ABOUT THE SPEAKER
Johanna Blakley - Media maven
Johanna Blakley studies the impact of mass media and entertainment on our world.

Why you should listen

As the Deputy Director of the Norman Lear Center (a media-focused think tank at the University of Southern California) Johanna Blakley spends much of her time exploring how our entertainment interacts with our political, commercial and social habits. She is especially interested in the surprising impact of intellectual property rights on innovation, organizing conferences around the lack of creative ownership in fashion as well as technology and the ownership of creative content.

Blakley has worked across a huge variety of media platforms -- producing for the web on a large scale, conducting gaming research, coordinating events for film festivals and executing consumer research on entertainment and politics. Drawing on this vast body of experience, she also lectures at USC and helped develop their masters program in Public Diplomacy.

More profile about the speaker
Johanna Blakley | Speaker | TED.com
TEDWomen 2010

Johanna Blakley: Social media and the end of gender

Ջոաննա Բլեքլի` Սոցիալական լրատվամիջոցները և գենդերային տարանջատման ավարտը

Filmed:
1,490,974 views

ԶԼՄ-ները ուսումնասիրող Ջոաննա Բլեքլիի խոսքերով լրատվամիջոցները և գովազդային ընկերությունները դեռ օգտագործում են հին դեմոգրաֆիկ մեթոդները իրենց լսարանանը հասկանալու համար, բայց նրանց առցանց հետևելը ավելի ու ավելի դժվար է դառնում: Քանի որ ավանդական լրատվամիջոցները զիջում են իրենց դիրքերը սոցիալական լրատվամիջոցներին, և օգտվողների շարքում կանայք գերակշռում են տղամարդկանց, Բլեքլին բացատրում է` ինչ փոփոխություններ են սպասվում ԶԼՄ-ներին ապագայում:
- Media maven
Johanna Blakley studies the impact of mass media and entertainment on our world. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
I'm going to make an argument today
0
0
2000
Այսօր ես կներկայացնեմ որոշ տվյալներ,
00:17
that may seem a little bit crazy:
1
2000
3000
որոնք ձեզ մի փոքր խենթ կթվան`
00:20
social media and the end of gender.
2
5000
3000
սոցիալական լրատվամիջոցներ և գենդերային տարանջատում:
00:23
Let me connect the dots.
3
8000
2000
Թույլ տվեք հստակեցնել կապը:
00:26
I'm going to argue today
4
11000
2000
Այսօր ես կներկայացնեմ այն,
00:28
that the social media applications
5
13000
2000
որ հասարակական լրատվամիջոցների ծրագրերը,
00:30
that we all know and love, or love to hate,
6
15000
3000
որոնք մեզ բոլորիս հայտնի են և սիրում ենք կամ սիրում ենք ատել,
00:33
are actually going to help free us
7
18000
2000
իրականում կօգնեն մեզ ազատվել
00:35
from some of the absurd assumptions
8
20000
2000
որոշ անհեթեթ եզրակազություններից,
00:37
that we have as a society about gender.
9
22000
3000
որ մեր հասարակությունը գենդերային տարանջատման վրա է հիմնված:
00:40
I think that social media
10
25000
2000
Իմ կարծիքով սոցիալական լրատվամիջոցները
00:42
is actually going to help us dismantle
11
27000
2000
իրականում կօգնեն մեզ վերացնել
00:44
some of the silly and demeaning stereotypes
12
29000
3000
որոշ հիմար և նվաստացնող կարծրատիպեր,
00:47
that we see in media and advertising
13
32000
3000
որոնք մենք տեսնում ենք լրատվամիջոցներում և գովազդներում
00:50
about gender.
14
35000
2000
գենդերի վերաբերյալ:
00:52
If you hadn't noticed,
15
37000
2000
Եթե դուք չեք նկատել,
00:54
our media climate generally provides
16
39000
2000
մեր մամուլը ընդհանուր առմամբ տրամադրում է
00:56
a very distorted mirror
17
41000
2000
մի խեղաթյուրված պատկեր
00:58
of our lives and of our gender,
18
43000
2000
մեր կյանքի և գենդերի մասին,
01:00
and I think that's going to change.
19
45000
2000
և իմ կարծիքով դա կփոխվի:
01:02
Now most media companies --
20
47000
2000
Այժմ շատ լրատվական ըկերություններ`
01:04
television, radio, publishing, games, you name it --
21
49000
3000
հեռուստատեսություն, ռադիո, տպագիր մամուլ, խաղեր, բոլորը չես թվարկի,
01:07
they use very rigid segmentation methods
22
52000
3000
օգտագործում են շատ խիստ դասակարգման մեթոդներ
01:10
in order to understand their audiences.
23
55000
2000
իրենց լսարանին հասկանալու համար:
01:12
It's old-school demographics.
24
57000
2000
Սա դեմոգրաֆիկ մեթոդների հին դպրոցից է:
01:14
They come up with these very restrictive labels to define us.
25
59000
4000
Նրանք կիրառում են այս սահմանափող պիտակները մեզ բնութագրելու համար:
01:19
Now the crazy thing
26
64000
2000
Այժմ ամենաանհավանականն այն է,
01:21
is that media companies believe
27
66000
2000
որ լրատվական ընկերությունները կարծում են,
01:23
that if you fall within a certain demographic category
28
68000
3000
եթե դուք գտնվում եք որոշ դեմոգրաֆիական կատեգորիաների սահմաններում,
01:26
then you are predictable in certain ways --
29
71000
2000
ապա դուք որոշ առումով կանխատեսելի եք.
01:28
you have certain taste,
30
73000
2000
դուք ունեք որոշակի ճաշակ,
01:30
that you like certain things.
31
75000
2000
դուք որոշակի բաներ եք սիրում:
01:32
And so the bizarre result of this
32
77000
2000
Եվ այս ամենում արտառոց արդյունքը այն է,
01:34
is that most of our popular culture
33
79000
2000
որ մասսայակն մշակույթի մեծամասնությունը
01:36
is actually based on these presumptions
34
81000
2000
իրականում հիմնված է մեր դեմոգրաֆիկ դասակարգման
01:38
about our demographics.
35
83000
2000
այս ենթադրությունների վրա:
01:41
Age demographics:
36
86000
2000
Տարիքային դեմոգրաֆիա.
01:43
the 18 to 49 demo
37
88000
2000
18-49 տարիքային խումբը
01:45
has had a huge impact
38
90000
2000
այս քաղաքում
01:47
on all mass media programming in this country
39
92000
2000
մեծ ազդեցույուն ունի ամբողջ ԶԼՄ-ների ծրագրավորման հարցում
01:49
since the 1960s,
40
94000
2000
1960թ. սկսած,
01:51
when the baby boomers were still young.
41
96000
3000
երբ հետպատերազմյան տարիներին ծնվածները դեռ երիտասարդ էին:
01:54
Now they've aged out of that demographic,
42
99000
3000
Այժմ նրանք դուրս են եկել այդ դեմոգրաֆիկ տարիքային խմբից,
01:57
but it's still the case
43
102000
2000
բայց մինչ այժմ էլ
01:59
that powerful ratings companies like Nielson
44
104000
2000
բարձր վարկանիշներով ընկերությունները, ինչպիսին է Նելսոնը,
02:01
don't even take into account
45
106000
2000
անգամ հաշվի չի առնում
02:03
viewers of television shows over age 54.
46
108000
3000
54 տարին անց հեռուստաշոու դիտողներին:
02:06
In our media environment,
47
111000
2000
Մեր լրատավական միջավայրում այնպես է,
02:08
it's as if they don't even exist.
48
113000
2000
կարծես նրանք գոյություն էլ չունեն:
02:10
Now, if you watch "Mad Men," like I do --
49
115000
2000
Հիմա, եթե դուք դիտեք «Mad Men»- ը, ինչպես որ ես,
02:12
it's a popular TV show in the States --
50
117000
3000
դա հայտնի հեռուստաշոու է Նահանգներում,
02:15
Dr. Faye Miller does something called psychographics,
51
120000
3000
Բժիշկ Ֆայ Միլերը ուսումնասիրում է մի երևույթ, որը կոչվում է պսիխոգրաֆիա,
02:18
which first came about in the 1960s,
52
123000
3000
որը առաջացել է 1960թ,
02:21
where you create these complex psychological profiles
53
126000
2000
երբ դուք ստեղծում էիք սպառողների
02:23
of consumers.
54
128000
2000
բարդ հոգեբանական պրոֆիլները:
02:25
But psychographics really haven't had a huge impact on the media business.
55
130000
3000
Բայց փսիխոգրաֆները մեծ ազդեցութուն չունեն լրատվական բիզնեսում:
02:28
It's really just been basic demographics.
56
133000
3000
Դրանք ընդհանուր դեմոգրաֆիկ ցուցանիշներ են:
02:32
So I'm at the Norman Lear Center at USC,
57
137000
3000
Այսպես ես Նորման Լիրի կենտրոնում եմ ՀԿՀ-ում
02:35
and we've done a lot of research over the last seven, eight years
58
140000
3000
և վերջին 7-8 տարիների ընթացքում մենք բազում հետազոտություններ ենք կատարել
02:38
on demographics
59
143000
2000
դեմոգրաֆիայի վերաբերյալ
02:40
and how they affect media and entertainment
60
145000
2000
և դրա ազդեցությունը լրատվամիջոցերի և ժամանցի վրա
02:42
in this country and abroad.
61
147000
2000
այս երկրում և արտասահմանում:
02:44
And in the last three years,
62
149000
2000
Եվ վերջին երեք տարիներում
02:46
we've been looking specifically at social media to see what has changed,
63
151000
3000
մենք մեր ուշադրությունը մասնավորապես սևեռել ենք սոցիալական լրատվամիջոցների վրա`
02:49
and we've discovered some very interesting things.
64
154000
3000
տեսնելու, թե ինչ փոփոխություններ են տեղի ունեցել, և մենք շատ հետաքրքիր բաներ ենք հայտնաբերել:
02:53
All the people who participate in social media networks
65
158000
2000
Բոլոր այն մարդիկ, ովքեր օգտվում են առցանց սոցիալական լրատվամիջոցներից,
02:55
belong to the same old demographic categories
66
160000
3000
պատկանում են նույն ծեր դեմոգրաֆիկ խմբին,
02:58
that media companies and advertisers
67
163000
2000
որ լրատվական և գովազդային ընկերությունները օգտագործել են
03:00
have used in order to understand them.
68
165000
2000
նրանց հասկանալու համար:
03:02
But those categories mean even less now
69
167000
3000
Բայց այդ խմբերը հիմա անգամ քիչ նշանակություն ունեն
03:05
than they did before,
70
170000
2000
քան առաջ,
03:07
because with online networking tools,
71
172000
2000
որովհետև օնլայն ցանցային գործիքների օգնությամբ
03:09
it's much easier for us
72
174000
2000
մեզ համար ավելի քան հեշտ է
03:11
to escape some of our demographic boxes.
73
176000
2000
խուսափել մեր դեմոգրաֆիկ վանդակնրից:
03:13
We're able to connect with people quite freely
74
178000
3000
Մենք շատ ազատ կարող ենք կապ հաստատել մարդկանց հետ
03:16
and to redefine ourselves online.
75
181000
2000
և այլ կերպ ներկայանանք համացանցում:
03:18
And we can lie about our age online, too, pretty easily.
76
183000
3000
Եվ մենք նույնպես կարող ենք շատ հեշտ առցանա ստել մեր տարիքի մասին:
03:22
We can also connect with people
77
187000
3000
Մենք նաև կարող ենք կապ հաստաել մարդկանց հետ
03:25
based on our very specific interests.
78
190000
2000
ելնելով մեր որոշ հետաքրքություններից:
03:27
We don't need a media company
79
192000
2000
Մենք որևէ լրատվական ընկերության կարիք չունենք,
03:29
to help do this for us.
80
194000
2000
որը կօգնի անել դա մեզ համար:
03:31
So the traditional media companies, of course,
81
196000
3000
Այդ իսկ պատճառով ավանդական լրատվական ընկերությունները, իհարկե,
03:34
are paying very close attention to these online communities.
82
199000
3000
մեծ ուշադրություն են դարձնում այս առցանաց համայնքներին:
03:37
They know this is the mass audience of the future;
83
202000
3000
Նրանք գիտեն` սա ապագալի հիմնական լսարանն է,
03:40
they need to figure it out.
84
205000
2000
նրանք պետք է դա հասկանան:
03:42
But they're having a hard time doing it
85
207000
2000
Բայց նրանց մոտ դեռ դժվարություններ են առաջանում,
03:44
because they're still trying to use demographics in order to understand them,
86
209000
3000
քանի որ նրանց հասկաալու համար նրանք դեռ փորձում են դասակարգել ըստ դեմոգրաֆիկ խմբերի,
03:47
because that's how ad rates are still determined.
87
212000
3000
քանզի գովազդային վարկանիշները մինչ այժմ այսպես են որոշվում:
03:50
When they're monitoring your clickstream --
88
215000
2000
Երբ նրանք վերահսկում են ձեր որոնման համակարգը,
03:52
and you know they are --
89
217000
2000
և դուք գիտեք` դա այդպես է,
03:54
they have a really hard time
90
219000
2000
նրանք իրոք դժվարանում են
03:56
figuring out your age, your gender and your income.
91
221000
2000
պարզել ձեր տարիքը, սեռը և ձեր եկամուտները:
03:58
They can make some educated guesses.
92
223000
2000
Նրանք կարեղ են որոշ համակարգված ենթադրություններ անել:
04:00
But they get a lot more information
93
225000
2000
Բայց նրանք շատ ավելի շատ ինֆորմացիա են ստանում այն մասին,
04:02
about what you do online,
94
227000
2000
թե դուք առցանց ինչ եք անում,
04:04
what you like, what interests you.
95
229000
2000
ինչ եք դուք սիրում, ինչ նախասիրություններ ունեք:
04:06
That's easier for them to find out than who you are.
96
231000
3000
Այդպես հեշտ է նրանց համար պարզել, թե ով եք դուք:
04:09
And even though that's still sort of creepy,
97
234000
3000
: Եվ չնայած, որ այս ամենը տարօրիակ է թվում,
04:12
there is an upside
98
237000
2000
առաջընթաց կա նրանում,
04:14
to having your taste monitored.
99
239000
3000
որ նրանք կարողանում են կառավարել ձեր հետաքրքրությունները:
04:17
Suddenly our taste is being respected
100
242000
2000
մեր նախասիրությունները սկսում են հարգել
04:19
in a way that it hasn't been before.
101
244000
2000
առավել քան երբեք:
04:21
It had been presumed before.
102
246000
2000
Նախկինում դրանք ենթադրվում էին:
04:24
So when you look online at the way people aggregate,
103
249000
3000
Այսպես երբ դուք առցանց հետևում եք, թե ինչպես են մարդիկ համախմբվում,
04:27
they don't aggregate
104
252000
2000
նրանք չեն համախմբվում
04:29
around age, gender and income.
105
254000
2000
տարիքային, գենդերային և եկամտային առանձնահատկություններով:
04:31
They aggregate around the things they love,
106
256000
2000
Նրանք համախբվում են այն ամենի շուրջ,
04:33
the things that they like,
107
258000
2000
ինչ սիրում են, ինչ ցանկանում են,
04:35
and if you think about it, shared interests and values
108
260000
2000
և եթե դուք մտածեք դրա մասին, ընդհանուր հետաքրքրությունները և արժեքները
04:37
are a far more powerful aggregator of human beings
109
262000
3000
առավել քան ուժեղ խթան են մարդկային արարածների համար
04:40
than demographic categories.
110
265000
2000
քան դեմոգրաֆիկ խմբերը:
04:42
I'd much rather know
111
267000
2000
Ես կնախընտրեի իանալ,
04:44
whether you like "Buffy the Vampire Slayer"
112
269000
3000
որ ձեզ դուր է գալիս "Buffy the Vampire Slayer" ավելի շատ,
04:47
rather than how old you are.
113
272000
2000
քան քանի տարեկան եք դուք:
04:49
That would tell me something more substantial about you.
114
274000
3000
Դա ավելի էական բան է ասում ձեր մասին:
04:53
Now there's something else that we've discovered about social media
115
278000
2000
Բայց ևս մի բան կա, որ մենք բացահայտել ենք սոցիալական լրատվամիջոցների մասին,
04:55
that's actually quite surprising.
116
280000
2000
ինչը ակնհայտորեն զարմանալի է:
04:57
It turns out that women
117
282000
2000
Պարզվում է` կանայք
04:59
are really driving the social media revolution.
118
284000
3000
կառավարում են սոցիալական լրատվաիջոցների հեղափոխությունը:
05:03
If you look at the statistics --
119
288000
2000
Եթե դուք ուշադրություն դաձնեք վիճակագրությանը,
05:05
these are worldwide statistics --
120
290000
2000
սա համաշխարհային վիճակագրություն է,
05:07
in every single age category,
121
292000
3000
յուրաքանչյուր տարիքային խմբում
05:10
women actually outnumber men
122
295000
2000
կանայք փաստացիորեն գերազանցում են տղամարդկանց
05:12
in their use of social networking technologies.
123
297000
3000
սոցիալական ցանցային տեխնոլոգիաները օգտագործելու հարցում:
05:16
And then if you look at the amount of time
124
301000
2000
Եվ հետո եթե դուք հաշվեք այն ժամանակը,
05:18
that they spend on these sites,
125
303000
2000
որ նրանք ծախսում են այդ կայքերում,
05:20
they truly dominate the social media space,
126
305000
3000
նրանք իսկապես գերակշռում են լրատվական ոլորտում,
05:23
which is a space that's having a huge impact
127
308000
3000
և սա մեծ ազդեցություն ունի
05:26
on old media.
128
311000
2000
հին ԶԼՄ-ների վրա:
05:28
The question is: what sort of impact
129
313000
2000
Հարցը նրանում է, թե ինչպիսի ազդեցություն սա կունենա
05:30
is this going to have on our culture,
130
315000
3000
մեր մշակույթի վրա,
05:33
and what's it going to mean for women?
131
318000
2000
և ինչ կնշանակի սա կանանց համար:
05:35
If the case is that social media
132
320000
2000
Եվ եթե իրականությունն այսպիսին է, որ սոցիալական լրատվամիջոցները
05:37
is dominating old media
133
322000
2000
գերիշխող է հին լրատվամիջոցների նկատմամբ,
05:39
and women are dominating social media,
134
324000
3000
և կանայք սոցիալական մեդիայի հիմնական օգտողներն են,
05:42
then does that mean that women
135
327000
2000
ապա սա արդյոք չի նշանակում,
05:44
are going to take over global media?
136
329000
2000
որ կանայք իրենց ձեռքն են վերցնելու գլոբալ ԶԼՄ-ները:
05:46
Are we suddenly going to see
137
331000
2000
Սա նշանակում է հանկարծակի մենք կտեսնե՞նք
05:48
a lot more female characters in cartoons
138
333000
2000
ավելի շատ իգական սեռի կերպարներ մուլտֆիլմերում,
05:50
and in games and on TV shows?
139
335000
3000
խաղերում և հեռուստաշոուներում:
05:53
Will the next big-budget blockbuster movies
140
338000
4000
Կլինի՞ հաջորդ մեծ բյուջետային բլոկբաստերը
05:57
actually be chick flicks?
141
342000
3000
աղջկական ֆիլմ:
06:00
Could this be possible,
142
345000
2000
Հնարավո՞ր է,
06:02
that suddenly our media landscape
143
347000
2000
որ հանկարծակի մեր լրատվական միջավայրը
06:04
will become a feminist landscape?
144
349000
3000
վերածվի ֆեմինիստական միջավայրի:
06:08
Well, I actually don't think that's going to be the case.
145
353000
3000
Ինչևէ ես չեմ կարծում, որ նման բան կլինի:
06:11
I think that media companies are going to hire a lot more women,
146
356000
3000
Իմ կարծիքով լրատվական ընկերությունները աշխատանքի կընդունեն ավելի շատ կանանց,
06:14
because they realize this is important for their business,
147
359000
2000
քանի որ նրանք գիտակցում են` սա կարևոր է իրենց բիզնեսի համար,
06:16
and I think that women
148
361000
2000
և ես կարծում եմ` կանայք
06:18
are also going to continue to dominate
149
363000
2000
կշարունակեն գերակշռել
06:20
the social media sphere.
150
365000
2000
սոցիալական լրատվամջոցների ոլորտում:
06:22
But I think women are actually going to be -- ironically enough --
151
367000
3000
Բայց իմ կարծիքով կանայք, բավական հեգնական է,
06:25
responsible for driving a stake through the heart
152
370000
3000
բայց կանայք իրենց կհաստատեն էժանագին ժանրային ֆիլմերում
06:28
of cheesy genre categories
153
373000
4000
ինչպես օրինակ
06:32
like the "chick flick"
154
377000
2000
աղջկական ֆիլմերում
06:34
and all these other genre categories
155
379000
2000
և նման կարգի այլ ժանրային տեսակներում,
06:36
that presume that certain demographic groups
156
381000
3000
որը նախատեսում է, որ որոշ դեմոգրաֆիկ խմբեր
06:39
like certain things --
157
384000
2000
սիրում են որոշ բաներ,
06:41
that Hispanics like certain things,
158
386000
2000
որ լատինաամերիկացիները սիրում են որոշակի բաներ,
06:43
that young people like certain things.
159
388000
2000
որ երիտասարդները որոշակի բաներ են սիրում:
06:45
This is far too simplistic.
160
390000
2000
Սա ավելի քան հեշտացված է:
06:47
The future entertainment media that we're going to see
161
392000
3000
Ապագա ժամանցային լրատվամիջոցները, որոնք մենք դեռ կտեսնենք,
06:50
is going to be very data-driven,
162
395000
2000
կլինեն տվյաների վրա հիմնված,
06:52
and it's going to be based on the information
163
397000
2000
և այն հիմնված կլինի այն ինֆորմացիայի վրա,
06:54
that we ascertain from taste communities online,
164
399000
3000
որը մենք ստանում ենք համայնքի առցանց նախասիրություններից,
06:57
where women are really driving the action.
165
402000
3000
որտեղ կանայիք իսկապես կառավարում են:
07:00
So you may be asking, well why is it important
166
405000
3000
Այսպիսով ձեզ մոտ կարող է հարց առաջանալ` դե լավ, ի՞նչ կարևոր է իմանամ,
07:03
that I know what entertains people?
167
408000
2000
թե ինչն է զվարճացնում մարդկանց?
07:05
Why should I know this?
168
410000
2000
Ինչի՞ս է պետք?
07:07
Of course, old media companies and advertisers
169
412000
2000
Իհարկե հին լրատվական ընկեույունները և գովազդատուները
07:09
need to know this.
170
414000
2000
պետք է սա իմանան:
07:11
But my argument is that,
171
416000
2000
Բայց իմ ասածը այն է,
07:13
if you want to understand the global village,
172
418000
2000
որ եթե դուք ցանկանում եք հասկանալ գլոբալ իրավիճակը,
07:15
it's probably a good idea that you figure out
173
420000
2000
միգուցե և լավ միտք է պարզելու`
07:17
what they're passionate about, what amuses them,
174
422000
3000
ինչն է մարդկանց գրավում, ինչն է զվարճացնում,
07:20
what they choose to do in their free time.
175
425000
3000
ինչպես են սիրում անց կացնել իրենց ազատ ժամանակը:
07:23
This is a very important thing to know about people.
176
428000
3000
Սա շատ կարևոր է իմանալ մարդկանց մասին:
07:26
I've spent most of my professional life
177
431000
3000
Ես իմ մասնագիտական կյանքի մեծ մասը անց եմ կացրել`
07:29
researching media and entertainment
178
434000
2000
հետազոտելով մեդիան և ժամանցը
07:31
and its impact on people's lives.
179
436000
2000
և դրանց ազդեցությունը մարդկանց վրա:
07:33
And I do it not just because it's fun --
180
438000
3000
Եվ ես սա անում եմ ոչ թե նրա համար, որ զվարճալի է,
07:36
though actually, it is really fun --
181
441000
2000
չնայած որ իրոք զվարճալի է,
07:38
but also because
182
443000
2000
այլ նաև,
07:40
our research has shown over and over again
183
445000
2000
որ մեր հետազոտությունները բազմիցս ցույց են տվել,
07:42
that entertainment and play
184
447000
2000
որ զվարճանքի միջոցները և խաղը
07:44
have a huge impact on people's lives --
185
449000
3000
մեծ ազդեցություն ունեն մարդկանց կլանքում,
07:47
for instance, on their political beliefs
186
452000
2000
օրինակ նրանց քաղաքական հայացքների
07:49
and on their health.
187
454000
2000
և առողջության վրա:
07:51
And so, if you have any interest in understanding the world,
188
456000
3000
Այսպիսով եթե ձեզ հետաքրքրում է աշխարհը հասկանալը,
07:54
looking at how people amuse themselves
189
459000
2000
մարդկանց զվարճանալու նախասիրությունների հետազոտումը
07:56
is a really good way to start.
190
461000
3000
լավ տարբերակ է սկսելու համար:
07:59
So imagine a media atmosphere
191
464000
3000
Դե ուրեմն պատկերացրեք լրատվական միջավայր,
08:02
that isn't dominated by lame stereotypes
192
467000
3000
որտեղ չեն գերիշխում թյուր
08:05
about gender
193
470000
2000
գենդերային
08:07
and other demographic characteristics.
194
472000
2000
և այլ դեմոգրաֆիկ կարծրատիպեր:
08:09
Can you even imagine what that looks like?
195
474000
2000
Կարո՞ղ եք պատկերացնել ինչպեսին դա կլինի:
08:11
I can't wait to find out what it looks like.
196
476000
2000
Ես չեմ կարող համբերել տեսնելու, թե ինչպիսին այն կլինի:
08:13
Thank you so much.
197
478000
2000
Անչափ շնորհակալ եմ:
08:15
(Applause)
198
480000
6000
(Ծափահարություններ)
Translated by Emma Ghazaryan
Reviewed by Gohar Khachatryan

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Johanna Blakley - Media maven
Johanna Blakley studies the impact of mass media and entertainment on our world.

Why you should listen

As the Deputy Director of the Norman Lear Center (a media-focused think tank at the University of Southern California) Johanna Blakley spends much of her time exploring how our entertainment interacts with our political, commercial and social habits. She is especially interested in the surprising impact of intellectual property rights on innovation, organizing conferences around the lack of creative ownership in fashion as well as technology and the ownership of creative content.

Blakley has worked across a huge variety of media platforms -- producing for the web on a large scale, conducting gaming research, coordinating events for film festivals and executing consumer research on entertainment and politics. Drawing on this vast body of experience, she also lectures at USC and helped develop their masters program in Public Diplomacy.

More profile about the speaker
Johanna Blakley | Speaker | TED.com