ABOUT THE SPEAKER
Chimamanda Ngozi Adichie - Novelist
Inspired by Nigerian history and tragedies all but forgotten by recent generations of westerners, Chimamanda Ngozi Adichie’s novels and stories are jewels in the crown of diasporan literature.

Why you should listen

In Nigeria, Chimamanda Ngozi Adichie's novel Half of a Yellow Sun has helped inspire new, cross-generational communication about the Biafran war. In this and in her other works, she seeks to instill dignity into the finest details of each character, whether poor, middle class or rich, exposing along the way the deep scars of colonialism in the African landscape.

Adichie's newest book, The Thing Around Your Neck, is a brilliant collection of stories about Nigerians struggling to cope with a corrupted context in their home country, and about the Nigerian immigrant experience.

Adichie builds on the literary tradition of Igbo literary giant Chinua Achebe—and when she found out that Achebe liked Half of a Yellow Sun, she says she cried for a whole day. What he said about her rings true: “We do not usually associate wisdom with beginners, but here is a new writer endowed with the gift of ancient storytellers.”

(Photo: Wani Olatunde) 

More profile about the speaker
Chimamanda Ngozi Adichie | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2009

Chimamanda Ngozi Adichie: The danger of a single story

Chimamanda Adichie: Az egyetlen történet veszélye

Filmed:
21,248,547 views

Életünket, kultúránkat egymással összefüggő történetek alkotják. A regényíró Chimamanda Adichie arról mesél, hogyan talált rá eredeti kulturális hangjára, és figyelmeztet, hogy ha csupán egyetlen történetet ismerünk egy másik emberről vagy országról, azzal komoly félreértéseket kockáztatunk.
- Novelist
Inspired by Nigerian history and tragedies all but forgotten by recent generations of westerners, Chimamanda Ngozi Adichie’s novels and stories are jewels in the crown of diasporan literature. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
I'm a storytellermesemondó.
0
0
2000
Mesélő vagyok.
00:14
And I would like to tell you a fewkevés personalszemélyes storiestörténetek
1
2000
3000
Szeretnék elmesélni néhány személyes történetet
00:17
about what I like to call "the dangerveszély of the singleegyetlen storysztori."
2
5000
5000
arról, amit úgy hívok, "az egyetlen történet veszélye."
00:22
I grewnőtt up on a universityegyetemi campusegyetem in easternkeleti NigeriaNigéria.
3
10000
4000
Kelet-Nigériában nőttem föl egy egyetemi campus-on.
00:26
My motheranya saysmondja that I startedindult readingolvasás at the agekor of two,
4
14000
3000
Anyám szerint már két évesen olvastam,
00:29
althoughhabár I think fournégy is probablyvalószínűleg closeBezárás to the truthigazság.
5
17000
5000
de szerintem a négy év közelebb áll az igazsághoz.
00:34
So I was an earlykorai readerolvasó, and what I readolvas
6
22000
2000
Tehát, már korán olvastam.
00:36
were BritishBrit and AmericanAmerikai children'sgyermek bookskönyvek.
7
24000
3000
Méghozzá angol és amerikai gyerekkönyveket.
00:39
I was alsois an earlykorai writeríró,
8
27000
3000
Korán megtanultam írni is.
00:42
and when I begankezdett to writeír, at about the agekor of sevenhét,
9
30000
4000
És amikor kb. hét évesen elkezdtem történeteket írni
00:46
storiestörténetek in pencilceruza with crayonzsírkréta illustrationsillusztrációk
10
34000
2000
tollal, szénrajzokkal illusztrálva,
00:48
that my poorszegény motheranya was obligatedköteles to readolvas,
11
36000
3000
melyeket szegény anyámnak kellett fölolvasnia,
00:51
I wroteírt exactlypontosan the kindsféle of storiestörténetek I was readingolvasás:
12
39000
4000
ugyanolyan történeteket írtam, mint olvastam.
00:55
All my characterskarakterek were whitefehér and blue-eyedkék szemű,
13
43000
5000
Minden szereplőm fehér volt és kék szemű.
01:00
they playedDátum in the snow,
14
48000
2000
Játszottak a hóban.
01:02
they ateevett applesAlma,
15
50000
2000
Almát ettek.
01:04
and they talkedbeszélt a lot about the weatheridőjárás,
16
52000
2000
(Nevetés)
01:06
how lovelybájos it was
17
54000
2000
És rengeteget beszéltek az időjárásról,
01:08
that the sunnap had come out.
18
56000
2000
hogy milyen szépen süt végre a nap.
01:10
(LaughterNevetés)
19
58000
2000
(Nevetés)
01:12
Now, this despiteannak ellenére the facttény that I livedélt in NigeriaNigéria.
20
60000
3000
Annak ellenére, hogy Nigériában éltem.
01:15
I had never been outsidekívül NigeriaNigéria.
21
63000
4000
Sosem hagytam el Nigériát.
01:19
We didn't have snow, we ateevett mangoesmangó,
22
67000
3000
Nálunk nem volt hó. Mangót ettünk.
01:22
and we never talkedbeszélt about the weatheridőjárás,
23
70000
2000
És sosem beszéltünk az időjárásról,
01:24
because there was no need to.
24
72000
2000
mert nem volt szükséges.
01:26
My characterskarakterek alsois drankivott a lot of gingergyömbér beersör
25
74000
3000
A szereplőim rengeteg gyömbérsört ittak,
01:29
because the characterskarakterek in the BritishBrit bookskönyvek I readolvas
26
77000
2000
mert minden angol könyvben, amit olvastam,
01:31
drankivott gingergyömbér beersör.
27
79000
2000
gyömbérsört ittak.
01:33
Never mindelme that I had no ideaötlet what gingergyömbér beersör was.
28
81000
3000
Nem számított, hogy fogalmam sem volt, mi az.
01:36
(LaughterNevetés)
29
84000
1000
(Nevetés)
01:37
And for manysok yearsévek afterwardskésőbb, I would have a desperatekétségbeesett desirevágy
30
85000
3000
És később is még sokáig borzasztóan szerettem volna
01:40
to tasteíz gingergyömbér beersör.
31
88000
2000
megkóstolni a gyömbérsört.
01:42
But that is anotheregy másik storysztori.
32
90000
2000
De ez egy másik történet.
01:44
What this demonstratesbizonyítja, I think,
33
92000
2000
Szerintem ebből is látszik, hogy
01:46
is how impressionablekuvasz and vulnerablesebezhető we are
34
94000
3000
mennyire fogékonyak vagyunk
01:49
in the facearc of a storysztori,
35
97000
2000
a történetekre,
01:51
particularlykülönösen as childrengyermekek.
36
99000
2000
különösen gyerekként.
01:53
Because all I had readolvas were bookskönyvek
37
101000
2000
Mert csak olyan könyveket olvastam,
01:55
in whichmelyik characterskarakterek were foreignkülföldi,
38
103000
2000
melyekben külföldiek szerepeltek,
01:57
I had becomeválik convincedmeggyőződéses that bookskönyvek
39
105000
2000
és meg voltam róla győződve, hogy
01:59
by theirazok very naturetermészet had to have foreignerskülföldiek in them
40
107000
3000
a könyvekben eleve szerepelniük kell külföldieknek,
02:02
and had to be about things with whichmelyik
41
110000
2000
és olyasmikről kell szólniuk, amikkel
02:04
I could not personallySzemélyesen identifyazonosítani.
42
112000
3000
én nem tudtam azonosulni.
02:07
Things changedmegváltozott when I discoveredfelfedezett AfricanAfrikai bookskönyvek.
43
115000
4000
Változott a helyzet, amikor fölfedeztem az afrikai könyveket.
02:11
There weren'tnem voltak manysok of them availableelérhető, and they weren'tnem voltak
44
119000
2000
Nem sokhoz lehetett hozzájutni. És nem voltak olyan
02:13
quiteegészen as easykönnyen to find as the foreignkülföldi bookskönyvek.
45
121000
2000
könnyen fellelhetők, mint a külföldi könyvek.
02:15
But because of writersírók like ChinuaChinua AchebeAchebe and CamaraCamara LayeLaye
46
123000
4000
De az olyan íróknak köszönhetően, mint Chinua Achebe és Camara Laye,
02:19
I wentment throughkeresztül a mentalszellemi shiftváltás in my perceptionészlelés
47
127000
2000
gyökeresen megváltozott az irodalomról alkotott
02:21
of literatureirodalom.
48
129000
2000
elképzelésem.
02:23
I realizedrealizált that people like me,
49
131000
2000
Rájöttem, hogy a hozzám hasonlók,
02:25
girlslányok with skinbőr the colorszín of chocolatecsokoládé,
50
133000
2000
a csokoládé-bőrű lányok, akiknek
02:27
whoseakinek kinkyperverz hairhaj could not formforma ponytailsPonytails,
51
135000
3000
göndör haja nem fogható lófarokba,
02:30
could alsois existlétezik in literatureirodalom.
52
138000
2000
szintén megjelenhetnek az irodalomban.
02:32
I startedindult to writeír about things I recognizedelismert.
53
140000
4000
Elkezdtem írni arról, amit ismerek.
02:36
Now, I lovedszeretett those AmericanAmerikai and BritishBrit bookskönyvek I readolvas.
54
144000
4000
Nagyon szerettem azokat az amerikai és angol könyveket.
02:40
They stirredmegmozdult my imaginationképzelet. They openednyitott up newúj worldsvilágok for me.
55
148000
4000
Felkavarták a képzeletemet. Új világokat nyitottak meg előttem.
02:44
But the unintendednem szándékolt consequencekövetkezmény
56
152000
2000
De akaratlanul is arra engedtek
02:46
was that I did not know that people like me
57
154000
2000
következtetnem, hogy a hozzám hasonlók
02:48
could existlétezik in literatureirodalom.
58
156000
2000
nem jelenhetnek meg az irodalomban.
02:50
So what the discoveryfelfedezés of AfricanAfrikai writersírók did for me was this:
59
158000
4000
Az afrikai írók fölfedezése tehát ezt eredményezte:
02:54
It savedmentett me from havingamelynek a singleegyetlen storysztori
60
162000
3000
megmentett az egyetlen történettől,
02:57
of what bookskönyvek are.
61
165000
2000
amelyet a könyvek meséltek.
02:59
I come from a conventionalhagyományos, middle-classközéposztály NigerianNigériai familycsalád.
62
167000
3000
Egy hagyományos, közép-osztálybeli nigériai családból származom.
03:02
My fatherapa was a professorEgyetemi tanár.
63
170000
2000
Apám professzor volt,
03:04
My motheranya was an administratoradminisztrátor.
64
172000
3000
anyám pedig adminisztrátor.
03:07
And so we had, as was the normnorma,
65
175000
3000
Ahogy az megszokott, nekünk is volt
03:10
live-inélő-ban domesticbelföldi help, who would oftengyakran come from nearbyKözeli ruralvidéki villagesfalvak.
66
178000
5000
bennlakó háztartási alkalmazottunk, többnyire a közeli falvakból.
03:15
So the yearév I turnedfordult eightnyolc we got a newúj houseház boyfiú.
67
183000
4000
Nyolc éves voltam, amikor új kisegítőt vettünk föl.
03:19
His namenév was FideFIDE.
68
187000
2000
Fidének hívták.
03:21
The only thing my motheranya told us about him
69
189000
3000
Anyám csak annyit mondott róla,
03:24
was that his familycsalád was very poorszegény.
70
192000
3000
hogy a családja nagyon szegény.
03:27
My motheranya sentküldött yamsjamgyökér and ricerizs,
71
195000
2000
Anyám küldött a családjának
03:29
and our oldrégi clothesruhák, to his familycsalád.
72
197000
3000
yamot, rizst és használt ruhákat.
03:32
And when I didn't finishBefejez my dinnervacsora my motheranya would say,
73
200000
2000
Ha nem fejeztem be a vacsorámat, anyám azt mondta:
03:34
"FinishBefejezés your foodélelmiszer! Don't you know? People like Fide'sFIDE familycsalád have nothing."
74
202000
5000
"Edd meg az ételt! Másoknak, mint Fide családja, semmijük sincs!"
03:39
So I feltfilc enormoushatalmas pitykár for Fide'sFIDE familycsalád.
75
207000
4000
Borzasztóan sajnáltam Fide családját.
03:43
Then one SaturdaySzombat we wentment to his villagefalu to visitlátogatás,
76
211000
3000
Aztán egy szombati napon elmentünk a falujába.
03:46
and his motheranya showedkimutatta, us a beautifullyszépen patternedmintás basketkosár
77
214000
4000
Anyám mutatott egy gyönyörű mintázatú, festett
03:50
madekészült of dyedfestett raffiarafia that his brotherfiú testvér had madekészült.
78
218000
3000
raffia kosarat, amit Fide bátyja készített.
03:53
I was startledmegriadt.
79
221000
2000
Megdöbbentem.
03:55
It had not occurredtörtént to me that anybodybárki in his familycsalád
80
223000
3000
Meg sem fordult a fejemben, hogy bárki a családjából
03:58
could actuallytulajdonképpen make something.
81
226000
3000
alkotni tud valamit.
04:01
All I had heardhallott about them was how poorszegény they were,
82
229000
3000
Csak annyit tudtam róluk, hogy nagyon szegények,
04:04
so that it had becomeválik impossiblelehetetlen for me to see them
83
232000
2000
így aztán nem is láttam mást, csak a szegénységüket.
04:06
as anything elsemás but poorszegény.
84
234000
3000
A szegénységük volt
04:09
TheirA povertyszegénység was my singleegyetlen storysztori of them.
85
237000
4000
az én egyetlen történetem róluk.
04:13
YearsÉv latera későbbiekben, I thought about this when I left NigeriaNigéria
86
241000
2000
Évekkel később mindez eszembe jutott, amikor
04:15
to go to universityegyetemi in the UnitedEgyesült StatesÁllamok.
87
243000
3000
az Egyesült Államokba mentem egyetemre.
04:18
I was 19.
88
246000
2000
19 voltam.
04:20
My AmericanAmerikai roommateszobatárs was shockeddöbbent by me.
89
248000
4000
Amerikai szobatársam ledöbbent tőlem.
04:24
She askedkérdezte where I had learnedtanult to speakbeszél Englishangol so well,
90
252000
3000
Megkérdezte, hol tanultam meg ilyen jól angolul,
04:27
and was confusedzavaros when I said that NigeriaNigéria
91
255000
2000
és zavarba jött, amikor elmondtam, hogy
04:29
happenedtörtént to have Englishangol as its officialhivatalos languagenyelv.
92
257000
5000
Nigériában az angol a hivatalos nyelv.
04:34
She askedkérdezte if she could listen to what she calledhívott my "tribaltörzsi musiczene,"
93
262000
4000
Élénken érdeklődött az úgynevezett "törzsi zeném" felől,
04:38
and was consequentlyKövetkezésképpen very disappointedcsalódott
94
266000
2000
és nagyot csalódott, amikor felmutattam
04:40
when I producedelőállított my tapeszalag of MariahMariah CareyCarey.
95
268000
2000
a Mariah Carey kazettámat.
04:42
(LaughterNevetés)
96
270000
3000
(Nevetés)
04:45
She assumedfeltételezett that I did not know how
97
273000
2000
Feltételezte, hogy nem tudom használni
04:47
to use a stovetűzhely.
98
275000
3000
a tűzhelyet.
04:50
What struckütött me was this: She had feltfilc sorry for me
99
278000
2000
Úgy tűnt, már a megismerkedésünk előtt
04:52
even before she saw me.
100
280000
2000
sajnált engem.
04:54
Her defaultalapértelmezett positionpozíció towardfelé me, as an AfricanAfrikai,
101
282000
4000
Velem, mint afrikaival, anyáskodóan,
04:58
was a kindkedves of patronizingleereszkedő, well-meaningjó szándékú pitykár.
102
286000
4000
jószándékúan, szánakozva bánt.
05:02
My roommateszobatárs had a singleegyetlen storysztori of AfricaAfrika:
103
290000
3000
A szobatársam egyetlen történetet ismert Afrikáról.
05:05
a singleegyetlen storysztori of catastrophekatasztrófa.
104
293000
3000
A katasztrófa történetét.
05:08
In this singleegyetlen storysztori there was no possibilitylehetőség
105
296000
2000
Ebben a történetben az afrikaiak
05:10
of AfricansAfrikaiak beinglény similarhasonló to her in any way,
106
298000
4000
nem hasonlíthattak rá semmiben.
05:14
no possibilitylehetőség of feelingsérzések more complexösszetett than pitykár,
107
302000
3000
Nem érezhetett mást, csak szánakozást.
05:17
no possibilitylehetőség of a connectionkapcsolat as humanemberi equalsegyenlő.
108
305000
4000
Nem lehettünk egyenlő emberek.
05:21
I mustkell say that before I wentment to the U.S. I didn't
109
309000
2000
Azt kell mondjam, mielőtt Amerikába mentem,
05:23
consciouslytudatosan identifyazonosítani as AfricanAfrikai.
110
311000
3000
nem tudatosult bennem, hogy afrikai vagyok.
05:26
But in the U.S. wheneverbármikor AfricaAfrika camejött up people turnedfordult to me.
111
314000
3000
De Amerikában, ha Afrika szóba került, mindenki hozzám fordult.
05:29
Never mindelme that I knewtudta nothing about placeshelyek like NamibiaNamíbia.
112
317000
4000
Az nem baj, hogy semmit sem tudtam például Namíbiáról.
05:33
But I did come to embraceölelés this newúj identityidentitás,
113
321000
2000
De végül magamévá tettem ezt az új identitást.
05:35
and in manysok waysmódokon I think of myselfmagamat now as AfricanAfrikai.
114
323000
3000
És most már sok mindenben afrikainak tartom magam.
05:38
AlthoughBár I still get quiteegészen irritableingerlékeny when
115
326000
2000
Habár az még mindig irritál,
05:40
AfricaAfrika is referredemlített to as a countryország,
116
328000
2000
amikor Afrikát országként emlegetik.
05:42
the mosta legtöbb recentfriss examplepélda beinglény my otherwisemásképp wonderfulcsodálatos flightrepülési
117
330000
4000
Legújabb példa erre az egyébként fantasztikus utam
05:46
from LagosLagos two daysnapok agoezelőtt, in whichmelyik
118
334000
2000
Lagoszból két napja, amikor
05:48
there was an announcementbejelentése on the VirginSzűz flightrepülési
119
336000
2000
a gépen egy közlemény a jótékonyságról szólt
05:50
about the charityadomány work in "IndiaIndia, AfricaAfrika and other countriesországok."
120
338000
5000
"Indiában, Afrikában, és más országokban".
05:55
(LaughterNevetés)
121
343000
1000
(Nevetés)
05:56
So after I had spentköltött some yearsévek in the U.S. as an AfricanAfrikai,
122
344000
4000
Tehát, miután afrikaiként eltöltöttem néhány évet Amerikában,
06:00
I begankezdett to understandmegért my roommate'sszobatárs responseválasz to me.
123
348000
4000
kezdtem megérteni a szobatársam reakcióit.
06:04
If I had not grownfelnőtt up in NigeriaNigéria, and if all I knewtudta about AfricaAfrika
124
352000
3000
Ha nem Nigériában nőttem volna föl, és csak a népszerű
06:07
were from popularnépszerű imagesképek,
125
355000
2000
médiákból hallottam volna Afrikáról,
06:09
I too would think that AfricaAfrika was a placehely of
126
357000
3000
én is azt hittem volna, hogy Afrikában
06:12
beautifulszép landscapestájak, beautifulszép animalsállatok,
127
360000
4000
gyönyörű tájak, gyönyörű állatok,
06:16
and incomprehensibleérthetetlen people,
128
364000
2000
és érthetetlen emberek,
06:18
fightingharcoló senselessértelmetlen warsháborúk, dyinghaldoklik of povertyszegénység and AIDSAIDS,
129
366000
3000
értelmetlen háborúk, szegénység és AIDS van csak,
06:21
unableképtelen to speakbeszél for themselvesmaguk
130
369000
3000
az emberek képtelenek kiállni magukért,
06:24
and waitingvárakozás to be savedmentett
131
372000
2000
és csak arra várnak, hogy
06:26
by a kindkedves, whitefehér foreignerkülföldi.
132
374000
3000
egy kedves, fehér külföldi megmentse őket.
06:29
I would see AfricansAfrikaiak in the sameazonos way that I,
133
377000
2000
Ugyanolyannak látnám az afrikaiakat, amilyennek
06:31
as a childgyermek, had seenlátott Fide'sFIDE familycsalád.
134
379000
4000
gyerekként Fide családját tartottam.
06:35
This singleegyetlen storysztori of AfricaAfrika ultimatelyvégül comesjön, I think, from WesternWestern literatureirodalom.
135
383000
4000
Szerintem Afrika egyetlen története a nyugati irodalomból származik.
06:39
Now, here is a quoteidézet from
136
387000
2000
Íme egy idézet egy londoni
06:41
the writingírás of a LondonLondon merchantkereskedő calledhívott JohnJohn LockeLocke,
137
389000
3000
kereskedőtől, John Locke-tól, aki 1561-ben
06:44
who sailedvitorlázott to westnyugati AfricaAfrika in 1561
138
392000
3000
Nyugat-Afrikába hajózott,
06:47
and kepttartotta a fascinatingelbűvölő accountszámla of his voyageutazás.
139
395000
5000
és lenyűgöző útinaplót vezetett.
06:52
After referringutaló to the blackfekete AfricansAfrikaiak
140
400000
2000
Miután a fekete afrikaiakat
06:54
as "beastsvadállatok who have no housesházak,"
141
402000
2000
hontalan vadaknak nevezi,
06:56
he writesírja, "They are alsois people withoutnélkül headsfejek,
142
404000
4000
azt írja, hogy ezeknek az embereknek nincs fejük,
07:00
havingamelynek theirazok mouthszáj and eyesszemek in theirazok breastsmell."
143
408000
5000
a szájuk és a szemük a mellükön van.
07:05
Now, I've laughednevetett everyminden time I've readolvas this.
144
413000
2000
Mindig nevetek, amikor ezt olvasom.
07:07
And one mustkell admirecsodál the imaginationképzelet of JohnJohn LockeLocke.
145
415000
4000
John Locke képzelőereje egyszerűen imádnivaló.
07:11
But what is importantfontos about his writingírás is that
146
419000
2000
De azért fontos az ő műve, mert
07:13
it representsjelentése the beginningkezdet
147
421000
2000
ezzel kezdődik meg
07:15
of a traditionhagyomány of tellingsokatmondó AfricanAfrikai storiestörténetek in the WestWest:
148
423000
3000
az afrikai történetmesélés nyugaton.
07:18
A traditionhagyomány of Sub-SaharanSzub-szaharai AfricaAfrika as a placehely of negativesnegatívok,
149
426000
3000
Egy Fekete-Afrika hagyománya, amely az ellentétek,
07:21
of differencekülönbség, of darknesssötétség,
150
429000
2000
különbségek, sötétség hazája,
07:23
of people who, in the wordsszavak of the wonderfulcsodálatos poetköltő
151
431000
4000
és az embereké, akik, a csodálatos költő, Kipling
07:27
RudyardRudyard KiplingKipling,
152
435000
2000
szavaival élve,
07:29
are "halffél devilördög, halffél childgyermek."
153
437000
3000
félig gonoszak, félig gyermekek.
07:32
And so I begankezdett to realizemegvalósítani that my AmericanAmerikai roommateszobatárs
154
440000
3000
És kezdem megérteni, hogy amerikai szobatársam
07:35
mustkell have throughoutegész her life
155
443000
2000
minden bizonnyal egész életében
07:37
seenlátott and heardhallott differentkülönböző versionsváltozatok
156
445000
2000
csak ennek az egyetlen történetnek
07:39
of this singleegyetlen storysztori,
157
447000
2000
a különböző változatait ismerte,
07:41
as had a professorEgyetemi tanár,
158
449000
2000
akárcsak a professzor,
07:43
who onceegyszer told me that my novelregény was not "authenticallyhitelesen AfricanAfrikai."
159
451000
5000
aki egyszer azt mondta, hogy a regényem nem "eredeti afrikai".
07:48
Now, I was quiteegészen willinghajlandó to contendazt állítják that there were a numberszám of things
160
456000
2000
Elismerem, volt néhány hiba a regényben,
07:50
wrongrossz with the novelregény,
161
458000
2000
néhány helyen
07:52
that it had failednem sikerült in a numberszám of placeshelyek,
162
460000
4000
nem sikerült jól.
07:56
but I had not quiteegészen imaginedképzelt that it had failednem sikerült
163
464000
2000
De egy percig sem gondoltam, hogy elbukott,
07:58
at achievingelérése something calledhívott AfricanAfrikai authenticityhitelesség.
164
466000
3000
mint eredeti afrikai regény.
08:01
In facttény I did not know what
165
469000
2000
Valójában nem is tudtam,
08:03
AfricanAfrikai authenticityhitelesség was.
166
471000
3000
mit jelent az eredeti afrikai.
08:06
The professorEgyetemi tanár told me that my characterskarakterek
167
474000
2000
A professzor szerint a szereplőim
08:08
were too much like him,
168
476000
2000
túlságosan hasonlítottak rá,
08:10
an educatedművelt and middle-classközéposztály man.
169
478000
2000
egy tanult, középosztálybeli emberre.
08:12
My characterskarakterek drovehajtott, vezetett carsautók.
170
480000
2000
A szereplőim autót vezettek.
08:14
They were not starvingéhező.
171
482000
3000
Nem éheztek.
08:17
ThereforeEzért they were not authenticallyhitelesen AfricanAfrikai.
172
485000
4000
Tehát nem lehettek eredeti afrikaiak.
08:21
But I mustkell quicklygyorsan addhozzáad that I too am just as guiltybűnös
173
489000
3000
De gyorsan hozzáteszem, hogy én is éppolyan
08:24
in the questionkérdés of the singleegyetlen storysztori.
174
492000
3000
hibás vagyok az egyetlen történet ügyében.
08:27
A fewkevés yearsévek agoezelőtt, I visitedlátogatott MexicoMexikó from the U.S.
175
495000
4000
Néhány éve leutaztam az USA-ból Mexikóba.
08:31
The politicalpolitikai climateéghajlat in the U.S. at the time was tensefeszült,
176
499000
2000
Amerikában a politikai légkör akkortájt feszült volt.
08:33
and there were debatesviták going on about immigrationbevándorlási.
177
501000
4000
Hosszasan vitáztak a bevándorlásról.
08:37
And, as oftengyakran happensmegtörténik in AmericaAmerikai,
178
505000
2000
És, mint az gyakran megesik Amerikában,
08:39
immigrationbevándorlási becamelett synonymousszinonim with MexicansMexikóiak.
179
507000
3000
a bevándorlás egyet jelentett a mexikóiakkal.
08:42
There were endlessvégtelen storiestörténetek of MexicansMexikóiak
180
510000
2000
Végtelen számú történetet hallottam
08:44
as people who were
181
512000
2000
mexikóiakról, akik
08:46
fleecingfleecing the healthcareegészségügyi systemrendszer,
182
514000
2000
kihasználták az egészségügyet,
08:48
sneakingsanda acrossát the borderhatár,
183
516000
2000
átszöktek a határon,
08:50
beinglény arrestedletartóztatott at the borderhatár, that sortfajta of thing.
184
518000
4000
akiket letartóztattak a határon, és hasonlók.
08:54
I rememberemlékezik walkinggyalogló around on my first day in GuadalajaraGuadalajara,
185
522000
4000
Emlékszem, az első napomon Guadalajarában sétáltam,
08:58
watchingnézni the people going to work,
186
526000
2000
néztem az embereket, ahogy munkába sietnek,
09:00
rollinggördülő up tortillastortilla in the marketplacepiactér,
187
528000
2000
tortillát göngyölnek a piacon,
09:02
smokingdohányzó, laughingnevetés.
188
530000
3000
dohányoznak, nevetnek.
09:05
I rememberemlékezik first feelingérzés slightenyhe surprisemeglepetés.
189
533000
3000
Emlékszem, kissé meglepődtem.
09:08
And then I was overwhelmedtúlterheltek with shameszégyen.
190
536000
3000
És aztán elszégyelltem magam.
09:11
I realizedrealizált that I had been so immersedelmerült
191
539000
3000
Rájöttem, hogy annyira elmélyedtem
09:14
in the mediamédia coveragelefedettség of MexicansMexikóiak
192
542000
2000
a média hírközléseiben a mexikóiakról,
09:16
that they had becomeválik one thing in my mindelme,
193
544000
2000
hogy csak egyetlen képem volt róluk,
09:18
the abjectsiralmas immigrantbevándorló.
194
546000
3000
a nyomorúságos bevándorló.
09:21
I had boughtvásárolt into the singleegyetlen storysztori of MexicansMexikóiak
195
549000
2000
Elhittem az egyetlen történetet a mexikóiakról,
09:23
and I could not have been more ashamedmegszégyenülve of myselfmagamat.
196
551000
3000
és nem is szégyellhettem volna jobban magamat.
09:26
So that is how to createteremt a singleegyetlen storysztori,
197
554000
2000
Így lehet megalkotni az egyetlen történetet,
09:28
showelőadás a people as one thing,
198
556000
3000
egyfélének bemutatni egy népet,
09:31
as only one thing,
199
559000
2000
egyetlenfélének,
09:33
over and over again,
200
561000
2000
újra meg újra,
09:35
and that is what they becomeválik.
201
563000
3000
és végül azzá válnak.
09:38
It is impossiblelehetetlen to talk about the singleegyetlen storysztori
202
566000
2000
Lehetetlenség az egyetlen történetről beszélni
09:40
withoutnélkül talkingbeszél about powererő.
203
568000
3000
a hatalom megemlítése nélkül.
09:43
There is a wordszó, an IgboIgbo wordszó,
204
571000
2000
Van egy igbo szó, ami
09:45
that I think about wheneverbármikor I think about
205
573000
2000
eszember jut, valahányszor csak a világ
09:47
the powererő structuresszerkezetek of the worldvilág, and it is "nkalinkali."
206
575000
3000
hatalmi felépítésére gondolok, és ez a "nkali".
09:50
It's a nounFőnév that looselylazán translateslefordít
207
578000
2000
Egy főnév, amit olyasmit jelent,
09:52
to "to be greaternagyobb than anotheregy másik."
208
580000
3000
hogy "nagyobbnak lenni valaminél".
09:55
Like our economicgazdasági and politicalpolitikai worldsvilágok,
209
583000
3000
Akárcsak a gazdasági és politikai világban,
09:58
storiestörténetek too are definedmeghatározott
210
586000
2000
a történeteket is a nkali
10:00
by the principleelv of nkalinkali:
211
588000
3000
határozza meg.
10:03
How they are told, who tellsmegmondja them,
212
591000
2000
Hogyan mondják el, ki meséli,
10:05
when they're told, how manysok storiestörténetek are told,
213
593000
3000
mikor mesélik, hány történetet mesélnek,
10:08
are really dependentfüggő on powererő.
214
596000
4000
mind a hatalomtól függ.
10:12
PowerTeljesítmény is the abilityképesség not just to tell the storysztori of anotheregy másik personszemély,
215
600000
3000
A hatalom nem pusztán a képesség, hogy meséljünk valakiről,
10:15
but to make it the definitivevégleges storysztori of that personszemély.
216
603000
4000
hanem az is, hogy ezáltal meghatározzunk valakit.
10:19
The PalestinianPalesztin poetköltő MouridMourid BarghoutiBarghouti writesírja
217
607000
2000
A palesztin költő, Mourid Barghouti azt írja, hogy
10:21
that if you want to dispossessvásárolja meg a people,
218
609000
3000
legegyszerűbben úgy lehet felszabadítani
10:24
the simplestlegegyszerűbb way to do it is to tell theirazok storysztori
219
612000
3000
egy népet, hogy elmeséljük a történetüket,
10:27
and to startRajt with, "secondlymásodszor."
220
615000
3000
de úgy kezdjük, hogy "másodszor".
10:30
StartStart the storysztori with the arrowsnyilak of the NativeNatív AmericansAz amerikaiak,
221
618000
4000
Kezdjük az indiánok nyilaival,
10:34
and not with the arrivalérkezés of the BritishBrit,
222
622000
3000
és nem a britek érkezésével,
10:37
and you have an entirelyteljesen differentkülönböző storysztori.
223
625000
3000
és egy merőben más történetet kapunk.
10:40
StartStart the storysztori with
224
628000
2000
Kezdjük a történetet
10:42
the failurehiba of the AfricanAfrikai stateállapot,
225
630000
2000
az afrikai állam bukásával,
10:44
and not with the colonialgyarmati creationTeremtés of the AfricanAfrikai stateállapot,
226
632000
4000
és nem Afrika kolonizálásával,
10:48
and you have an entirelyteljesen differentkülönböző storysztori.
227
636000
4000
az eredmény egy teljesen más történet.
10:52
I recentlymostanában spokebeszéltem at a universityegyetemi where
228
640000
2000
Nemrég beszéltem egy egyetemen, ahol
10:54
a studentdiák told me that it was
229
642000
2000
egy diák azt mondta, hogy
10:56
suchilyen a shameszégyen
230
644000
2000
nagy kár, hogy
10:58
that NigerianNigériai menférfiak were physicalfizikai abusersbántalmazók
231
646000
3000
a nigériai férfiak fizikai erőszaktevők,
11:01
like the fatherapa characterkarakter in my novelregény.
232
649000
3000
mint az apa a regényemben.
11:04
I told him that I had just readolvas a novelregény
233
652000
2000
Mondtam neki, hogy épp most olvastam
11:06
calledhívott AmericanAmerikai PsychoPszicho --
234
654000
2000
az Amerikai pszichót,
11:08
(LaughterNevetés)
235
656000
2000
(Nevetés)
11:10
-- and that it was suchilyen a shameszégyen
236
658000
2000
és hogy igazán nagy kár,
11:12
that youngfiatal AmericansAz amerikaiak were serialsorozat murderersgyilkosok.
237
660000
3000
hogy a fiatal amerikaiak sorozatgyilkosok.
11:15
(LaughterNevetés)
238
663000
4000
(Nevetés)
11:19
(ApplauseTaps)
239
667000
6000
(Taps)
11:25
Now, obviouslymagától értetődően I said this in a fitillő of mildenyhe irritationirritáció.
240
673000
3000
Nyilvánvalóan kicsit bosszankodtam.
11:28
(LaughterNevetés)
241
676000
2000
(Nevetés)
11:30
But it would never have occurredtörtént to me to think
242
678000
2000
Sosem gondoltam volna, hogy
11:32
that just because I had readolvas a novelregény
243
680000
2000
csak mert olvastam egy regényt,
11:34
in whichmelyik a characterkarakter was a serialsorozat killergyilkos
244
682000
2000
amiben egy sorozatgyilkos szerepel,
11:36
that he was somehowvalahogy representativereprezentatív
245
684000
2000
akkor ő valami módon az összes amerikait
11:38
of all AmericansAz amerikaiak.
246
686000
2000
képviseli.
11:40
This is not because I am a better personszemély than that studentdiák,
247
688000
3000
És nem azért, mert én jobb ember vagyok, mint az a diák, hanem mert
11:43
but because of America'sAmerika culturalkulturális and economicgazdasági powererő,
248
691000
3000
Amerika kulturális és gazdasági hatalmának köszönhetően
11:46
I had manysok storiestörténetek of AmericaAmerikai.
249
694000
2000
számtalan történetet hallottam Amerikáról.
11:48
I had readolvas TylerTyler and UpdikeUpdike and SteinbeckSteinbeck and GaitskillGaitskill műveit.
250
696000
4000
Olvastam Tyler, Updike, Steinbeck és Gaitskill műveit.
11:52
I did not have a singleegyetlen storysztori of AmericaAmerikai.
251
700000
3000
Nemcsak egyetlen történetem van Amerikáról.
11:55
When I learnedtanult, some yearsévek agoezelőtt, that writersírók were expectedvárt
252
703000
3000
Amikor néhány éve azt hallottam, hogy az íróknak
11:58
to have had really unhappyboldogtalan childhoodsgyermekkorát
253
706000
4000
nagyon boldogtalan gyerekkort kell
12:02
to be successfulsikeres,
254
710000
2000
átélniük a sikerhez,
12:04
I begankezdett to think about how I could inventfeltalál
255
712000
2000
eltöprengtem, milyen szörnyűségeket
12:06
horribleszörnyű things my parentsszülők had doneKész to me.
256
714000
2000
találhatnék ki, amiket a szüleim velem tettek.
12:08
(LaughterNevetés)
257
716000
2000
(Nevetés)
12:10
But the truthigazság is that I had a very happyboldog childhoodgyermekkor,
258
718000
4000
De a helyzet az, hogy nagyon boldog gyermekkorom volt,
12:14
fullteljes of laughternevetés and love, in a very close-knitszorosan összefüggő familycsalád.
259
722000
3000
rengeteg nevetéssel és szeretettel, egy összetartó családban.
12:17
But I alsois had grandfathersnagyapák who diedmeghalt in refugeemenekült campstáborok.
260
725000
4000
De voltak nagyszüleim, akik menekülttáborokban haltak meg.
12:21
My cousinunokatestvér PollePolle diedmeghalt because he could not get adequatemegfelelő healthcareegészségügyi.
261
729000
4000
Az unokatestvérem, Polle az egészségügy hibájából halt meg.
12:25
One of my closestlegközelebb friendsbarátok, OkolomaOkoloma, diedmeghalt in a planerepülőgép crashcsattanás
262
733000
3000
Egyik legjobb barátom, Okoloma, repülőszerencsétlenségben halt meg,
12:28
because our fireTűz trucksteherautók did not have watervíz.
263
736000
3000
mert a tűzoltóinknak nem volt vizük.
12:31
I grewnőtt up underalatt repressiveelnyomó militarykatonai governmentskormányok
264
739000
3000
Elnyomó katonai kormányok alatt nőttem fel,
12:34
that devaluedleértékelődött educationoktatás,
265
742000
2000
melyek nem becsülték a műveltséget,
12:36
so that sometimesnéha my parentsszülők were not paidfizetett theirazok salariesfizetések.
266
744000
3000
így a szüleim olykor nem kaptak fizetést.
12:39
And so, as a childgyermek, I saw jamlekvár disappeareltűnik from the breakfastreggeli tableasztal,
267
747000
4000
És gyerekkoromban láttam a lekvárt eltűnni a reggelizőasztalról,
12:43
then margarinemargarin disappearedeltűnt,
268
751000
2000
majd a margarin is eltűnt,
12:45
then breadkenyér becamelett too expensivedrága,
269
753000
3000
végül a kenyér túl drága lett,
12:48
then milktej becamelett rationedrationed.
270
756000
3000
és a tejet be kellett osztani.
12:51
And mosta legtöbb of all, a kindkedves of normalizednormalizált politicalpolitikai fearfélelem
271
759000
3000
De főleg egyfajta mindennapos politikai félelem
12:54
invadedbetört our liveséletét.
272
762000
4000
uralta életünket.
12:58
All of these storiestörténetek make me who I am.
273
766000
2000
Ezek a történetek a részemmé váltak.
13:00
But to insistragaszkodnak ahhoz on only these negativenegatív storiestörténetek
274
768000
4000
De ha csak a rossz emlékekhez ragaszkodnék,
13:04
is to flattenlelapul my experiencetapasztalat
275
772000
3000
azzal az élményeimet szegényíteném,
13:07
and to overlookfigyelmen kívül hagyni the manysok other storiestörténetek
276
775000
2000
és mellőzném a többi történetet,
13:09
that formedalakított me.
277
777000
2000
mely hatással volt rám.
13:11
The singleegyetlen storysztori createsteremt stereotypessztereotípiák,
278
779000
3000
Az egyetlen történet sablonokat teremt.
13:14
and the problemprobléma with stereotypessztereotípiák
279
782000
3000
És nem az a gond a sablonokkal,
13:17
is not that they are untruenem igaz,
280
785000
2000
hogy nem igazak,
13:19
but that they are incompletebefejezetlen.
281
787000
2000
hanem az, hogy nem teljesek.
13:21
They make one storysztori becomeválik the only storysztori.
282
789000
4000
Egy történetet kizárólagossá tesznek.
13:25
Of coursetanfolyam, AfricaAfrika is a continentkontinens fullteljes of catastropheskatasztrófák:
283
793000
2000
Természetesen Afrikában rengeteg katasztrófa van.
13:27
There are immenseóriási onesazok, suchilyen as the horrificrettenetes rapesrepce in CongoKongó
284
795000
4000
Rettenetesek, akár a szörnyű nemi erőszak Kongóban.
13:31
and depressingnyomasztó onesazok, suchilyen as the facttény that
285
799000
2000
És elszomorítóak, mint például az a tény,
13:33
5,000 people applyalkalmaz for one jobmunka vacancyüresedés in NigeriaNigéria.
286
801000
5000
hogy Nigériában 5000 jelentkezőre jut egy állás.
13:38
But there are other storiestörténetek that are not about catastrophekatasztrófa,
287
806000
3000
De más történetek nem a katasztrófáról szólnak.
13:41
and it is very importantfontos, it is just as importantfontos, to talk about them.
288
809000
4000
És ez nagyon fontos, éppolyan fontos, hogy beszéljünk róluk.
13:45
I've always feltfilc that it is impossiblelehetetlen
289
813000
2000
Mindig úgy éreztem, hogy lehetetlen
13:47
to engagerészt properlymegfelelően with a placehely or a personszemély
290
815000
3000
igazán megismerni egy helyet vagy embert
13:50
withoutnélkül engagingmegnyerő with all of the storiestörténetek of that placehely and that personszemély.
291
818000
4000
anélkül, hogy minden történetet megismernénk róla.
13:54
The consequencekövetkezmény of the singleegyetlen storysztori
292
822000
3000
Az egyetlen történet megfosztja
13:57
is this: It robsmegfosztja people of dignityméltóság.
293
825000
3000
az embereket a méltóságuktól.
14:00
It makesgyártmányú our recognitionelismerés of our equalegyenlő humanityemberiség difficultnehéz.
294
828000
4000
Megnehezíti az emberek közti egyenlőség felismerését.
14:04
It emphasizeshangsúlyozza how we are differentkülönböző
295
832000
3000
Hasonlóságunk helyett azt hagnsúlyozza ki,
14:07
ratherInkább than how we are similarhasonló.
296
835000
2000
hogy mennyire különbözünk.
14:09
So what if before my MexicanMexikói triputazás
297
837000
2000
És mi van, ha a mexikói utam előtt
14:11
I had followedmajd the immigrationbevándorlási debatevita from bothmindkét sidesfél,
298
839000
4000
mindkét oldalról figyelemmel követem a bevándorlási vitát,
14:15
the U.S. and the MexicanMexikói?
299
843000
2000
az amerikai és a mexikói oldalról is?
14:17
What if my motheranya had told us that Fide'sFIDE familycsalád was poorszegény
300
845000
4000
Mi van, ha anyám elmondja, hogy Fide családja szegény
14:21
and hardworkingszorgalmas?
301
849000
2000
és keményen dolgozik?
14:23
What if we had an AfricanAfrikai televisiontelevízió networkhálózat
302
851000
2000
Mi van, ha egy afrikai tévéhálózat, különféle
14:25
that broadcastadás diversekülönböző AfricanAfrikai storiestörténetek all over the worldvilág?
303
853000
4000
afrikai történeteket sugároz az egész világ számára?
14:29
What the NigerianNigériai writeríró ChinuaChinua AchebeAchebe callshívások
304
857000
2000
Ezt nevezi a nigériai iró, Chinua Achebe,
14:31
"a balanceegyensúly of storiestörténetek."
305
859000
3000
a "történetek egyensúlyának".
14:34
What if my roommateszobatárs knewtudta about my NigerianNigériai publisherkiadó,
306
862000
3000
Mi van, ha a szobatársam hallott nigériai kiadómról,
14:37
MuktaMarianna BakarayAlexandra,
307
865000
2000
Mukta Bakaray-ról,
14:39
a remarkablefigyelemre méltó man who left his jobmunka in a bankbank
308
867000
2000
a rendkívüli emberről, aki otthagyta banki állását,
14:41
to followkövesse his dreamálom and startRajt a publishingkiadás houseház?
309
869000
3000
hogy megvalósítsa az álmát és kiadót alapítson?
14:44
Now, the conventionalhagyományos wisdombölcsesség was that NigeriansNigériai don't readolvas literatureirodalom.
310
872000
4000
Az általános vélemény az volt, hogy a nigériaiak nem olvasnak irodalmat.
14:48
He disagreednem értett egyet. He feltfilc
311
876000
2000
Ő nem értett egyet. Úgy érezte,
14:50
that people who could readolvas, would readolvas,
312
878000
2000
hogy akik tudnak, azok olvasnának,
14:52
if you madekészült literatureirodalom affordablemegfizethető and availableelérhető to them.
313
880000
4000
ha megfizethető és elérhető lenne számukra az irodalom.
14:56
ShortlyRöviddel after he publishedközzétett my first novelregény
314
884000
3000
Röviddel azután, hogy kiadta első regényemet,
14:59
I wentment to a TVTV stationállomás in LagosLagos to do an interviewinterjú,
315
887000
3000
Lagoszba mentem egy tévéinterjúra.
15:02
and a woman who workeddolgozott there as a messengerMessenger camejött up to me and said,
316
890000
3000
És a nő, aki küldöncként dolgozott, odajött hozzám, és azt mondta:
15:05
"I really likedtetszett your novelregény. I didn't like the endingbefejező.
317
893000
3000
"Nagyon tetszett a regényed. De nem tetszett a vége.
15:08
Now you mustkell writeír a sequelfolytatás, and this is what will happentörténik ..."
318
896000
3000
Írnod kell egy folytatást, amiben ez fog történni..."
15:11
(LaughterNevetés)
319
899000
3000
(Nevetés)
15:14
And she wentment on to tell me what to writeír in the sequelfolytatás.
320
902000
3000
És részletesen elmondta, mit írjak a folytatásba.
15:17
I was not only charmedCharmed, I was very movedköltözött.
321
905000
3000
Lenyűgözött, és egyben meg is indított.
15:20
Here was a woman, partrész of the ordinaryrendes massestömegek of NigeriansNigériai,
322
908000
3000
Itt ez a nő, egy egyszerű hétköznapi ember Nigériából,
15:23
who were not supposedfeltételezett to be readersolvasók.
323
911000
3000
akit nem tartottak olvasónak.
15:26
She had not only readolvas the bookkönyv, but she had takentett ownershiptulajdonjog of it
324
914000
2000
De nem pusztán elolvasta a könyvet, hanem magáévá is tette,
15:28
and feltfilc justifiedindokolt in tellingsokatmondó me
325
916000
3000
és úgy érezte, joga van beleszólni,
15:31
what to writeír in the sequelfolytatás.
326
919000
2000
hogy mit írjak a folytatásba.
15:33
Now, what if my roommateszobatárs knewtudta about my friendbarát FumiRéka OndaOnda,
327
921000
4000
És mi van, ha a szobatársam ismeri a barátomat, Fumi Ondát,
15:37
a fearlessbátor woman who hostsotthont ad a TVTV showelőadás in LagosLagos,
328
925000
3000
a bátor nőt, aki Lagos-i tévéshow-kat vezet,
15:40
and is determinedeltökélt to tell the storiestörténetek that we preferjobban szeret to forgetelfelejt?
329
928000
3000
és eltökélten mesél arról jobb szeretnénk elfelejteni?
15:43
What if my roommateszobatárs knewtudta about the heartszív procedureeljárás
330
931000
4000
Mi van, ha a szobatársam tud a szívműtétről, amelyet
15:47
that was performedteljesített in the LagosLagos hospitalkórház last weekhét?
331
935000
3000
múlt héten a lagoszi kórházban hajtottak végre?
15:50
What if my roommateszobatárs knewtudta about contemporarykortárs NigerianNigériai musiczene,
332
938000
4000
Mi van, ha a szobatársam ismeri a kortárs nigériai zenét?
15:54
talentedtehetséges people singingéneklés in Englishangol and PidginPidgin,
333
942000
3000
Tehetséges emberek énekelnek angolul és pidzsinül,
15:57
and IgboIgbo and YorubaJoruba and IjoIjo,
334
945000
2000
igbóul és jorubául és ijóul,
15:59
mixingkeverés influencesbefolyások from Jay-ZJay-Z to FelaFela
335
947000
4000
keverve a hatásokat Jay-Z-től Felán át
16:03
to BobBob MarleyMarley to theirazok grandfathersnagyapák.
336
951000
3000
Bob Marley-n keresztül a nagyapáinkig.
16:06
What if my roommateszobatárs knewtudta about the femalenői lawyerjogász
337
954000
2000
Mi van, ha a szobatársam már hallott az ügyvédnőről,
16:08
who recentlymostanában wentment to courtbíróság in NigeriaNigéria
338
956000
2000
aki Nigériában a bírósághoz fordult,
16:10
to challengekihívás a ridiculousnevetséges lawtörvény
339
958000
2000
hogy tiltakozzon egy ostoba törvény ellen,
16:12
that requiredkívánt womennők to get theirazok husband'sférj consentbeleegyezés
340
960000
3000
mely szerint a nők csak férjük jóváhagyásával
16:15
before renewingmegújítása theirazok passportsútlevél?
341
963000
3000
újíthatják meg az útlevelüket?
16:18
What if my roommateszobatárs knewtudta about NollywoodNollywood,
342
966000
3000
Mi van, ha a szobatársam ismeri Nollywoodot,
16:21
fullteljes of innovativeújító people makinggyártás filmsfilmek despiteannak ellenére great technicalműszaki oddsesély,
343
969000
4000
ahol rengeteg leleményes ember készít filmet, a technikai problémák ellenére?
16:25
filmsfilmek so popularnépszerű
344
973000
2000
Népszerű filmeket,
16:27
that they really are the bestlegjobb examplepélda
345
975000
2000
melyek valóban a legjobban példázzák,
16:29
of NigeriansNigériai consumingfogyasztása what they producegyárt?
346
977000
3000
hogy a nigériaiaknak van igényük arra, amit alkotnak.
16:32
What if my roommateszobatárs knewtudta about my wonderfullycsodálatosan ambitiousambiciózus hairhaj braiderbraider,
347
980000
3000
Mi van, ha a szobatársam halott a csodálatosan ambíciózus fodrászomról,
16:35
who has just startedindult her ownsaját businessüzleti sellingeladási hairhaj extensionskiterjesztések?
348
983000
4000
aki nemrég indította el saját póthaj-üzletét?
16:39
Or about the millionsTöbb millió of other NigeriansNigériai
349
987000
2000
Vagy a többi rengeteg nigériairól,
16:41
who startRajt businessesvállalkozások and sometimesnéha failnem sikerül,
350
989000
2000
akik vállalkozást indítanak, és néha elbuknak,
16:43
but continueFolytatni to nurseápoló ambitionnagyravágyás?
351
991000
4000
de továbbra is táplálják az ambícióikat?
16:47
EveryMinden time I am home I am confrontedszembesülnek with
352
995000
2000
Minden alkalommal, amikor otthon vagyok,
16:49
the usualszokásos sourcesforrás of irritationirritáció for mosta legtöbb NigeriansNigériai:
353
997000
3000
a nigériaiak szokásos bosszúságaival szembesülök:
16:52
our failednem sikerült infrastructureinfrastruktúra, our failednem sikerült governmentkormány,
354
1000000
3000
rossz infrastruktúránkkal, bukott kormányunkkal.
16:55
but alsois by the incrediblehihetetlen resilienceellenálló képesség of people who
355
1003000
3000
De hihetetlenül rugalmasak vagyunk, és így
16:58
thrivegyarapszik despiteannak ellenére the governmentkormány,
356
1006000
3000
elboldogulunk a kormányunk ellenére is,
17:01
ratherInkább than because of it.
357
1009000
2000
nem miatta.
17:03
I teachtanít writingírás workshopsműhelyek in LagosLagos everyminden summernyár,
358
1011000
3000
Kreatív írást tanítok Lagoszban minden nyáron.
17:06
and it is amazingelképesztő to me how manysok people applyalkalmaz,
359
1014000
3000
És lenyűgöző, hogy mennyien jelentkeznek,
17:09
how manysok people are eagerbuzgó to writeír,
360
1017000
3000
hány ember szeretne írni,
17:12
to tell storiestörténetek.
361
1020000
2000
történeteket mesélni.
17:14
My NigerianNigériai publisherkiadó and I have just startedindult a non-profitnonprofit
362
1022000
3000
Nigériai kiadómmal nemrég indítottunk egy non-profit
17:17
calledhívott FarafinaFarafina TrustBizalom,
363
1025000
2000
szervezetet, a Farafina Alapítványt.
17:19
and we have bignagy dreamsálmok of buildingépület librarieskönyvtárak
364
1027000
3000
Nagyratörő álmaink vannak könyvtárépítésről,
17:22
and refurbishingfelújítás librarieskönyvtárak that alreadymár existlétezik
365
1030000
2000
a már létező könyvtárak karbantartásáról,
17:24
and providinggondoskodás bookskönyvek for stateállapot schoolsiskolákban
366
1032000
3000
állami iskolák felszereléséről,
17:27
that don't have anything in theirazok librarieskönyvtárak,
367
1035000
2000
melyeknek nincs semmi a könyvtárukban,
17:29
and alsois of organizingszervező lots and lots of workshopsműhelyek,
368
1037000
2000
és rengeteg olvasó és író tanfolyam
17:31
in readingolvasás and writingírás,
369
1039000
2000
megszervezéséről,
17:33
for all the people who are eagerbuzgó to tell our manysok storiestörténetek.
370
1041000
3000
azoknak, akik szeretnék elmesélni történeteinket.
17:36
StoriesTörténetek matterügy.
371
1044000
2000
A történetek fontosak.
17:38
ManySok storiestörténetek matterügy.
372
1046000
2000
Rengeteg történet fontos.
17:40
StoriesTörténetek have been used to dispossessvásárolja meg and to malignrosszindulatú,
373
1048000
4000
Történetek, melyeket kisajátítottak és lebecsméreltek.
17:44
but storiestörténetek can alsois be used to empowerképessé and to humanizeemberré.
374
1052000
4000
De a történetek erőt is adnak, és emberségessé tesznek.
17:48
StoriesTörténetek can breakszünet the dignityméltóság of a people,
375
1056000
3000
A történetek megtörhetik az emberek méltóságát.
17:51
but storiestörténetek can alsois repairjavítás that brokentörött dignityméltóság.
376
1059000
5000
De meg is tudják javítani a a megtört méltóságot.
17:56
The AmericanAmerikai writeríró AliceAlice WalkerWalker wroteírt this
377
1064000
2000
Az amerikai írónő, Alice Walker írta ezt
17:58
about her SouthernDéli relativesrokonok
378
1066000
2000
déli rokonairól, akik
18:00
who had movedköltözött to the NorthÉszaki.
379
1068000
2000
északra költöztek.
18:02
She introducedbemutatott them to a bookkönyv about
380
1070000
2000
Mutatott nekik egy könyvet a déli
18:04
the SouthernDéli life that they had left behindmögött:
381
1072000
3000
életről, amit hátrahagytak.
18:07
"They satült around, readingolvasás the bookkönyv themselvesmaguk,
382
1075000
4000
"Körbe ültek, olvasták a könyvet,
18:11
listeningkihallgatás to me readolvas the bookkönyv, and a kindkedves of paradiseparadicsom was regainedvisszanyerte."
383
1079000
6000
hallgatták, ahogy felolvasok, és egyfajta édent szereztünk vissza."
18:17
I would like to endvég with this thought:
384
1085000
3000
A következő gondolattal szeretném lezárni:
18:20
That when we rejectelutasítás the singleegyetlen storysztori,
385
1088000
3000
ha elutasítjuk az egyetlen történetet,
18:23
when we realizemegvalósítani that there is never a singleegyetlen storysztori
386
1091000
3000
ha megértjük, hogy nem csak egy történet szól
18:26
about any placehely,
387
1094000
2000
egy helyről,
18:28
we regainvisszaszerezni a kindkedves of paradiseparadicsom.
388
1096000
2000
visszaszerzünk egyfajta édent.
18:30
Thank you.
389
1098000
2000
Köszönöm.
18:32
(ApplauseTaps)
390
1100000
8000
(Taps)
Translated by Zeta Mansart
Reviewed by Júlia Martonosi

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Chimamanda Ngozi Adichie - Novelist
Inspired by Nigerian history and tragedies all but forgotten by recent generations of westerners, Chimamanda Ngozi Adichie’s novels and stories are jewels in the crown of diasporan literature.

Why you should listen

In Nigeria, Chimamanda Ngozi Adichie's novel Half of a Yellow Sun has helped inspire new, cross-generational communication about the Biafran war. In this and in her other works, she seeks to instill dignity into the finest details of each character, whether poor, middle class or rich, exposing along the way the deep scars of colonialism in the African landscape.

Adichie's newest book, The Thing Around Your Neck, is a brilliant collection of stories about Nigerians struggling to cope with a corrupted context in their home country, and about the Nigerian immigrant experience.

Adichie builds on the literary tradition of Igbo literary giant Chinua Achebe—and when she found out that Achebe liked Half of a Yellow Sun, she says she cried for a whole day. What he said about her rings true: “We do not usually associate wisdom with beginners, but here is a new writer endowed with the gift of ancient storytellers.”

(Photo: Wani Olatunde) 

More profile about the speaker
Chimamanda Ngozi Adichie | Speaker | TED.com