ABOUT THE SPEAKER
Julia Sweeney - Actor, comedian, playwright
Julia Sweeney creates comedic works that tackle deep issues: cancer, family, faith.

Why you should listen

Julia Sweeney is a writer, director, actress, comedian and monologist. She is known for being a cast member on Saturday Night Live from 1990 to 1995, where she created and popularized the androgynous character, Pat. She is also well known for her comedic and dramatic monologues. God Said Ha! is a monologue about serious illness, her brother's lymphoma and her own cancer, and her family's crazy reactions to this crisis as they soldiered their way through struggle, confusion and death. This play was performed all over the U.S. and on Broadway at the Lyceum Theater. It was made into a film produced by Quentin Tarantino, and the comedy album from the show was nominated for a Grammy.

Sweeney's second monologue, In the Family Way, played in theatrical runs in New York and Los Angeles. It was ultimately fashioned into a book, a memoir titled If It's Not One Thing, It's Your Mother. Sweeney's third monologue, Letting Go of God, chronicled her journey from Catholicism to atheism. It was made into a film that played on Showtime.

More profile about the speaker
Julia Sweeney | Speaker | TED.com
TED2006

Julia Sweeney: Letting go of God

Julia Sweeney Isten elengedéséről

Filmed:
4,604,979 views

Julia Sweeney (Mondá az Úr: "Upsz!") előadja 2006-os, Elengedni Istent című önálló műsorának első 15 percét. Amikor egy nap két fiatal mormon hittérítő kopogtatott az ajtaján, ezzel saját hitének teljes újragondolása is kezdetét vette.
- Actor, comedian, playwright
Julia Sweeney creates comedic works that tackle deep issues: cancer, family, faith. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:25
On SeptemberSzeptember 10, the morningreggel of my seventhhetedik birthdayszületésnap,
0
0
3000
Szeptember 10-én, a hetedik születésnapom reggelén
00:28
I camejött downstairsa földszinten to the kitchenkonyha, where my motheranya was washingmosás the dishesedények
1
3000
4000
Lementem a konyhába, ahol anyám mosogatott,
00:32
and my fatherapa was readingolvasás the paperpapír or something,
2
7000
3000
Apám újságot olvasott, azt hiszem,
00:35
and I sortfajta of presentedbemutatva myselfmagamat to them in the doorwayajtó, and they said,
3
10000
3000
és én mintegy megjelentem előttük az ajtóban, mire ők:
00:38
"Hey, happyboldog birthdayszületésnap!" And I said, "I'm sevenhét."
4
13000
5000
"Szia! Boldog születésnapot!" Köszöntöttek "Hét éves vagyok." mondtam.
00:43
And my fatherapa smiledmosolygott and said,
5
18000
2000
Apám elmosolyodott és azt mondta,
00:45
"Well, you know what that meanseszközök, don't you?"
6
20000
2000
"Nos, tudod, hogy ez mit jelent, ugye?"
00:47
And I said, "Yeah, that I'm going to have a partyparty and a caketorta
7
22000
3000
Mondom: "Aha, hogy lesz zsúrom, meg tortám,"
00:50
and get a lot of presentsbemutatja?" And my dadapu said, "Well, yes.
8
25000
4000
"és kapok egy csomó ajándékot?" Apám azt mondta: "Hát, igen.
00:54
But, more importantlyfontosabb, beinglény sevenhét meanseszközök that you've reachedelért the agekor of reasonok,
9
29000
5000
De ami még fontosabb, a hét azt jelenti, hogy elérted az 'értelem használatának korát',
00:59
and you're now capableképes of committingelkövetése any and all sinsbűnök againstellen God and man."
10
34000
4000
és mostantól képes vagy bármilyen bűn elkövetésére, Isten és ember ellen."
01:03
(LaughterNevetés)
11
38000
3000
(Nevetés)
01:06
Now, I had heardhallott this phrasekifejezés, "agekor of reasonok," before.
12
41000
3000
Hallottam én már az 'értelem használata' kifejezést korábban is.
01:09
SisterNővér MaryMária KevinKevin had been bandyingbandying it about
13
44000
3000
Mary Kevin nővér dobálózott vele
01:12
my second-grademásodik évfolyamos classosztály at schooliskola. But when she said it,
14
47000
2000
nekünk másodikosoknak az iskolában. De amikor ő mondta,
01:14
the phrasekifejezés seemedÚgy tűnt all caughtelkapott up in the excitementizgalom of preparationskészítmények
15
49000
3000
ez a mondat valahogy elvegyült az izgatott készülődésben
01:17
for our first communionúrvacsora and our first confessiongyónás,
16
52000
2000
az elsőáldozásra és az első gyónásra,
01:19
and everybodymindenki knewtudta that was really all about the whitefehér dressruha and the whitefehér veilfátyol,
17
54000
5000
és mindenki tudta, hogy mindez igazából a fehér ruháról és a fehér fátyolról szól,
01:24
and anywayakárhogyan is, I hadn'tnem volt really paidfizetett all that much attentionFigyelem to that phrasekifejezés, "agekor of reasonok."
18
59000
4000
és különben sem szenteltem túl sok figyelmet az 'értelem használata' kifejezésnek.
01:28
So, I said, "Yeah, yeah, agekor of reasonok. What does that mean again?"
19
63000
5000
Szóval, azt mondtam: "Persze, persze, az 'értelem használata'. Mit is jelent ez pontosan?"
01:33
And my dadapu said, "Well, we believe in the CatholicKatolikus ChurchTemplom
20
68000
3000
Apám azt mondta: "Nos, mi katolikusok úgy hisszük, hogy
01:36
that God knowstudja that little kidsgyerekek don't know the differencekülönbség betweenközött right and wrongrossz,
21
71000
4000
Isten tudja, hogy a kisgyerekek nem tudnak különbséget tenni jó és rossz között,
01:40
but when you're sevenhét, you're oldrégi enoughelég to know better.
22
75000
2000
de ha valaki eléri a hetet, elég öreg ahhoz, hogy megértse.
01:42
So, you've grownfelnőtt up, and reachedelért the agekor of reasonok, and now
23
77000
4000
Szóval, te már felnőttél, elérted az értelem használatának korát, és mostantól
01:46
God will startRajt keepingtartás notesjegyzetek on you and beginkezdődik your permanentállandó recordrekord."
24
81000
4000
Isten elkezdi feljegyezni, mit teszel, és állandó nyilvántartást vezet rólad."
01:50
(LaughterNevetés)
25
85000
1000
(Nevetés)
01:51
And I said, "Oh. Wait a minuteperc. You mean all that time,
26
86000
7000
Mondom: "Várjunk csak! Úgy érted,egész idáig
01:58
up tillamíg todayMa, all that time I was so good, God didn't noticeértesítés it?"
27
93000
6000
egész a mai napig, végig jó voltam és Isten észre se vette?"
02:04
And my momanya said, "Well, I noticedészrevette it."
28
99000
3000
Anyu válaszolt: "Nos, én észrevettem!"
02:07
(LaughterNevetés)
29
102000
2000
(Nevetés)
02:09
And I thought, "How could I not have knownismert this before?
30
104000
2000
És arra gondoltam: Miért nem tudtam erről korábban?
02:11
How could it not have sunkelsüllyedt in when they'dők azt been tellingsokatmondó me?
31
106000
2000
Hogyhogy nem esett le, amikor erről beszéltek?
02:13
All that beinglény good and no realigazi credithitel for it.
32
108000
3000
Eddig úgy voltam jó, hogy semmi elismerést nem kapok érte.
02:16
And, worstlegrosszabb of all, how could I not have realizedrealizált this very importantfontos informationinformáció
33
111000
3000
És ami a legrosszabb, hogyhogy nem fogtam fel ezt a nagyon fontos információt
02:19
untilamíg the very day that it was basicallyalapvetően uselesshiábavaló to me?"
34
114000
4000
mindaddig a napig, amikortól gyakorlatilag értéktelen számomra?"
02:23
So I said, "Well, MomAnya and DadApa, what about SantaSanta ClausClaus?
35
118000
3000
Úgyhogy megkérdeztem: "De Anya, Apa, mi van a Mikulással?
02:26
I mean, SantaSanta ClausClaus knowstudja if you're naughtyrossz or niceszép, right?"
36
121000
4000
Úgy értem, a Mikulás tudja, hogy rossz vagyok vagy jó, igaz?"
02:30
And my dadapu said, "Yeah, but, honeyédesem,
37
125000
2000
És az apám azt mondta "Igen, csillagom, de
02:32
I think that's technicallytechnikailag just betweenközött ThanksgivingHálaadás and ChristmasKarácsony."
38
127000
3000
azt hiszem, ez igazából csak hálaadás és a karácsony közöttre vonatkozik"
02:35
And my motheranya said, "Oh, BobBob, stop it. Let's just tell her.
39
130000
3000
És anyám azt mondta: "Oh, Bob, ne izélj! Mondjuk el neki.
02:38
I mean, she's sevenhét. JulieJulie, there is no SantaSanta ClausClaus."
40
133000
4000
Hiszen már hét. Julie, a Mikulás nem létezik'"
02:42
(LaughterNevetés)
41
137000
3000
(Nevetés)
02:45
Now, this was actuallytulajdonképpen not that upsettingfelkavaró to me.
42
140000
4000
Nos, ez valójában nem volt annyira felkavaró számomra.
02:49
My parentsszülők had this wholeegész elaboratebonyolult storysztori about SantaSanta ClausClaus:
43
144000
2000
A szüleim egész legendáriumot dolgoztak ki a Mikulásról:
02:51
how they had talkedbeszélt to SantaSanta ClausClaus himselfsaját maga and agreedegyetért
44
146000
3000
hogy beszéltek vele és megállapodtak
02:54
that insteadhelyette of SantaSanta deliveringátadó our presentsbemutatja over the night of ChristmasKarácsony EveÉva,
45
149000
3000
hogy ahelyett, hogy az ajándékokat karácsony éjszakán szállítaná ki,
02:57
like he did for everyminden other familycsalád
46
152000
2000
ahogy minden más családnál
02:59
who got to opennyisd ki theirazok surprisesmeglepetés first thing ChristmasKarácsony morningreggel,
47
154000
3000
akik így karácsony napját az ajándékaikat kicsomagolásával kezdhették,
03:02
our familycsalád would give SantaSanta more time.
48
157000
3000
mi több időt adunk a Mikulásnak.
03:05
SantaSanta would come to our houseház while we were at ninekilenc o'clockórakor highmagas masstömeg
49
160000
3000
Mikulás hozzánk akkor jön, amíg mi a kilenc órás nagymisén vagyunk
03:08
on ChristmasKarácsony morningreggel, but only if all of us kidsgyerekek did not make a fussfelhajtás.
50
163000
4000
Karácsony reggel, de csak akkor, ha mi gyerekek nem hisztizünk.
03:12
WhichAmely madekészült me very suspiciousgyanús.
51
167000
3000
Ami nekem nagyon gyanús volt.
03:15
It was prettyszép obviousnyilvánvaló that it was really our parentsszülők givingígy us the presentsbemutatja.
52
170000
4000
Elég nyilvánvaló volt, hogy valójában a szüleink adják az ajándékokat.
03:19
I mean, my dadapu had a very distinctivemegkülönböztető wrappingcsomagolás stylestílus,
53
174000
3000
Úgy értem, apám csomagolási stílusa nagyon egyedi volt,
03:22
and my mother'sanya handwritingkézírás was so closeBezárás to Santa'sSanta's.
54
177000
4000
és anyám kézírása nagyon hasonlított Mikuláséra.
03:26
PlusPlusz, why would SantaSanta savementés time by havingamelynek to loophurok back
55
181000
2000
Ráadásul, hogy is spórol Mikulás azzal, ha még egyszer visszajön
03:28
to our houseház after he'dő lenne goneelmúlt to everybodymindenki else'smásét?
56
183000
3000
a mi házunkhoz, miután elment mindenki máshoz?
03:31
There's only one obviousnyilvánvaló conclusionkövetkeztetés to reachelér from this mountainhegy of evidencebizonyíték:
57
186000
4000
Már csak le kellett vonni a nyilvánvaló következtetést ebből a bizonyíték-tömkelegből:
03:35
our familycsalád was too strangefurcsa and weirdfurcsa
58
190000
3000
családunk túl furcsa és bizarr
03:38
for even SantaSanta ClausClaus to come visitlátogatás,
59
193000
2000
még a Mikulásnak is, hogy meglátogassa,
03:40
and my poorszegény parentsszülők were tryingmegpróbálja to protectvéd us from the embarrassmentzavar,
60
195000
3000
és szegény szüleink igyekeztek megóvni minket a szégyentől,
03:43
this humiliationmegalázás of rejectionelutasítás by SantaSanta, who was jollyvidám --
61
198000
4000
Mikulás megalázó visszautasításától, aki amúgy kedves fickó.
03:47
but, let's facearc it, he was alsois very judgmentalértékítéletek.
62
202000
3000
De lássuk be, emellett ítélkező is.
03:50
So, to find out that there was no SantaSanta ClausClaus at all was actuallytulajdonképpen sortfajta of a reliefmegkönnyebbülés.
63
205000
5000
Tehát megtudni, hogy nincs is Mikulás valójában egyfajta megkönnyebbülés volt.
03:55
I left the kitchenkonyha not really in shocksokk about SantaSanta,
64
210000
3000
A konyhából kifelé nem is a Mikulás miatt voltam igazán sokkolva,
03:58
but ratherInkább I was just dumbfoundedmeglepett
65
213000
1000
hanem csak el voltam képedve, hogy
03:59
about how I could have missednem fogadott this wholeegész agekor of reasonok thing.
66
214000
4000
hogyan tudtam ezt az egész 'értelem használata' dolgot így elnézni.
04:03
It was too latekéső for me, but maybe I could help someonevalaki elsemás,
67
218000
3000
Nekem már túl késő volt, de talán tudok segíteni valakinek,
04:06
someonevalaki who could use the informationinformáció.
68
221000
2000
valakinek, aki még tudja használni ezt az információt!
04:08
They had to fitillő two criteriakritériumok:
69
223000
2000
Két feltételnek kellett megfelelni:
04:10
they had to be oldrégi enoughelég to be ableképes to understandmegért
70
225000
2000
legyen elég idős ahhoz, hogy megértse
04:12
the wholeegész conceptkoncepció of the agekor of reasonok, and not yetmég sevenhét.
71
227000
4000
ezt az egész 'értelem használatát', de még nincs hét éves.
04:16
The answerválasz was clearegyértelmű: my brotherfiú testvér BillBill. He was sixhat.
72
231000
3000
A válasz egyértelmű volt: öcsém, Bill. Ő hat éves volt.
04:19
Well, I finallyvégül foundtalál BillBill about a blockBlokk away from our houseház
73
234000
3000
Nos, végül rátaláltam Bill-re kb. egy saroknyira a házunktól
04:22
at this publicnyilvános schooliskola playgroundjátszótér. It was a SaturdaySzombat,
74
237000
2000
az iskolai játszótéren. Szombat volt,
04:24
and he was all by himselfsaját maga, just kickingrúgás a balllabda againstellen the sideoldal of a wallfal.
75
239000
4000
és ő egymaga volt ott, a labdát rúgdosva a falhoz.
04:28
I ranfutott up to him and said, "BillBill!
76
243000
2000
Odarohantam hozzá és mondtam neki: "Bill!
04:30
I just realizedrealizált that the agekor of reasonok startskezdődik when you turnfordulat sevenhét,
77
245000
3000
Most tudtam meg, hogy az 'ertelem használata' a hetedik születésnapon indul
04:33
and then you're capableképes of committingelkövetése any and all sinsbűnök
78
248000
2000
és onnantól képes vagy bármilyen bűn elkövetésére
04:35
againstellen God and man." And BillBill said, "So?" And then I said,
79
250000
4000
Isten és ember ellen." Bill így válaszolt: "Na és?" Mondom neki,
04:39
"So, you're sixhat. You have a wholeegész yearév to do anything you want to
80
254000
4000
"Na és te hat vagy. Egy egész éved van, hogy bármit megtegyél
04:43
and God won'tszokás noticeértesítés it." And he said, "So?" And I said,
81
258000
4000
és Isten nem fogja észre." Ő azt mondta: "Na és?" Mondom:
04:47
"So? So everything!" And I turnedfordult to runfuss. I was so angrymérges with him.
82
262000
6000
"Na és? Bármit!" Megfordultam, hogy elfussak. Annyira mérges voltam rá.
04:53
But when I got to the topfelső of the stepslépések, I turnedfordult around dramaticallydrámaian
83
268000
2000
De amikor felértem a lépcsõn, jelentőségteljesen megfordultam
04:55
and said, "Oh, by the way, BillBill, there is no SantaSanta ClausClaus."
84
270000
5000
és azt mondtam: "Ja, egyébként, Bill, Mikulás nem létezik."
05:00
(LaughterNevetés)
85
275000
2000
(Nevetés)
05:02
Now, I didn't know it at the time,
86
277000
2000
Nos, akkor még nem tudtam,
05:04
but I really wasn'tnem volt turningfordítás sevenhét on SeptemberSzeptember 10.
87
279000
3000
de valójában nem szeptember 10-én lettem hét éves.
05:07
For my 13thth birthdayszületésnap, I plannedtervezett a slumberálom partyparty with all of my girlfriendsbarátnő,
88
282000
4000
A 13. születésnapomra álombulit terveztem az összes barátnőmmel,
05:11
but a couplepárosít of weekshetes beforehandelőzetesen my motheranya tookvett me asidefélre and said,
89
286000
3000
de egy-két héttel előtte anyám félrevont, és azt mondta,
05:14
"I need to speakbeszél to you privatelymagántulajdonban.
90
289000
4000
"Beszélnem kell veled, négyszemközt."
05:18
SeptemberSzeptember 10 is not your birthdayszületésnap. It's OctoberOktóber 10." And I said, "What?"
91
293000
6000
"Nem szeptember 10-e a születésnapod. Október 10-e." Mire én: "Mi van?"
05:24
(LaughterNevetés)
92
299000
1000
(Nevetés)
05:25
And she said, "Listen. The cut-offvilágos-sötét határvonal datedátum to startRajt kindergartenóvoda was SeptemberSzeptember 15."
93
300000
8000
Anyám folytatta: "Figyelj. Az óvodakezdés fordulódátuma szeptember 15 volt."
05:33
(LaughterNevetés)
94
308000
1000
(Nevetés)
05:34
"So, I told them that your birthdayszületésnap was on SeptemberSzeptember 10,
95
309000
3000
"Szóval, azt mondtam nekik, hogy a születésnapod szeptember 10-e,
05:37
and then I wasn'tnem volt sure that you weren'tnem voltak just going to go blabfecseg it all over the placehely,
96
312000
4000
viszont nem lehettem biztos benne, hogy nem fogod kifecsegni,
05:41
so I startedindult to tell you your birthdayszületésnap was SeptemberSzeptember 10.
97
316000
4000
úgyhogy neked is inkább szeptember 10-ét kezdtem mondani.
05:45
But, JulieJulie, you were so readykész to startRajt schooliskola, honeyédesem. You were so readykész."
98
320000
4000
De, Julie, te már annyira készen álltál az iskolára, csillagom. Annyira készen!"
05:49
I thought about it, and when I was fournégy,
99
324000
2000
Belegondoltam, hogy amikor négy voltam,
05:51
I was alreadymár the oldestlegrégebbi of fournégy childrengyermekek,
100
326000
2000
Én már négy gyerek közül voltam a legidősebb,
05:53
and my motheranya even had anotheregy másik childgyermek to come,
101
328000
2000
és az ötödik is úton volt,
05:55
so what I think she understandablyérthetően really meantjelentett was that she was so readykész,
102
330000
3000
vagyis ahogy anyám - érthető módon - valójában értette ezt, az az hogy ő állt annyira készen,
05:58
she was so readykész. Then she said,
103
333000
3000
de annyira készen. Aztán azt mondta,
06:01
"Don't worryaggodalom, JulieJulie, everyminden yearév on OctoberOktóber 10 when it was your birthdayszületésnap
104
336000
3000
"Ne aggódj, Julie, minden év október 10-én, amikor eljött a születésnapod
06:04
but you didn't realizemegvalósítani it, I madekészült sure
105
339000
2000
" de nem tudtál róla, mindíg gondoskodtam arról,"
06:06
that you ateevett a piecedarab of caketorta that day."
106
341000
3000
hogy aznap egyél egy szelet tortát."
06:09
(LaughterNevetés)
107
344000
3000
(Nevetés)
06:12
WhichAmely was comfortingmegnyugtató, but troublingnyugtalanító.
108
347000
2000
Ami megnyugtató volt, de zavarba ejtő is egyben.
06:14
My motheranya had been celebratingünneplése my birthdayszületésnap with me, withoutnélkül me.
109
349000
5000
Anyám megünnepelte a születésnapomat velem, de nélkülem.
06:19
What was so upsettingfelkavaró about this newúj piecedarab of informationinformáció
110
354000
3000
Ami viszont külösönen megrázó volt ebben az új információban
06:22
was not that I was going to have to changeváltozás the datedátum of my slumberálom partyparty
111
357000
2000
az nem az volt, hogy meg kell változtatni a dátumát az álombulinak
06:24
with all of my girlfriendsbarátnő,
112
359000
2000
a barátnőimmel.
06:26
what was mosta legtöbb upsettingfelkavaró was that this meantjelentett that I was not a VirgoVirgo.
113
361000
4000
Az volt a leginkább felkavaró, hogy eszerint a horoszkópom nem Szűz.
06:30
I had a hugehatalmas VirgoVirgo posterposzter in my bedroomhálószoba,
114
365000
3000
Volt egy hatalmas Szűz poszter a hálószobámban,
06:33
and I readolvas my horoscopeHoroszkóp everyminden singleegyetlen day, and it was so totallyteljesen me.
115
368000
5000
olvastam a horoszkópomat minden egyes nap, és annyira rámillett!
06:38
(LaughterNevetés)
116
373000
2000
(Nevetés)
06:40
And this meantjelentett that I was a LibraLibra?
117
375000
2000
Ezek szerint Mérleg vagyok?
06:42
So, I tookvett the busbusz downtownbelváros to get the newúj LibraLibra posterposzter.
118
377000
4000
Szóval, bebuszoztam a belvárosba egy új Mérleg poszterért.
06:46
The VirgoVirgo posterposzter is a picturekép of a beautifulszép woman with long hairhaj,
119
381000
3000
A Szűz poszteren egy hosszú hajú gyönyörü nő volt,
06:49
sortfajta of loungingegy kis pihi by some watervíz,
120
384000
2000
ahogy valami vízparton heverészik,
06:51
but the LibraLibra posterposzter is just a hugehatalmas scaleskála.
121
386000
3000
de a Mérleg poszter csak egy hatalmas patikamérleg.
06:54
This was around the time that I startedindult fillingtöltő out physicallyfizikailag,
122
389000
2000
Nagyjából ezzel egyidőben kezdtem alkatilag kiteljesedni,
06:56
and I was fillingtöltő out a lot more than a lot of the other girlslányok,
123
391000
3000
és én sokkal inkább kiteljesedtem, mint sok más lány,
06:59
and, franklyőszintén, the wholeegész ideaötlet that my astrologicalasztrológiai signjel was a scaleskála
124
394000
4000
és, őszintén szólva, a gondolat, hogy az én horoszkópom jele egy mérleg
07:03
just seemedÚgy tűnt ominousbaljóslatú and depressingnyomasztó.
125
398000
3000
annyira baljósnak és nyomasztónak tűnt.
07:06
(LaughterNevetés)
126
401000
3000
(Nevetés)
07:09
But I got the newúj LibraLibra posterposzter,
127
404000
2000
De lett ez az új Mérleg poszterem,
07:11
and I startedindult to readolvas my newúj LibraLibra horoscopeHoroszkóp,
128
406000
3000
és elkezdtem az újdonsült Mérleg horoszkópomat olvasni,
07:14
and I was astonisheddöbbent to find that it was alsois totallyteljesen me.
129
409000
6000
és megdöbbenve tapasztaltam, hogy ez is annyira rámillett!
07:20
It wasn'tnem volt untilamíg yearsévek latera későbbiekben, looking back
130
415000
2000
Csak évekkel később, visszatekintve
07:22
on this wholeegész age-of-reasonkor-of-ok/change-of-birthdaycserél-a-születésnap thing,
131
417000
3000
erre az egész 'értelem használata' / 'szülinap-váltás' dologra
07:25
that it dawnedvirradt on me: I wasn'tnem volt turningfordítás sevenhét
132
420000
2000
hogy leesett nekem, nem is lettem hét
07:27
when I thought I turnedfordult sevenhét. I had a wholeegész other monthhónap
133
422000
3000
amikor azt hittem, hét lettem. Lett volna még egy teljes hónapom,
07:30
to do anything I wanted to before God startedindult keepingtartás tabslapok on me.
134
425000
4000
hogy bármit tehessek, mielőtt Isten elkezd nyilvántartást vezetni rólam.
07:34
Oh, life can be so cruelkegyetlen.
135
429000
4000
Ó, az élet néha olyan kegyetlen!
07:38
One day, two MormonMormon missionariesmisszionáriusok camejött to my doorajtó.
136
433000
4000
Egy nap, két mormon misszionárius kopogtatott az ajtómon.
07:42
Now, I just liveélő off a mainfő- thoroughfareátjárás in LosLos AngelesAngeles,
137
437000
2000
Én Los Angeles egyik főútjától nem messze lakom
07:44
and my blockBlokk is -- well, it's a naturaltermészetes beginningkezdet
138
439000
3000
és az én tömböm - nos, természetes kezdőpont
07:47
for people who are peddlingházaló things doorajtó to doorajtó.
139
442000
3000
bárki számára, aki valamivel házal.
07:50
SometimesNéha I get little oldrégi ladieshölgyek from the SeventhHetedik Day AdventistAdventista ChurchTemplom
140
445000
3000
Néha idős hölgyek jönnek a Hetednapi Adventista Egyháztól
07:53
showingkiállítás me these cartoonrajzfilm picturesképek of heavenmenny.
141
448000
2000
a mennyországos rajzaikkal.
07:55
And sometimesnéha I get teenagerstizenévesek who promiseígéret me that they won'tszokás joincsatlakozik a gangbanda
142
450000
4000
Máskor tizenévesek ígérik meg, hogy nem csatlakoznak egy gengszterbandához
07:59
and just startRajt robbingrablás people if I only buyVásárol
143
454000
2000
és nem kezdenek embereket kirabolni, ha esetleg előfizetek
08:01
some magazinemagazin subscriptionselőfizetések from them.
144
456000
2000
néhány magazinra náluk.
08:03
So, normallynormális esetben I just ignorefigyelmen kívül hagyni the doorbellcsengő, but on this day I answeredválaszol.
145
458000
5000
Általában tehát csak figyelmen kívül hagyom a csengőt, de ezen a napon válaszoltam.
08:08
And there stoodállt two boysfiúk, eachminden egyes about 19,
146
463000
2000
Ott állt a két tizenkilenc éves forma fiú,
08:10
in whitefehér starchedkeményített short-sleevedrövid ujjú shirtsingek, and they had little namenév tagsCímkék
147
465000
4000
keményített fehér rövid ujjú ingben, kis névtáblával
08:14
that identifiedazonosított them as officialhivatalos representativesképviselői
148
469000
2000
ami szerint ők hivatalosan képviselik
08:16
of the ChurchTemplom of JesusJézus ChristKrisztus of Latter-dayUtolsó napi SaintsSzentek,
149
471000
4000
az Utolsó Napok Szentjeinek Jézus Krisztus Egyházát,
08:20
and they said they had a messageüzenet for me from God.
150
475000
3000
és azt mondták, hogy Istentől hoztak nekem üzenetet.
08:23
I said, "A messageüzenet for me? From God?" And they said, "Yes."
151
478000
6000
Mondom: "Üzenetet, nekem? Istentől?" Mire azt mondták, igen.
08:29
Now, I was raisedemelt in the PacificCsendes-óceáni NorthwestÉszaknyugati,
152
484000
2000
Nos, én észak-nyugaton nőttem fel
08:31
around a lot of ChurchTemplom of Latter-dayUtolsó napi SaintsSzentek people and, you know,
153
486000
3000
mormon népekkel körülvéve, és tudják,
08:34
I've workeddolgozott with them and even datedkeltezett them,
154
489000
2000
dolgoztam velük, még randiztam is velük,
08:36
but I never really knewtudta the doctrineelmélet or what they said to people
155
491000
2000
de nem igazán tudtam a dogmákról, vagy hogy mit mondanak az embereknek
08:38
when they were out on a missionmisszió, and I guessTaláld ki I was, sortfajta of, curiouskíváncsi,
156
493000
3000
amikor misszióznak, és talán kíváncsi voltam, úgyhogy
08:41
so I said, "Well, please, come in." And they lookednézett really happyboldog,
157
496000
3000
azt mondtam: "Nos, gyertek be!" Nagyon boldognak tűntek,
08:44
because I don't think this happensmegtörténik to them all that oftengyakran.
158
499000
3000
mert nem hiszem, hogy ez túl gyakran történik meg velük.
08:47
(LaughterNevetés)
159
502000
2000
(Nevetés)
08:49
And I satült them down, and I got them glassesszemüveg of watervíz --
160
504000
4000
Leültettem őket, megkínáltam őket vízzel --
09:03
OK, I got it. I got them glassesszemüveg of watervíz.
161
518000
3000
OK, megvan. Kaptak egy-egy pohár vizet.
09:06
Don't touchérintés my hairhaj, that's the thing.
162
521000
2000
Ne birizgáljam a hajam, ez a lényeg!
09:08
(LaughterNevetés)
163
523000
3000
(Nevetés)
09:11
You can't put a videovideó- of myselfmagamat in frontelülső of me
164
526000
3000
Nem várhatják el, hogy ha kiteszik ide a saját videómat
09:14
and expectelvár me not to fixerősít my hairhaj.
165
529000
2000
ne igazítsam meg a frizurám!
09:16
(LaughterNevetés)
166
531000
1000
(Nevetés)
09:17
OK. So I satült them down and I got them glassesszemüveg of watervíz,
167
532000
6000
OK. Szóval leültettem őket, kaptak egy-egy pohár vizet,
09:23
and after nicetiesapró örömök they said, "Do you believe that God lovesszeret you with all his heartszív?"
168
538000
5000
majd a kötelező körök után megkérdezték: "Hiszed-e, hogy Isten teljes szívéből szeret téged?"
09:28
And I thought, "Well, of coursetanfolyam I believe in God,
169
543000
4000
Arra gondoltam: "Hát, Istenben persze hiszek,
09:32
but, you know, I don't like that wordszó, heartszív,
170
547000
2000
de, tudják, nem szeretem a 'szív' szót,
09:34
because it anthropomorphizesanthropomorphizes God,
171
549000
3000
mert emberi tulajdonságokkal ruházza fel Istent,
09:37
and I don't like the wordszó, 'his' ő,' eitherbármelyik, because that sexualizessexualizes God."
172
552000
4000
és a hímnemű névmást sem szeretem, mert nemi jelleget ad Istennek."
09:41
But I didn't want to argueérvel semanticsszemantika with these boysfiúk,
173
556000
3000
Nem akartam viszont jelentéstani vitába keveredni a fiúkkal,
09:44
so after a very long, uncomfortablekényelmetlen pauseszünet, I said
174
559000
3000
így egy nagyon hosszú, kényelmetlenül szünet után azt mondtam:
09:47
"Yes, yes, I do. I feel very lovedszeretett."
175
562000
5000
Igen, igen, nagyon szeretve érzem magam.
09:52
And they lookednézett at eachminden egyes other and smiledmosolygott,
176
567000
1000
Összenéztek és mosolyogtak,
09:53
like that was the right answerválasz. And then they said,
177
568000
3000
mintha ez lett volna a helyes válasz. Majd megkérdezték,
09:56
"Do you believe that we're all brotherstestvérek and sistersnővérek on this planetbolygó?"
178
571000
3000
Hisz abban, hogy mi mindannyian ezen a bolygón testvérek vagyunk?
09:59
And I said, "Yes, I do. Yes, I do." And I was so relievedmegkönnyebbült
179
574000
2000
Mondom: "Igen, igen, hiszem!" Annyira megkönnyebbültem
10:01
that it was a questionkérdés I could answerválasz so quicklygyorsan.
180
576000
3000
hogy erre a kérdésre ilyen gyorsan tudtam válaszolni.
10:04
And they said, "Well, then we have a storysztori to tell you."
181
579000
4000
Mire azt mondták: "Nos, akkor szeretnénk elmondani egy történetet."
10:08
And they told me this storysztori all about this guy namednevezett LehiLehi,
182
583000
3000
Majd elmeséltek egy történetet egy Léhi nevű fickóról,
10:11
who livedélt in JerusalemJeruzsálem in 600 BCBC.
183
586000
3000
aki Jeruzsálemben élt Krisztus előtt 600-ban.
10:14
Now, apparentlylátszólag in JerusalemJeruzsálem in 600 BCBC,
184
589000
2000
Nos, úgy tűnik Kr. e. 600-ban Jeruzsálemben
10:16
everyonemindenki was completelyteljesen badrossz and evilgonosz. EveryMinden singleegyetlen one of them:
185
591000
3000
mindenki teljesen rossz és gonosz. Egytől egyig mindenki:
10:19
man, woman, childgyermek, infantcsecsemő, fetusmagzat.
186
594000
3000
férfi, nő, gyerek, csecsemő, magzat.
10:22
And God camejött to LehiLehi and said to him, "Put your familycsalád on a boathajó
187
597000
3000
Isten eljöve Léhihez és mondá néki: "Szállj hajóra a családoddal
10:25
and I will leadvezet you out of here." And God did leadvezet them.
188
600000
4000
és én elvezetlek benneteket innen." És Isten vezeté őket.
10:29
He led them to AmericaAmerikai.
189
604000
3000
Elvezeté őket Amerikába.
10:32
I said, "AmericaAmerikai? From JerusalemJeruzsálem to AmericaAmerikai by boathajó in 600 BCBC?"
190
607000
8000
"Amerikába? Jeruzsálemből Amerikába, hajóval, Kr. e. 600-ban?"
10:40
And they said, "Yes."
191
615000
2000
Azt mondták: "Igen!"
10:42
(LaughterNevetés)
192
617000
2000
(Nevetés)
10:44
Then they told me how LehiLehi and his descendantsleszármazottak
193
619000
2000
Majd elmondták, hogy Léhi és leszármazottai
10:46
reproducedreprodukálni and reproducedreprodukálni, and over the coursetanfolyam of 600 yearsévek
194
621000
3000
gyarapodtak és sokasodtak, és a következő 600 év folyamán
10:49
there were two great racesversenyek of them, the NephitesNefiták and the LamanitesLámániták,
195
624000
3000
két nagy faj alakult ki, a nefiták és a lámániták,
10:52
and the NephitesNefiták were totallyteljesen, totallyteljesen good -- eachminden egyes and everyminden one of them --
196
627000
3000
a nefiták teljesen, teljesen jók voltak - egytől egyig mindenki -
10:55
and the LamanitesLámániták were totallyteljesen badrossz and evilgonosz --
197
630000
2000
a lámániták meg teljesen rosszak és gonoszak voltak -
10:57
everyminden singleegyetlen one of them just badrossz to the bonecsont.
198
632000
2000
egytől egyig mindegyikük a velejéig romlott.
10:59
(LaughterNevetés)
199
634000
1000
(Nevetés)
11:00
Then, after JesusJézus diedmeghalt on the crosskereszt for our sinsbűnök,
200
635000
3000
Aztán, miután Jézus meghalt a kereszten a bűneinkért,
11:03
on his way up to heavenmenny he stoppedmegállt by AmericaAmerikai and visitedlátogatott the NephitesNefiták.
201
638000
4000
útban az ég felé megállt Amerikában és meglátogatta a nefitákat.
11:07
(LaughterNevetés)
202
642000
1000
(Nevetés)
11:08
And he told them that if they all remainedmaradt totallyteljesen, totallyteljesen good --
203
643000
3000
Mondta nekik, hogy ha mind teljesen, teljesen jók maradnak -
11:11
eachminden egyes and everyminden one of them --
204
646000
2000
egytől egyig mindegyikük -
11:13
they would wingyőzelem the warháború againstellen the evilgonosz LamanitesLámániták.
205
648000
3000
meg fogják nyerni a háborút a gonosz lámániták ellen.
11:16
But apparentlylátszólag somebodyvalaki blewfújt it,
206
651000
3000
De úgy tűnik, valaki elszúrta,
11:19
because the LamanitesLámániták were ableképes to killmegöl all the NephitesNefiták.
207
654000
2000
mert a lámániták képesek voltak megölni a nefitákat.
11:21
All but one guy, this guy namednevezett MormonMormon,
208
656000
2000
Egy kivétellel mindegyiket, csak egy Mormon nevű fickó
11:23
who managedsikerült to survivetúlélni by hidingelrejtése in the woodserdőben.
209
658000
3000
tudott megmenekülni, az erdőben elrejtőzve.
11:26
And he madekészült sure this wholeegész storysztori was writtenírott down
210
661000
3000
Ő gondoskodott arról, hogy ez az egész történetet le legyen írva
11:29
in reformedReformátus EgyptianEgyiptomi hieroglyphicshieroglifák chiseledcizellált onto-ra goldArany plateslemezek,
211
664000
4000
átalakított egyiptomi hieroglifákkal, aranylemezekre vésve,
11:33
whichmelyik he then buriedeltemetett nearközel PalmyraPalmyra, NewÚj YorkYork.
212
668000
4000
amit aztán a New York állambeli Palmyra közelében ásott el.
11:37
(LaughterNevetés)
213
672000
5000
(Nevetés)
11:42
Well, I was just on the edgeél of my seatülés.
214
677000
3000
Hát, én már nagyon izgultam.
11:45
(LaughterNevetés)
215
680000
3000
(Nevetés)
11:48
I said, "What happenedtörtént to the LamanitesLámániták?"
216
683000
3000
Kérdem: "És mi történt a lámánitákkal?"
11:51
And they said, "Well, they becamelett our NativeNatív AmericansAz amerikaiak here in the U.S."
217
686000
3000
Azt válaszolták: "Hát belőlük lettek az indiánok."
11:54
And I said, "So, you believe the NativeNatív AmericansAz amerikaiak are descendedleszállt
218
689000
4000
Mondom: "Szóval, ti abban hisztek, hogy az indiánok felmenői
11:58
from a people who were totallyteljesen evilgonosz?" And they said, "Yes."
219
693000
4000
ezek a teljesen gonosz emberek voltak?" Mondták: "Igen."
12:02
Then they told me how this guy namednevezett JosephJoseph SmithSmith
220
697000
3000
Aztán elmondták, hogy ez a Joseph Smith nevű fickó
12:05
foundtalál those buriedeltemetett goldArany plateslemezek right in his backyardhátsó udvar,
221
700000
4000
hogyan talált rá az elásott aranylemezekre a kertjében,
12:09
and he alsois foundtalál this magicvarázslat stone back there that he put into his hatkalap
222
704000
3000
és hogy talált ott egy varázskövet is, amit a kalapjába tett,
12:12
and then buriedeltemetett his facearc into, and this allowedengedélyezett him
223
707000
3000
majd beletemette az arcát, és ez lehetővé tette számára,
12:15
to translatefordít the goldArany plateslemezek from the reformedReformátus EgyptianEgyiptomi into Englishangol.
224
710000
4000
hogy lefordítsa az aranylemezeket megreformált egyiptomiról angolra.
12:19
Well, at this pointpont I just wanted to give these two boysfiúk
225
714000
3000
Nos, ezen a ponton én csak akartam adni a két fiúnak
12:22
some advicetanács about theirazok pitchhangmagasság.
226
717000
2000
néhány taktikai tanácsot.
12:24
(LaughterNevetés)
227
719000
3000
(Nevetés)
12:27
I wanted to say, "OK, don't startRajt with this storysztori."
228
722000
7000
Meg akartam mondani: "Ne ezzel a történettel kezdjetek."
12:34
I mean, even the ScientologistsA szcientológusok know to startRajt with a personalityszemélyiség testteszt before they startRajt --
229
729000
5000
Hiszen még a szcientológusok is tudják, hogy a személyiség-tesztekkel nyissanak mielőtt -
12:39
(ApplauseTaps)
230
734000
2000
(Taps)
12:41
-- tellingsokatmondó people all about XenuXenu, the evilgonosz intergalacticintergalaktikus overlordOverlord.
231
736000
5000
rátérnének Xenura, a gonosz csillagközi hadúrra.
12:46
Well, then they said, "Do you believe that God speaksbeszél to us
232
741000
2000
Ekkor megkérdezték: "Hiszed-e, hogy Isten szól hozzánk
12:48
throughkeresztül his righteoustisztességes prophetspróféták?" And I said, "No, I don't."
233
743000
3000
az Ő igaz prófétáin keresztül?" Azt mondtam,"Nem, azt nem."
12:51
Because I was, sortfajta of, upsetszomorú about this LamaniteLámánita storysztori
234
746000
2000
Mert valahogy felbosszantott ez a lámánita történet
12:53
and this crazyőrült goldArany platelemez storysztori, but the truthigazság was,
235
748000
3000
és ez a hagymázas aranylemez történet, de igazság szerint
12:56
I hadn'tnem volt really thought this throughkeresztül, so I backpedaledbackpedaled a little and I said,
236
751000
4000
nem igazán gondoltam még ezt végig, úgyhogy visszakoztam egy kicsit, és azt mondtam,
13:00
"Well, what exactlypontosan do you mean by righteoustisztességes?
237
755000
3000
"Hogy érted pontosan, hogy 'igaz'? "
13:03
And what do you mean by prophetspróféták? Like, could the prophetspróféták be womennők?"
238
758000
4000
És mit értesz próféták alatt? Mondjuk, lehetnek próféták nők is?
13:07
And they said, "No." And I said, "Why?" And they said,
239
762000
4000
Mire ők: "Nem." Mire én: "Miért?" Mire ők:
13:11
"Well, it's because God gaveadott womennők a giftajándék that is so spectacularlátványos,
240
766000
5000
"Nos, ez azért van, mert Isten ajándéka a nőknek annyira lenyűgöző,
13:16
it is so wonderfulcsodálatos, that the only giftajándék he had left over to give menférfiak
241
771000
5000
olyan csodálatos, hogy az egyetlen ajándék, ami a férfiaknak maradt
13:21
was the giftajándék of prophecyprófécia."
242
776000
3000
a prófécia ajándéka volt."
13:24
What is this wonderfulcsodálatos giftajándék God gaveadott womennők, I wonderedkíváncsi?
243
779000
2000
Mi ez a csodás ajándék, amit Isten a nőknek adott, tűnődtem?
13:26
Maybe theirazok greaternagyobb abilityképesség to cooperateegyüttműködnek and adaptalkalmazkodni?
244
781000
5000
Talán a jobb együttműködő- és alkalmazkodási képesség?
13:31
Women'sNői longerhosszabb lifespanélettartam? The facttény that womennők tendhajlamosak to be
245
786000
3000
A hosszabb élettartam? Az a tény, hogy a nők általában
13:34
much lessKevésbé violenterőszakos than menférfiak? But, no, it wasn'tnem volt any of these giftsajándék.
246
789000
4000
sokkal kevésbé erőszakosak, mint a férfiak? De nem, ezek egyike sem.
13:38
They said, "Well, it's her abilityképesség to bearmedve childrengyermekek."
247
793000
3000
Azt mondták: "Hát, a nők képessége a gyermekvállalásra."
13:41
I said, "Oh, come on. I mean, even if womennők triedmegpróbálta to have a babybaba
248
796000
3000
Mondom: "Ugyan már! Hiszen még ha a nők próbálkoznának is babával
13:44
everyminden singleegyetlen yearév from the time they were 15 to the time they were 45,
249
799000
4000
minden egyes évben 15-től 45 éves korukig,
13:48
assumingfeltételezve they didn't diemeghal from exhaustionkimerültség,
250
803000
2000
feltételezve, hogy nem halnak bele a kimerültségbe,
13:50
it still seemsÚgy tűnik, like some womennők would have some time left over
251
805000
3000
még mindig úgy tűnik, néhány nőnek maradna valamennyi ideje,
13:53
to hearhall the wordszó of God." And they said, "No."
252
808000
4000
hogy Isten szavát meghallja?" Ők azt mondták: "Nem."
13:57
(LaughterNevetés)
253
812000
3000
(Nevetés)
14:00
Well, then they didn't look so fresh-facedfriss szegélyez and cutecuki to me any more,
254
815000
2000
Ekkor már nem tűntek olyan üdének és bájosnak többé,
14:02
but they had more to say.
255
817000
2000
de még mindig volt mondanivalójuk.
14:04
They said, "Well, we alsois believe that if you're a MormonMormon
256
819000
3000
Azt mondták: "Nos, mi abban is hiszünk, hogy ha Mormon vagy,
14:07
and if you're in good standingálló with the churchtemplom, when you diemeghal
257
822000
2000
és ha jó viszonyban vagy az egyházzal, amikor meghalsz
14:09
you get to go to heavenmenny and be with your familycsalád for all eternityörökkévalóság."
258
824000
5000
a mennybe kerülsz, és a családoddal lehetsz az örökkévalóságig."
14:14
And I said, "Oh, dearkedves --
259
829000
2000
"Ó, jaj!" - mondtam,
14:16
(LaughterNevetés)
260
831000
7000
(Nevetés)
14:23
-- that wouldn'tnem be suchilyen a good incentiveösztönző for me."
261
838000
2000
"az nekem nem valami nagy jutalom!"
14:25
(LaughterNevetés)
262
840000
1000
(Nevetés)
14:26
And they said, "Oh -- hey, well, we alsois believe
263
841000
5000
Majd azt mondták: "Ja, és még abban is hiszünk,
14:31
that when you go to heavenmenny you get your bodytest restoredfelújított
264
846000
2000
hogy amikor a mennybe kerülsz, a tested újra visszakerül
14:33
to you in its bestlegjobb originaleredeti stateállapot.
265
848000
3000
legjobb eredeti állapotába.
14:36
Like, if you'djobb lenne, ha lostelveszett a legláb, well, you get it back.
266
851000
2000
Vagyis, ha elveszítetted a lábad, akkor visszakapod.
14:38
Or, if you'djobb lenne, ha goneelmúlt blindvak, you could see."
267
853000
2000
Vagy ha megvakultál volna, újra látni fogsz."
14:40
I said, "Oh -- now, I don't have a uterusméh because I had cancerrák
268
855000
4000
Mondom: "Ó, nekem nincs meg a méhem, mert rákos lettem
14:44
a fewkevés yearsévek agoezelőtt. So, does this mean that if I wentment to heavenmenny
269
859000
3000
néhány éve. Ez azt is jelenti, hogy ha a mennyországba kerülnék
14:47
I would get my oldrégi uterusméh back?" And they said, "Sure."
270
862000
4000
visszakapnám a régi méhemet?" Mondták: "Persze."
14:51
And I said, "I don't want it back. I'm happyboldog withoutnélkül it." GoshA mindenit.
271
866000
6000
Mondom: "Dehát nekem nem kell! Boldog vagyok nélküle!" A mindenit.
14:57
What if you had a noseorr jobmunka and you likedtetszett it?
272
872000
3000
Mi van, ha volt egy orrműtéted, és tetszik?
15:00
(LaughterNevetés)
273
875000
2000
(Nevetés)
15:02
Would God forceerő you to get your oldrégi noseorr back?
274
877000
3000
Isten rádkényszerítené a régi orrodat?
15:05
Well, then they gaveadott me this BookKönyv of MormonMormon,
275
880000
2000
Végül kaptam tőlük ezt a Mormon Könyvét.
15:07
and they told me to readolvas this chapterfejezet and that chapterfejezet,
276
882000
2000
Mondták, hogy olvassam el ezt a fejezetet, meg azt a fejezetet,
15:09
and they said they'dők azt come back some day and checkjelölje be in on me,
277
884000
2000
mondták, hogy egy nap majd visszajönnek hogy rám nézzenek,
15:11
and I think I said something like, "Please don't hurrysiet,"
278
886000
2000
én meg azt hiszem, valami olyasmit mondtam: "Nem kell elsietni",
15:13
or maybe it was just, "Please don't," and they were goneelmúlt.
279
888000
4000
vagy talán csak annyit, "Nem kell...", ezzel elmentek.
15:17
OK, so, I initiallyalapvetően feltfilc really superiorkiváló to these boysfiúk,
280
892000
3000
OK, eleinte felsőbbrendűnek éreztem magam a fiúkhoz képest,
15:20
and smugönelégült in my more conventionalhagyományos faithhit. But then,
281
895000
3000
és önelégültnek az én hagyományos hitemmel. Később viszont
15:23
the more I thought about it, the more I had to be honestbecsületes with myselfmagamat.
282
898000
3000
minél többet gondolkoztam, annál inkább szembe kellett azzal néznem:
15:26
If someonevalaki camejött to my doorajtó and I was hearingmeghallgatás CatholicKatolikus theologyteológia
283
901000
3000
Ha valaki kopogna az ajtómon és akkor hallanék katolikus teológiát
15:29
and dogmaDogma for the very first time, and they said,
284
904000
3000
és dogmát leges legelőször, és azt mondanák nekem,
15:32
"We believe that God impregnatedimpregnált a very youngfiatal girllány
285
907000
3000
"Hisszük, hogy Isten megtermékenyített egy nagyon fiatal lányt
15:35
withoutnélkül the use of intercourseközösülés,
286
910000
2000
közösülés nélkül,
15:37
and the facttény that she was a virginszűz- is maniacallymániákusan importantfontos to us --
287
912000
3000
és a tény, hogy a lány szűz volt, betegesen fontos számunkra -
15:40
(LaughterNevetés)
288
915000
1000
(Nevetés)
15:41
-- and she had a babybaba, and that's the sonfiú of God,"
289
916000
3000
és lett egy gyereke, és ő az Isten fia",
15:44
I mean, I would think that's equallyegyaránt ridiculousnevetséges.
290
919000
3000
azt gondolnám, hogy ez is éppoly nevetséges.
15:47
I'm just so used to that storysztori.
291
922000
2000
Csak már annyira megszoktam ezt a történetet.
15:49
(LaughterNevetés)
292
924000
1000
(Nevetés)
15:50
So, I couldn'tnem tudott let myselfmagamat feel condescendingleereszkedő towardsfelé these boysfiúk.
293
925000
3000
Szóval, nem érezhettem a fiúkkal szemben felsőbbrendűnek magam.
15:53
But the questionkérdés they askedkérdezte me when they first arrivedmegérkezett
294
928000
2000
De a kérdés, amit először kérdeztek, amikor megérkeztek
15:55
really stuckmegragadt in my headfej:
295
930000
2000
nagyon megragadt a fejemben:
15:57
Did I believe that God lovedszeretett me with all his heartszív?
296
932000
4000
Hiszem-e, hogy Isten szeret engem teljes szívéből?
16:01
Because I wasn'tnem volt exactlypontosan sure how I feltfilc about that questionkérdés.
297
936000
2000
Mert nem tudtam igazán, hogy mit is érzek a kérdés kapcsán.
16:03
Now, if they'dők azt askedkérdezte me,
298
938000
2000
Ha azt kérdezték volna,
16:05
Do you feel that God lovesszeret you with all his heartszív?
299
940000
4000
Érzed-e, hogy Isten teljes szívéből szeret?
16:09
Well, that would have been much differentkülönböző, I think I would have instantlyazonnal answeredválaszol,
300
944000
3000
Az egészen más lett volna. Azt hiszem, azonnal válaszoltam volna,
16:12
"Yes, yes, I feel it all the time. I feel God'sIsten love when I'm hurtsért and confusedzavaros,
301
947000
5000
"Igen, igen, érzem, állandóan. Érzem Isten szeretetét, amikor megbántott vagy összezavart vagyok,
16:17
and I feel consoledvigasztalta and caredgondozott for. I take sheltermenedék in God'sIsten love
302
952000
5000
és vigasztalást érzek, és törődést. Menedéket találok Isten szeretetében
16:22
when I don't understandmegért why tragedytragédia hitstalálatok,
303
957000
2000
ha nem értem, miért sújt tragédia,
16:24
and I feel God'sIsten love when I look with gratitudehála at all the beautyszépség I see."
304
959000
4000
és érzem Isten szeretetét, amikor hálával tekintek a szépségre köröttem."
16:28
But sincemivel they askedkérdezte me that questionkérdés with the wordszó believe in it,
305
963000
3000
De mivel úgy kérdezték, hogy a hinni szó volt a kérdésben,
16:31
somehowvalahogy it was all differentkülönböző,
306
966000
2000
valahogy más volt minden,
16:33
because I wasn'tnem volt exactlypontosan sure if I believedvéljük what I so clearlytisztán feltfilc.
307
968000
6000
mert nem tudtam igazán, hogy hiszem-e, amit oly világosan éreztem.
Translated by Miklos Gyalog
Reviewed by Laszlo Kereszturi

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Julia Sweeney - Actor, comedian, playwright
Julia Sweeney creates comedic works that tackle deep issues: cancer, family, faith.

Why you should listen

Julia Sweeney is a writer, director, actress, comedian and monologist. She is known for being a cast member on Saturday Night Live from 1990 to 1995, where she created and popularized the androgynous character, Pat. She is also well known for her comedic and dramatic monologues. God Said Ha! is a monologue about serious illness, her brother's lymphoma and her own cancer, and her family's crazy reactions to this crisis as they soldiered their way through struggle, confusion and death. This play was performed all over the U.S. and on Broadway at the Lyceum Theater. It was made into a film produced by Quentin Tarantino, and the comedy album from the show was nominated for a Grammy.

Sweeney's second monologue, In the Family Way, played in theatrical runs in New York and Los Angeles. It was ultimately fashioned into a book, a memoir titled If It's Not One Thing, It's Your Mother. Sweeney's third monologue, Letting Go of God, chronicled her journey from Catholicism to atheism. It was made into a film that played on Showtime.

More profile about the speaker
Julia Sweeney | Speaker | TED.com