in KathmanduKatmandu, NepalNepál;
270
716000
3000
Van egy Katmanduban, Nepálban;
12:24
DharamsalaDharamsala, IndiaIndia; TakaunguTakaungu, KenyaKenya --
271
719000
2000
az indiai Dharamsalában; Takaunguban, Kenyában -
12:26
TakaunguTakaungu is one-thirdegy harmad ChristianKeresztény, one-thirdegy harmad MuslimMuszlim
272
721000
3000
Takaungu harmadrészt keresztény, harmadrészt muszlim
12:29
and one-thirdegy harmad animistanimista, the communityközösség is --
273
724000
3000
és egyharmadrészt animista hitű közösség -
12:32
OllantaytamboOllantaytambo, PeruPeru,
274
727000
2000
a perui Ollantaytambóban
12:34
and ArcticÉszaki-sark VillageFalu, AlaskaAlaszka.
275
729000
2000
és az alaszkai Arctic Village-ben.
12:36
This is DanielDaniel; he's one of our studentsdiákok
276
731000
2000
Ő Daniel, az egyik diákunk
12:38
in ArcticÉszaki-sark VillageFalu, AlaskaAlaszka.
277
733000
2000
Arctic Village-ből, Alaszkából.
12:40
He liveséletét in this loglog cabinkabin --
278
735000
2000
Ebben a gerendaházban él:
12:42
no runningfutás watervíz, no heathőség other than --
279
737000
3000
nincsen folyóvíz, és nincs más fűtés, mint -
12:45
no windowsablakok
280
740000
2000
nincsenek ablakok:
12:47
and high-speedMagassebesség InternetInternet connectionkapcsolat.
281
742000
2000
és ott a gyors internetkapcsolat.
12:49
And this is --
282
744000
2000
És ez az, ez az amit -
12:51
I see this rollinggördülő out all over --
283
746000
2000
ezt látom elindulni mindenfelé.
12:53
this is our sitewebhely in OllantaytamboOllantaytambo, PeruPeru, fournégy yearsévek agoezelőtt,
284
748000
2000
Ez a perui, ollantaytambói helyszínünk, négy évvel ezelőtt,
12:56
where they first saw theirazok first computersszámítógépek;
285
751000
2000
amikor első alkalommal látták az első számítógépeiket,
12:58
now they have computersszámítógépek in theirazok classroomstantermek.
286
753000
3000
ma pedig már számítógépek vannak az osztálytermeikben.
13:01
And the way we'vevoltunk doneKész this --
287
756000
2000
És amivel mindezt sikerül elérnünk:
13:03
we teachtanít digitaldigitális storytellingtörténetmesélés to these kidsgyerekek.
288
758000
3000
digitális történetmesélést tanítunk a gyerekeknek.
13:06
And we have them tell storiestörténetek about issueskérdések in theirazok communityközösség
289
761000
3000
Elmondatjuk velük a közösségeik ügyeit,
13:09
in theirazok communityközösség that they caregondoskodás about.
290
764000
2000
azokat a dolgokat, amik nekik fontosak.
13:11
And this is in PeruPeru, where the kidsgyerekek told the storysztori
291
766000
2000
Ez Peru, ahol a gyerekek elmondták a folyó történetét,
13:13
about a riverfolyó that they cleanedtisztítani up.
292
768000
2000
amit kitisztítottak.
13:15
And the way we do it is, we do it in workshopsműhelyek,
293
770000
3000
És hogyan is csináljuk mindezt. Workshopokban dolgozunk,
13:18
and we bringhoz people who want to learntanul
294
773000
3000
olyan embereket hívunk, akik a digitális
13:21
digitaldigitális workflowmunkafolyamat and storytellingtörténetmesélés,
295
776000
3000
munkafolyamatról és történetmesélésről akarnak tanulni,
13:25
and have them
296
780000
2000
és a gyerekekkel együtt
13:27
work with the kidsgyerekek.
297
782000
2000
dolgoztatjuk őket.
13:29
And just this last yearév we'vevoltunk takentett a groupcsoport of teenagerstizenévesek in,
298
784000
4000
Múlt évben egy csoport tizenévest is bevontunk,
13:33
and this has workeddolgozott the bestlegjobb.
299
788000
2000
és ez működött a legjobban.
13:35
So our dreamálom is to bringhoz teenagerstizenévesek togetheregyütt,
300
790000
2000
Az álmunk az, hogy összehozzuk a tizenéveseket,
13:37
so they'llfognak have a communityközösség serviceszolgáltatás experiencetapasztalat
301
792000
3000
hogy önkéntesmunka-tapasztalatot
13:40
as well as a cross-culturalkultúraközi experiencetapasztalat,
302
795000
3000
valamint interkulturális tapasztalatot szerezve
13:43
as they teachtanít kidsgyerekek in these areasnak
303
798000
2000
tanítsák a gyerekeket ezeken a vidékeken,
13:45
and help them buildépít theirazok communicationközlés infrastructureinfrastruktúra.
304
800000
3000
és segítsenek felépíteni a kommunikációs infrastruktúrájukat.
13:48
This is teachingtanítás PhotoshopPhotoshop
305
803000
3000
Itt Photoshopot tanulunk
13:51
in the TibetanTibeti children'sgyermek villagefalu in DharamsalaDharamsala.
306
806000
4000
a tibeti gyerekfaluban, Dharamsalában.
13:55
We have the websiteweboldal, where the kidsgyerekek all get theirazok homepagehonlapja.
307
810000
3000
Van egy weboldalunk, ahol minden gyerek kap egy a saját oldalt.
13:58
This is all theirazok moviesfilmek. We'veMost már got about 60 moviesfilmek
308
813000
2000
Ezek itt mind az ő filmjeik. Olyan 60 filmünk van,
14:00
that these kidsgyerekek have madekészült,
309
815000
2000
mind ezek a gyerekek készítették,
14:02
and they're quiteegészen incrediblehihetetlen.
310
817000
2000
és egészen hihetetlenek.
14:04
The one I want to showelőadás you --
311
819000
2000
Amit mutatni akarok -
14:06
after we get them to make the moviesfilmek,
312
821000
3000
miután elkészítették nekünk a filmeket,
14:09
we have a night where we showelőadás the moviesfilmek to the communityközösség.
313
824000
3000
egy esten megmutatjuk azokat a közösségnek.
14:12
And this is in TakaunguTakaungu --
314
827000
2000
Ez Takaunguban van,
14:14
we'vevoltunk got a generatorgenerátor and a digitaldigitális projectorvetítő,
315
829000
2000
volt egy áramgenerátorunk és egy projektor,
14:16
and we're projectingkiálló it up againstellen a barnistálló,
316
831000
2000
és egy pajta falára vetítettük
14:18
and showingkiállítás one of the moviesfilmek that they madekészült.
317
833000
3000
az egyik filmet amit készítettek.
14:21
And if you get a chancevéletlen, you can go to our websiteweboldal, and you'llazt is megtudhatod see
318
836000
3000
Ha esetleg felmennek a weboldalra, akkor megláthatják,
14:24
the incrediblehihetetlen work these kidsgyerekek do.
319
839000
3000
hogy micsoda fantasztikus munkát végeznek ezek a gyerekek.
14:27
The other thing:
320
842000
3000
A gyerekek a... És a másik dolog:
14:30
I wanted to give indigenousbennszülött people a voicehang.
321
845000
2000
hangot akartam adni az őslakos embereknek.
14:32
That was one of the bignagy motivatingmotiváló factorstényezők.
322
847000
3000
Ez volt az egyik nagy motiváció.
14:35
But the other motivatingmotiváló factortényező is
323
850000
2000
De a másik motivációs faktor
14:37
the insularszigeti naturetermészet of our countryország.
324
852000
3000
az országunk szűklátókörűsége.
14:40
NationalNemzeti GeographicFöldrajzi just did a RoperRoper StudyTanulmány
325
855000
3000
Készült a National Geographic megbízásából egy Roper-felmérés
14:43
of 18 to 26 yearév oldsközöttiek
326
858000
3000
18 és 26 év közöttiek körében,
14:46
in our countryország
327
861000
2000
az országunkban
14:48
and in ninekilenc other industrializediparosodott countriesországok.
328
863000
3000
és kilenc más fejlett országban.
14:51
It was a two millionmillió dollardollár studytanulmány.
329
866000
2000
Kétmillió dolláros kutatás volt.
14:53
UnitedEgyesült StatesÁllamok camejött in secondmásodik to last
330
868000
3000
Az Egyesült Államok lett az utolsó előtti
14:56
in geographicföldrajzi knowledgetudás.
331
871000
2000
földrajzi ismeretekben.
14:58
70 percentszázalék of the kidsgyerekek couldn'tnem tudott find
332
873000
2000
A válaszadók 70 százaléka nem találta meg
15:00
AfghanistanAfganisztán or IraqIrak on a maptérkép;
333
875000
3000
a térképen Afganisztánt vagy Irakot,
15:03
60 percentszázalék couldn'tnem tudott find IndiaIndia;
334
878000
3000
60 százalékuk nem találta meg Indiát,
15:06
30 percentszázalék couldn'tnem tudott find the PacificCsendes-óceáni OceanÓceán.
335
881000
3000
30 százalék nem találta a Csendes-óceánt.
15:09
And this is a studytanulmány
336
884000
2000
És ez a kutatás
15:11
that was just doneKész a couplepárosít of yearsévek agoezelőtt.
337
886000
3000
most készült néhány éve.
15:15
So what I'd like to showelőadás you now,
338
890000
2000
Amit meg akarok még mutatni
15:18
in the couplepárosít of minutespercek I have left,
339
893000
2000
a maradék néhány percben,
15:20
is a filmfilm that a studentdiák madekészült in GuatemalaGuatemala.
340
895000
2000
az egy film, egy guatemalai diákunké.
15:22
We just had a workshopMűhely in GuatemalaGuatemala.
341
897000
3000
Egy workshopunk volt éppen Guatemalában.
15:25
A weekhét before we got to the workshopMűhely,
342
900000
3000
Egy héttel a workshop előtt
15:28
a massivetömeges landslideföldcsuszamlás, causedokozott by HurricaneHurrikán StanStan,
343
903000
4000
egy óriási fölcsuszamlás volt, amit a Stan hurrikán okozott
15:32
last OctoberOktóber, camejött in and buriedeltemetett
344
907000
2000
múlt októberben,
15:34
600 people aliveélő in theirazok villagefalu.
345
909000
2000
600 embert temetett el élve a falujukban.
15:36
And this kidkölyök livedélt in the villagefalu --
346
911000
2000
Ez a gyerek is a faluban lakott -
15:38
he wasn'tnem volt there at the time --
347
913000
2000
akkor éppen nem volt ott -
15:40
and this is the little moviefilm he put togetheregyütt about that.
348
915000
4000
és ezt a kis filmet készítette róla.
15:44
And he hadn'tnem volt seenlátott a computerszámítógép before
349
919000
2000
Nem is látott még számítógépet mielőtt
15:46
we did this moviefilm. We taughttanított him PhotoshopPhotoshop and --
350
921000
4000
elkészítettük ezt a filmet. Photoshopot tanítottunk neki, és -
15:50
yeah, we can playjáték it.
351
925000
2000
igen, mehet.
16:15
This is an oldrégi MayanMaja funeraltemetés chantének
352
950000
3000
Ez egy régi maja temetési ének,
16:18
that he got from his grandfathernagyapa.
353
953000
2000
amit a nagyapjától tanult.
18:38
Thank you very much.
354
1093000
2000
Nagyon köszönöm.
18:40
(ApplauseTaps)
355
1095000
1000
(taps)
Translated by Katalin Kult
Reviewed by Robert Toth Dr

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Phil Borges - Photographer
Dentist-turned-photographer Phil Borges documents the world's disappearing cultures, capturing portraits of exiled Tibetan monks and many of the world’s embattled tribal and indigenous cultures.

Why you should listen

Spurred by the rapid disappearance of the world's indigenous peoples and their oral traditions, Phil Borges abandoned his orthodontic practice to pursue his first love, photography. For the past 25 years, he has traveled to the farthest reaches of the globe to meet with persecuted Tibetan monks engaged in nonviolent struggle and embattled tribespeople of the Ecuadorian Amazon who must defend their way of life by any means necessary. Through interviews and portraiture, Borges examines his subjects' valuable beliefs and stories and documents their tribulations with dignity.

He is the founder of Bridges to Understanding, an interactive online classroom that promotes cross-cultural learning between indigenous and American youths. By teaching teenagers how to share stories through digital filmmaking, Borges hopes they'll develop the mental flexibility and cultural sensitivity to understand and appreciate belief systems outside their own. Borges' feature-length documentary, CRAZYWISE, takes a look at America’s mental health care crisis and examines what we could learn from the way different cultures define and treat mental illness.

More profile about the speaker
Phil Borges | Speaker | TED.com