ABOUT THE SPEAKER
Sunitha Krishnan - Anti-trafficking crusader
Sunitha Krishnan is galvanizing India’s battle against sexual slavery by uniting government, corporations and NGOs to end human trafficking.

Why you should listen

Each year, some two million women and children, many younger than 10 years old, are bought and sold around the globe. Impassioned by the silence surrounding the sex-trafficking epidemic, Sunitha Krishnan co-founded Prajwala, or "eternal flame," a group in Hyderabad that rescues women from brothels and educates their children to prevent second-generation prostitution. Prajwala runs 17 schools throughout Hyderabad for 5,000 children and has rescued more than 2,500 women from prostitution, 1,500 of whom Krishnan personally liberated. At its Asha Niketan center, Prajwala helps young victims prepare for a self-sufficient future.

Krishnan has sparked India's anti-trafficking movement by coordinating government, corporations and NGOs. She forged NGO-corporate partnerships with companies like Amul India, Taj Group of Hotels and Heritage Hospitals to find jobs for rehabilitated women. In collaboration with UN agencies and other NGOs, she established printing and furniture shops that have rehabilitated some 300 survivors. Krishnan works closely with the government to define anti-trafficking policy, and her recommendations for rehabilitating sex victims have been passed into state legislation.

More profile about the speaker
Sunitha Krishnan | Speaker | TED.com
TEDIndia 2009

Sunitha Krishnan: The fight against sex slavery

Sunitha Krishnan küzdelme a szexrabszolgaság ellen

Filmed:
4,294,386 views

Sunitha Krisnan annak a célnak szentelte az életét, hogy nőket és gyermekeket mentsen ki a szexrabszolgaságból, ami globálisan sok milliárd dolláros piac. Bátor beszédében három felkavaró történet mellett a sajátját is elmeséli és humánusabb hozzáállásra szólít fel mindenkit, hogy a fiatal áldozatok életének újjáépítése valóban sikerrel járhasson.
- Anti-trafficking crusader
Sunitha Krishnan is galvanizing India’s battle against sexual slavery by uniting government, corporations and NGOs to end human trafficking. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:16
I'm talkingbeszél to you about
0
1000
2000
Az emberi jogok megsértésének
00:18
the worstlegrosszabb formforma of humanemberi rightsjogok violationmegsértése,
1
3000
4000
leggyalázatosabb formájáról beszélek Önöknek,
00:22
the third-largestharmadik legnagyobb organizedszervezett crimebűn,
2
7000
4000
ami egyúttal a szervezett bűnözés 3. legnagyobb ága,
00:26
a $10 billionmilliárd, ezermillió industryipar.
3
11000
3000
10 milliárd dolláros iparág.
00:29
I'm talkingbeszél to you about modern-daymodern nap slaveryrabszolgaság.
4
14000
5000
A modern kori rabszolgaságról beszélek.
00:34
I'd like to tell you the storysztori
5
19000
2000
Szeretnék elmesélni egy történetet,
00:36
of these threehárom childrengyermekek,
6
21000
2000
ennek a 3 gyermeknek a történetét,
00:38
PranithaBéla, ShaheenPéter and AnjaliSalánki Alex.
7
23000
3000
Parnitháét, Shaheenét és Anjaliét.
00:41
Pranitha'sAlexandra barátait motheranya was a woman in prostitutionprostitúció,
8
26000
5000
Pranitha anyja prostituáltként dolgozott,
00:46
a prostitutedprostituált personszemély.
9
31000
2000
prostituált volt.
00:48
She got infectedfertőzött with HIVHIV,
10
33000
3000
Megfertőződött a HIV vírussal,
00:51
and towardsfelé the endvég of her life,
11
36000
2000
és élete vége felé
00:53
when she was in the finalvégső stagesszakaszában of AIDSAIDS,
12
38000
3000
amikor az AIDS utolsó stádiumában volt,
00:56
she could not prostituteprostituált,
13
41000
3000
már nem tudott "dolgozni",
00:59
so she soldeladott four-year-oldNégy éves PranithaBéla to a brokerbróker.
14
44000
7000
ezért eladta a 4 éves Pranithát egy közvetítőnek.
01:06
By the time we got the informationinformáció, we reachedelért there,
15
51000
3000
Mire tudomást szereztünk erről és odaértünk,
01:09
PranithaBéla was alreadymár rapedmegerőszakolták by threehárom menférfiak.
16
54000
5000
Pranithát már 3 férfi is megerőszakolta.
01:14
Shaheen'sAntalne barátait backgroundháttér I don't even know.
17
59000
3000
Shaheen történetét még csak nem is ismerem.
01:17
We foundtalál her in a railwayvasúti tracknyomon követni,
18
62000
5000
A vasúti sínek között találtunk rá,
01:22
rapedmegerőszakolták by manysok, manysok menférfiak, I don't know manysok.
19
67000
3000
sok-sok férfi erőszakolta meg, nem is tudom, hány.
01:25
But the indicationsjelzések of that on her bodytest was
20
70000
3000
De erőszakra utaltak a testén található nyomok,
01:28
that her intestinebél was outsidekívül her bodytest.
21
73000
4000
az, hogy a belei kilógtak a testéből.
01:32
And when we tookvett her to the hospitalkórház
22
77000
2000
Elvittük a kórházba
01:34
she neededszükséges 32 stitchesöltés to put back her intestinebél into her bodytest.
23
79000
5000
és 32 öltésre volt szükség, hogy a beleit visszahelyezzék.
01:39
We still don't know who her parentsszülők are, who she is.
24
84000
3000
Ma sem tudjuk, kik a szülei és hogy ő kicsoda.
01:42
All that we know that hundredsszáz of menférfiak
25
87000
2000
Csak annyit tudunk, hogy férfiak százai
01:44
had used her brutallybrutálisan.
26
89000
4000
használták a testét brutális módon.
01:48
Anjali'sSalánki barátait fatherapa, a drunkardrészeges,
27
93000
4000
Anjali apja részeges volt,
01:52
soldeladott his childgyermek for pornographypornográfia.
28
97000
4000
pornográf célokra árulta a gyermekét.
01:56
You're seeinglátás here imagesképek of
29
101000
2000
Itt láthatóak a 3, 4 és 5 éves
01:58
threehárom yearsévek, four-year-oldsnégy évesek, and five-year-oldöt-év-régi childrengyermekek
30
103000
5000
gyermekeket ábrázoló képek,
02:03
who have been traffickedemberkereskedelem for commercialkereskedelmi sexualszexuális exploitationkizsákmányolás.
31
108000
6000
akikkel szexuális kizsákmányolás céljából kereskedtek.
02:09
In this countryország, and acrossát the globeföldgolyó,
32
114000
3000
Ebben az országban és szerte a Földön
02:12
hundredsszáz and thousandsTöbb ezer of childrengyermekek,
33
117000
2000
gyermekek százezreit,
02:14
as youngfiatal as threehárom, as youngfiatal as fournégy,
34
119000
3000
3 és 4 évesnél nem idősebb gyermekeket
02:17
are soldeladott into sexualszexuális slaveryrabszolgaság.
35
122000
3000
adnak el szexrabszolgának.
02:20
But that's not the only purposecélja that humanemberi beingslények are soldeladott for.
36
125000
3000
De nem csupán ezen okból kereskednek emberekkel.
02:23
They are soldeladott in the namenév of adoptionörökbefogadás.
37
128000
2000
Örökbefogadás miatt is eladják őket.
02:25
They are soldeladott in the namenév of organszerv tradekereskedelmi.
38
130000
3000
A szervkereskedelem nevében is üzletelnek velük.
02:28
They are soldeladott in the namenév of forcedkényszerű labormunkaerő,
39
133000
2000
Kényszermunka miatt is értékesítik őket,
02:30
camelteve jockeyingpróbálkozik, anything, everything.
40
135000
4000
tevezsokéknak, minden egyéb elképzelhető célra.
02:34
I work on the issueprobléma of commercialkereskedelmi sexualszexuális exploitationkizsákmányolás.
41
139000
3000
A szexuális kizsákmányolás problémakörén dolgozom.
02:37
And I tell you storiestörténetek from there.
42
142000
2000
Ezzel kapcsolatos történeteket mesélek Önöknek.
02:39
My ownsaját journeyutazás to work with these childrengyermekek
43
144000
4000
A saját utam, ami ide vezetett ezekhez a gyermekekhez,
02:43
startedindult as a teenagertizenéves.
44
148000
2000
még tinédzserként kezdődött.
02:45
I was 15 when I was gang-rapedcsoportosan megerőszakolták by eightnyolc menférfiak.
45
150000
6000
15 éves voltam, amikor 8 férfi csoportosan megerőszakolt.
02:51
I don't rememberemlékezik the rapeerőszak partrész of it so much
46
156000
4000
Az erőszak részére nem annyira emlékszem,
02:55
as much as the angerharag partrész of it.
47
160000
6000
mint a haraggal kapcsolatos részre.
03:01
Yes, there were eightnyolc menférfiak who defiledmeggyalázták me, rapedmegerőszakolták me,
48
166000
3000
Igen, 8 férfi megbecstelenített, erőszakot tett rajtam,
03:04
but that didn't go into my consciousnessöntudat.
49
169000
2000
de ez el sem jutott a tudatomig.
03:06
I never feltfilc like a victimáldozat, then or now.
50
171000
3000
Sosem éreztem magam áldozatnak, sem akkor, sem ma.
03:09
But what lingeredmég maradt from then tillamíg now -- I am 40 todayMa --
51
174000
5000
De ami onnantól egész máig elkísért -- ma 40 éves vagyok --
03:14
is this hugehatalmas outrageousfelháborító angerharag.
52
179000
4000
az az óriási, mindent elsöprő düh.
03:18
Two yearsévek, I was ostracizedkiközösítik, I was stigmatizedstigmatizált, I was isolatedizolált,
53
183000
6000
Két éven át kiközösítettek, megbélyegeztek, elszigeteltek,
03:24
because I was a victimáldozat.
54
189000
3000
csakis azért, mert áldozat voltam.
03:27
And that's what we do to all trafficforgalom survivorstúlélők.
55
192000
4000
És ezt tesszük az összes ilyen túlélővel.
03:31
We, as a societytársadalom, we have PhDsPhD-hallgatók
56
196000
4000
Mint társadalom, egyenesen tudományos fokozatot szereztünk abban,
03:35
in victimizingújbóli victimizing a victimáldozat.
57
200000
3000
hogyan kényszerítsük minél inkább áldozat szerepbe az áldozatot.
03:38
Right from the agekor of 15,
58
203000
3000
Már 15 éves koromtól kezdve,
03:41
when I startedindult looking around me,
59
206000
2000
amikor felnyílt a szemem a világra,
03:43
I startedindult seeinglátás hundredsszáz and thousandsTöbb ezer of womennők and childrengyermekek
60
208000
4000
kezdtem észrevenni a százezernyi nőt és gyermeket,
03:47
who are left in sexualszexuális slavery-likerabszolgaság, mint practicesgyakorlatok,
61
212000
4000
akik szexrabszolgaszerű helyzetekbe kényszerülnek,
03:51
but have absolutelyteljesen no respitekisegítő,
62
216000
3000
de esélyük sincs a megkönnyebbülésre,
03:54
because we don't allowlehetővé teszi them to come in.
63
219000
4000
mert nem hagyjuk őket megszólalni.
03:58
Where does theirazok journeyutazás beginkezdődik?
64
223000
2000
Hol kezdődik az ő utazásuk?
04:00
MostA legtöbb of them come from very optionlessoptionless familiescsaládok,
65
225000
4000
Többségüknek igen változatos a családi háttere,
04:04
not just poorszegény.
66
229000
2000
nem csak szegényekről van szó.
04:06
You have even the middleközépső classosztály sometimesnéha gettingszerzés traffickedemberkereskedelem.
67
231000
3000
Néha még a középosztállyal is előfordul, hogy áldozatul esik.
04:09
I had this I.S. officer'stisztviselő daughterlánya,
68
234000
3000
Találkoztam például egy köztisztviselő
04:12
who is 14 yearsévek oldrégi, studyingtanul in ninthkilencedik standardalapértelmezett,
69
237000
5000
14 éves lányával, kilencedikes volt,
04:17
who was rapedmegerőszakolták chattingbeszélgetni with one individualEgyedi,
70
242000
4000
amikor egy csevegés nemi erőszakkal végződött,
04:21
and ranfutott away from home because she wanted to becomeválik a heroineheroint,
71
246000
3000
a lány pedig elszökött otthonról, mert hősnő szeretett volna lenni,
04:24
who was traffickedemberkereskedelem.
72
249000
2000
aki a kereskedők fogságába esett.
04:26
I have hundredsszáz and thousandsTöbb ezer of storiestörténetek of very very well-to-doWell-to-do familiescsaládok,
73
251000
5000
Történetek százait, ezreit ismerem, ahol módosabb családokról van szó,
04:31
and childrengyermekek from well-to-doWell-to-do familiescsaládok,
74
256000
2000
és módos családok gyermekeiről,
04:33
who are gettingszerzés traffickedemberkereskedelem.
75
258000
2000
akik az emberkereskedők áldozatául esnek.
04:35
These people are deceivedmegtévesztette, forcedkényszerű.
76
260000
4000
Ezeket az embereket megtévesztik, kényszerítik.
04:39
99.9 percentszázalék of them
77
264000
2000
99,9%-uk ellenáll,
04:41
resistellenáll beinglény inductedbekerült: into prostitutionprostitúció.
78
266000
4000
amikor átesnek a szörnyű beavatáson.
04:45
Some payfizetés the priceár for it.
79
270000
3000
Néhányan meg is fizetnek érte.
04:48
They're killedelesett; we don't even hearhall about them.
80
273000
4000
Megölik őket, hallani sem akarunk róluk.
04:52
They are voicelesszöngétlen, [unclearhomályos],
81
277000
2000
Nekik már nincs hangjuk,
04:54
namelessnévtelen people.
82
279000
2000
ők a névtelen emberek.
04:56
But the restpihenés, who succumbtönkre into it,
83
281000
4000
De a többiek, akik beletörődnek,
05:00
go throughkeresztül everydayminden nap torturekínvallatás.
84
285000
4000
nekik mindennapi pokollá válik az életük.
05:04
Because the menférfiak who come to them are not menférfiak who want to make you your girlfriendsbarátnő,
85
289000
3000
Mert azok a férfiak, akik látogatják őket nem ugyanazok, akik komoly kapcsolatot keresnek
05:07
or who want to have a familycsalád with you.
86
292000
4000
vagy akik családot szeretnének velük alapítani.
05:11
These are menférfiak who buyVásárol you for an houróra, for a day,
87
296000
3000
Ezek a férfiak néhány órára veszik csak meg őket, egy napra,
05:14
and use you, throwdobás you.
88
299000
3000
használják, majd eldobják őket.
05:17
EachMinden of the girlslányok that I have rescuedmegmentett --
89
302000
2000
Minden általam megmentett lány --
05:19
I have rescuedmegmentett more than 3,200 girlslányok --
90
304000
3000
több, mint 3200-at mentettem meg --
05:22
eachminden egyes of them tell me one storysztori in commonközös ...
91
307000
3000
mindegyikük elmesél egy tipikus történetet ...
05:25
(ApplauseTaps)
92
310000
2000
(Taps)
05:27
one storysztori about one man, at leastlegkevésbé,
93
312000
3000
egy történetet legalább egy férfiról, aki
05:30
puttingelhelyezés chiliChili powderpor in her vaginahüvely,
94
315000
3000
chili port tett a vaginájukba,
05:33
one man takingbevétel a cigarettecigaretta and burningégő her,
95
318000
3000
egy férfiról, aki égő cigarettával kínozta őket,
05:36
one man whippingkorbácsolás her.
96
321000
2000
egy másikról, aki korbáccsal ütötte őket.
05:38
We are livingélő amongközött those menférfiak: they're our brotherstestvérek, fathersapák,
97
323000
3000
Itt élünk ezek között a férfiak között, ők a testvéreink, az apánk,
05:41
unclesnagybácsik, cousinsunokatestvérek, all around us.
98
326000
3000
nagybácsink, unokaöcsénk, mind itt vannak.
05:44
And we are silentcsendes about them.
99
329000
2000
És hallgatunk róluk.
05:46
We think it is easykönnyen moneypénz.
100
331000
2000
Úgy véljük, könnyen szerzett pénz.
05:48
We think it is shortcutparancsikon.
101
333000
2000
Úgy véljük, ez a könnyebb út.
05:50
We think the personszemély likeskedvel to do what she's doing.
102
335000
4000
Úgy véljük, szeretik is csinálni, ami a munkájuk.
05:54
But the extrakülön- bonusesbónuszok that she getsjelentkeznek
103
339000
3000
De ráadásképpen csak
05:57
is variouskülönféle infectionsfertőzések, sexuallyszexuálisan transmittedtovábbított infectionsfertőzések,
104
342000
3000
a különböző fertőzéseket, a szexuális úton terjedő betegségeket,
06:00
HIVHIV, AIDSAIDS, syphilisszifilisz, gonorrheaKankó, you namenév it,
105
345000
3000
a HIV vírust, az AIDS-et, a vérbajt és a trippert kapják,
06:03
substanceanyag abusevisszaélés, drugsgyógyszerek, everything underalatt the sunnap.
106
348000
4000
meg szenvedélybetegek, kábítószeresek lesznek, minden megtörténik.
06:07
And one day she givesad up on you and me,
107
352000
2000
És egy nap a lány feladja a küzdelmet magáért és értünk,
06:09
because we have no optionslehetőségek for her.
108
354000
3000
mert nem biztosítunk a számára kiutat.
06:12
And thereforeebből adódóan she startskezdődik normalizingnormalizálása this exploitationkizsákmányolás.
109
357000
3000
Úgyhogy elkezdik normálisnak tekinteni ezt a kizsákmányolást.
06:15
She believesúgy véli,, "Yes, this is it, this is what my destinysors is about."
110
360000
5000
Azt hiszi: "Igen, ide jutottam, ez a sorsom, a végzetem."
06:20
And this is normalnormál, to get rapedmegerőszakolták by 100 menférfiak a day.
111
365000
4000
És normális dolog, hogy naponta 100 férfi erőszakol meg.
06:24
And it's abnormalkóros to liveélő in a sheltermenedék.
112
369000
3000
Az pedig nem normális, hogy valaki menedékházban él.
06:27
It's abnormalkóros to get rehabilitatedrehabilitált.
113
372000
3000
A rehabilitációt végigcsinálni sem normális.
06:30
It's in that contextkontextus that I work.
114
375000
2000
Ezek között a viszonyok között dolgozom.
06:32
It's in that contextkontextus that I rescuementés childrengyermekek.
115
377000
4000
Ezen viszonyok közül mentek ki gyermekeket.
06:36
I've rescuedmegmentett childrengyermekek as youngfiatal as threehárom yearsévek,
116
381000
2000
3 éves volt a legfiatalabb gyermek,
06:38
and I've rescuedmegmentett womennők as oldrégi as 40 yearsévek.
117
383000
6000
akit megmentettem, a legidősebb nő pedig 40 éves.
06:44
When I rescuedmegmentett them, one of the biggestlegnagyobb challengeskihívások I had
118
389000
3000
A megmentés után az egyik legnagyobb kihívást az jelentette,
06:47
was where do I beginkezdődik.
119
392000
4000
hogy hol kezdjem a munkát.
06:51
Because I had lots of them
120
396000
4000
Mert sokan voltak közülük,
06:55
who were alreadymár HIVHIV infectedfertőzött.
121
400000
4000
akik már HIV-vel fertőződtek.
06:59
One thirdharmadik of the people I rescuementés
122
404000
2000
A megmentett emberek 1/3-a
07:01
are HIVHIV positivepozitív.
123
406000
3000
HIV pozitív.
07:04
And thereforeebből adódóan my challengekihívás was to
124
409000
3000
Számomra az volt a legnagyobb kihívás,
07:07
understandmegért how can I get out
125
412000
3000
hogy miképp tudom kinyerni
07:10
the powererő from this painfájdalom.
126
415000
3000
a legnagyobb erőt ebből a fájdalomból.
07:13
And for me, I was my greatestlegnagyobb experiencetapasztalat.
127
418000
4000
Magam voltam saját számomra a legnagyobb tapasztalat.
07:17
UnderstandingMegértése my ownsaját selfmaga,
128
422000
3000
Saját magam megértése,
07:20
understandingmegértés my ownsaját painfájdalom,
129
425000
2000
a fájdalmam megértése,
07:22
my ownsaját isolationszigetelés,
130
427000
3000
az elszigeteltségem megértése
07:25
was my greatestlegnagyobb teachertanár.
131
430000
2000
volt a legjobb tanárom.
07:27
Because what we did with these girlslányok
132
432000
2000
Mert semmi mást nem tettünk, minthogy
07:29
is to understandmegért theirazok potentiallehetséges.
133
434000
3000
rádöbbentettük ezeket a lányokat a lehetőségeikre.
07:32
You see a girllány here who is trainedkiképzett as a welderhegesztő.
134
437000
5000
A képen egy hegesztőnek kitanult lány látható.
07:37
She worksművek for a very bignagy companyvállalat,
135
442000
3000
Egy nagyon nagy cégnek dolgozik,
07:40
a workshopMűhely in HyderabadHyderabad,
136
445000
2000
egy hyderabadi üzemnek,
07:42
makinggyártás furnituresbútorok.
137
447000
2000
ahol bútorokat gyártanak.
07:44
She earnskeres around 12,000 rupeesrúpia.
138
449000
3000
12 000 rúpia körül van a keresete.
07:47
She is an illiterateírástudatlan girllány,
139
452000
2000
A lány írástudatlan, de
07:49
trainedkiképzett, skilledszakképzett as a welderhegesztő.
140
454000
3000
szakképzett, megtanulta a hegesztő szakmát.
07:52
Why weldinghegesztés and why not computersszámítógépek?
141
457000
5000
Miért a hegesztés, miért nem számítógépek?
07:57
We feltfilc, one of the things that these girlslányok had
142
462000
5000
Arra jöttünk rá, hogy az egyik legfontosabb jellemzőjük a lányoknak,
08:02
is immenseóriási amountösszeg of couragebátorság.
143
467000
4000
hogy temérdek bátorság rejtőzik bennük.
08:06
They did not have any pardaspardas insidebelül theirazok bodytest,
144
471000
4000
Már nem korlátozta őket az erényesség függönye a testükön,
08:10
hijabshijabs insidebelül themselvesmaguk;
145
475000
3000
nem hordták lelkükön a fátylat,
08:13
they'veők már crossedkeresztbe the barrierakadály of it.
146
478000
2000
mát túllépték ennek határait.
08:15
And thereforeebből adódóan they could fightharc in a male-dominatedférfiak által dominált worldvilág,
147
480000
4000
És emiatt megtanultak küzdeni a férfiak által dominált világban,
08:19
very easilykönnyen, and not feel very shyfélénk about it.
148
484000
4000
könnyedén küzdenek és cseppet sem félénkek.
08:23
We have trainedkiképzett girlslányok as carpentersácsok,
149
488000
3000
Asztalosnak is tanítottunk ki lányokat,
08:26
as masonsKőműves,
150
491000
2000
kőműveseknek,
08:28
as securityBiztonság guardsőrök, as cabtaxi driversillesztőprogramok.
151
493000
3000
biztonsági őröknek és taxisoknak is.
08:31
And eachminden egyes one of them are excellingnagy jártassággal
152
496000
4000
És mindannyian kitűnően teljesítenek
08:35
in theirazok chosenválasztott fieldmező,
153
500000
2000
választott foglalkozásukban, miáltal
08:37
gainingegyre confidencebizalom, restoringvisszaállítása dignityméltóság,
154
502000
4000
visszanyerik a bizalmukat és méltóságukat,
08:41
and buildingépület hopesremények in theirazok ownsaját liveséletét.
155
506000
3000
és újra felépítik a reményt az életükben.
08:44
These girlslányok are alsois workingdolgozó in bignagy constructionépítés companiesvállalatok
156
509000
4000
Nagy építővállalatoknál is dolgoznak lányok,
08:48
like Ram-kiRAM-ki constructionépítés, as masonsKőműves, full-timeteljes idő masonsKőműves.
157
513000
6000
mint a Ram-ki építőcég, ahol teljes munkaidős kőművesek.
08:54
What has been my challengekihívás?
158
519000
4000
Mi volt számomra a kihívás?
08:58
My challengekihívás has not been the traffickerscsempészek who beatüt me up.
159
523000
5000
A kihívást nem a kereskedők jelentették, akik összevertek.
09:03
I've been beatenlegyőzött up more than 14 timesalkalommal in my life.
160
528000
4000
Életemben több, mint 14-szer vertek össze.
09:07
I can't hearhall from my right earfül.
161
532000
4000
A jobb fülemre teljesen megsüketültem.
09:11
I've lostelveszett a staffszemélyzet of mineenyém who was murderedmeggyilkolt
162
536000
2000
Egyik munkatársamat meggyilkolták, miközben
09:13
while on a rescuementés.
163
538000
3000
egy mentést szervezett.
09:16
My biggestlegnagyobb challengekihívás
164
541000
2000
Számomra a legnagyobb kihívást
09:18
is societytársadalom.
165
543000
2000
a társadalom jelenti.
09:20
It's you and me.
166
545000
3000
Önök és én.
09:23
My biggestlegnagyobb challengekihívás is your blocksblokkok to acceptelfogad these victimsáldozatai
167
548000
4000
Számomra azok az akadályok jelentik a legnagyobb kihívást, melyeket Önök emelnek,
09:27
as our ownsaját.
168
552000
3000
nehogy a saját áldozatunkként kelljen a lányokra tekinteni.
09:30
A very supportivetámogató friendbarát of mineenyém,
169
555000
3000
Egy nagyon támogató barátom,
09:33
a well-wisherjól kívánság of mineenyém,
170
558000
3000
egy lelki támogatóm
09:36
used to give me everyminden monthhónap, 2,000 rupeesrúpia for vegetableszöldségek.
171
561000
4000
egy időben 2000 rúpiát adott havonta zöldségekre.
09:40
When her motheranya fellesett sickbeteg she said,
172
565000
2000
Amikor az anyja megbetegedett, így szólt:
09:42
"SunithaDávid, you have so much of contactskapcsolatok.
173
567000
2000
"Sunitha, annyi ismerősöd van mindenfelé,
09:44
Can you get somebodyvalaki in my houseház to work,
174
569000
3000
nem tudsz szerezni valakit, aki elvégezné
09:47
so that she can look after my motheranya?"
175
572000
2000
a házimunkát és ápolná az anyámat?"
09:49
And there is a long pauseszünet.
176
574000
2000
És aztán hosszú szünet.
09:51
And then she saysmondja, "Not one of our girlslányok."
177
576000
4000
Majd így szólt: "Nem a Te lányaidat."
09:55
It's very fashionabledivatos to talk about humanemberi traffickingkereskedelem,
178
580000
3000
Divatos téma az emberkereskedelemről beszélni
09:58
in this fantasticfantasztikus A-CA-C hallterem.
179
583000
3000
ebben a fantasztikus legkondicionált teremben.
10:01
It's very niceszép for discussionvita, discoursetársalgás,
180
586000
4000
Nagyon kellemes megbeszélésekhez, vitákhoz,
10:05
makinggyártás filmsfilmek and everything.
181
590000
2000
filmek készítéséhez, meg minden.
10:07
But it is not niceszép to bringhoz them to our homesotthonok.
182
592000
4000
De az otthonainkba beengedni őket, az már nem kellemes.
10:11
It's not niceszép to give them employmentfoglalkoztatás in our factoriesgyárak, our companiesvállalatok.
183
596000
6000
Munkát adni nekik a gyárainkban, a cégeinknél nem kellemes.
10:17
It's not niceszép for our childrengyermekek to studytanulmány with theirazok childrengyermekek.
184
602000
4000
Nem kellemes, ha a gyermekeink az ő gyermekeikkel tanulnak.
10:21
There it endsvéget ér.
185
606000
2000
Itt a vége.
10:23
That's my biggestlegnagyobb challengekihívás.
186
608000
2000
Ez számomra a legnagyobb kihívás.
10:25
If I'm here todayMa, I'm here not only as SunithaDávid KrishnanAntalné.
187
610000
4000
Ha ma itt állok, akkor nem csupán Sunitha Krishnanként állok itt.
10:29
I'm here as a voicehang of the victimsáldozatai and survivorstúlélők of humanemberi traffickingkereskedelem.
188
614000
5000
Az áldozatok hangjaként vagyok jelen, az emberkereskedelem túlélőinek hangjaként.
10:34
They need your compassionegyüttérzés.
189
619000
3000
Szükségük van az együttérzésükre.
10:37
They need your empathyátélés.
190
622000
2000
Szükségük van az Önök empátiájára.
10:39
They need, much more than anything elsemás,
191
624000
2000
De mindennél inkább az Önök
10:41
your acceptanceelfogadás.
192
626000
4000
elfogadására van szükségük.
10:45
ManySok timesalkalommal when I talk to people,
193
630000
2000
Emberekkel beszélgetve
10:47
I keep tellingsokatmondó them one thing:
194
632000
2000
sokszor egy dolgot ismételgetek:
10:49
don't tell me hundredszáz waysmódokon
195
634000
3000
ne arról az ezer dologról beszéljenek,
10:52
how you cannotnem tud respondreagál to this problemprobléma.
196
637000
3000
ami miatt nem áll módjukban segíteni.
10:55
Can you plyrétegű your mindelme for that one way
197
640000
3000
Képesek inkább rátalálni arra az egy dologra,
10:58
that you can respondreagál to the problemprobléma?
198
643000
3000
amivel segíthetnek a helyzeten?
11:01
And that's what I'm here for,
199
646000
2000
És ezért vagyok itt,
11:03
askingkérve for your supporttámogatás,
200
648000
2000
hogy a támogatásukat kérjem,
11:05
demandingigényes for your supporttámogatás,
201
650000
2000
hogy a támogatásukat követeljem,
11:07
requestingkérése for your supporttámogatás.
202
652000
2000
hogy megkérjem Önöket a támogatásra.
11:09
Can you breakszünet your culturekultúra of silencecsend?
203
654000
3000
Meg tudják törni a csendjük kultúráját?
11:12
Can you speakbeszél to at leastlegkevésbé two personsszemélyek about this storysztori?
204
657000
4000
El tudnak beszélgetni legalább két emberrel erről a történetről?
11:16
Tell them this storysztori. ConvinceMeggyőzni them to tell the storysztori to anotheregy másik two personsszemélyek.
205
661000
5000
Meséljék el nekik. Győzzék meg őket, hogy ők is adják tovább két embernek.
11:21
I'm not askingkérve you all to becomeválik MahatmaMaharadzsa GandhisGandhis
206
666000
2000
Nem azt kérem, hogy mind váljanak Mahatma Gandhikká
11:23
or MartinMartin LutherLuther KingsKirályok, or MedhaGergő PatkarsPatkars,
207
668000
2000
vagy Martin Luther Kingekké vagy Medha Patkarokká,
11:25
or something like that.
208
670000
2000
vagy ilyesmi.
11:27
I'm askingkérve you, in your limitedkorlátozott worldvilág,
209
672000
3000
Csak azt kérem, hogy a legszűkebb környezetükben
11:30
can you opennyisd ki your mindselmék? Can you opennyisd ki your heartsszívek?
210
675000
3000
megtennék, hogy megnyitják a lelküket? A szívüket?
11:33
Can you just encompassfelölel these people too?
211
678000
4000
Lenne egy gondolatuk ezen emberek számára is?
11:37
Because they are alsois a partrész of us.
212
682000
3000
Mert ők is közénk tartoznak.
11:40
They are alsois partrész of this worldvilág.
213
685000
2000
Ők is a világunk részei.
11:42
I'm askingkérve you, for these childrengyermekek,
214
687000
4000
Azért kérem Önöket, mert a gyermekek, akiknek az arcuk
11:46
whoseakinek facesarcok you see, they're no more.
215
691000
2000
a képeken szerepel, már nincsenek köztünk.
11:48
They diedmeghalt of AIDSAIDS last yearév.
216
693000
3000
Tavaly haltak meg AIDS-ben.
11:51
I'm askingkérve you to help them,
217
696000
4000
Arra kérem, hogy segítsék őket,
11:55
acceptelfogad as humanemberi beingslények --
218
700000
3000
fogadják el őket emberekként,
11:58
not as philanthropyJótékonyság, not as charityadomány,
219
703000
3000
nem csupán emberszeretetből, nem is jótékonyságból,
12:01
but as humanemberi beingslények who deservemegérdemel all our supporttámogatás.
220
706000
4000
hanem olyan emberekként, akik megérdemlik minden támogatásunkat.
12:05
I'm askingkérve you this because no childgyermek, no humanemberi beinglény,
221
710000
4000
Azért kérem, mert egyetlen gyermek, egyetlen emberi lény
12:09
deservesérdemel what these childrengyermekek have goneelmúlt throughkeresztül.
222
714000
3000
sem érdemli azt, amin ezek a gyermekek keresztülmentek.
12:12
Thank you.
223
717000
2000
Köszönöm.
12:14
(ApplauseTaps)
224
719000
21000
(Taps)
Translated by Robert Toth Dr
Reviewed by Zeta Mansart

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Sunitha Krishnan - Anti-trafficking crusader
Sunitha Krishnan is galvanizing India’s battle against sexual slavery by uniting government, corporations and NGOs to end human trafficking.

Why you should listen

Each year, some two million women and children, many younger than 10 years old, are bought and sold around the globe. Impassioned by the silence surrounding the sex-trafficking epidemic, Sunitha Krishnan co-founded Prajwala, or "eternal flame," a group in Hyderabad that rescues women from brothels and educates their children to prevent second-generation prostitution. Prajwala runs 17 schools throughout Hyderabad for 5,000 children and has rescued more than 2,500 women from prostitution, 1,500 of whom Krishnan personally liberated. At its Asha Niketan center, Prajwala helps young victims prepare for a self-sufficient future.

Krishnan has sparked India's anti-trafficking movement by coordinating government, corporations and NGOs. She forged NGO-corporate partnerships with companies like Amul India, Taj Group of Hotels and Heritage Hospitals to find jobs for rehabilitated women. In collaboration with UN agencies and other NGOs, she established printing and furniture shops that have rehabilitated some 300 survivors. Krishnan works closely with the government to define anti-trafficking policy, and her recommendations for rehabilitating sex victims have been passed into state legislation.

More profile about the speaker
Sunitha Krishnan | Speaker | TED.com