ABOUT THE SPEAKER
Stanley McChrystal - Military leader
General Stanley McChrystal is the former commander of U.S. and International forces in Afghanistan. A four-star general, he is credited for creating a revolution in warfare that fuses intelligence and operations.

Why you should listen

With a remarkable record of achievement, General Stanley McChrystal has been praised for creating a revolution in warfare that fused intelligence and operations. A four-star general, he is the former commander of U.S. and international forces in Afghanistan and the former leader of Joint Special Operations Command (JSOC), which oversees the military’s most sensitive forces. McChrystal’s leadership of JSOC is credited with the December 2003 capture of Saddam Hussein and the June 2006 location and killing of Abu Musab al-Zarqawi, the leader of al-Qaeda in Iraq. McChrystal, a former Green Beret, is known for his candor.

After McChrystal graduated from West Point, he was commissioned as an infantry officer, and spent much of his career commanding special operations and airborne infantry units. During the Persian Gulf War, McChrystal served in a Joint Special Operations Task Force and later commanded the 75th Ranger Regiment. He completed year-long fellowships at Harvard’s John F. Kennedy School of Government in 1997 and in 2000 at the Council on Foreign Relations. In 2002, he was appointed chief of staff of military operations in Afghanistan. Two years later, McChrystal was selected to deliver nationally televised Pentagon briefings about military operations in Iraq. From 2003 to 2008, McChrystal commanded JSOC and was responsible for leading the nation’s deployed military counter-terrorism efforts around the globe. He assumed command of all International Forces in Afghanistan in June 2009. President Obama’s order for an additional 30,000 troops to Afghanistan was based on McChrystal’s assessment of the war there. McChrystal retired from the military in August 2010.

More profile about the speaker
Stanley McChrystal | Speaker | TED.com
TED2011

Stanley McChrystal: Listen, learn ... then lead

Սթենլի ՄաքԿրիստել. Լսիր, սովորիր ... հետո առաջնորդիր

Filmed:
3,015,268 views

Գեներալ-գնդապետ Սթենլի ՄաքԿրիստելը կիսվում է ռազմական ուժերում տասնամյակներով ծառայության ընթացքում իր առաջնորդության մասին ձեռքբերած գիտելիքներով: Ինչպե՞ս կարող ես ընդհանուր նպատակի գաղափար ստեղծել տարբեր տարիք և պրոֆեսիոնալիզմի տարբեր մակարդակներ ունեցող մարդկանց միջև: Լսելու, հասկանալու և սխալներ թույլ տալու միջոցով:
- Military leader
General Stanley McChrystal is the former commander of U.S. and International forces in Afghanistan. A four-star general, he is credited for creating a revolution in warfare that fuses intelligence and operations. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
Ten years ago, on a Tuesday morning,
0
0
3000
Տաս տարի առաջ երեքշաբթի առավոտյան
00:18
I conducted a parachute jump at Fort Bragg, North Carolina.
1
3000
3000
ես իրականացրեցի թռիչք պարաշյուտից Ֆորթ Բրեգգում, Հյուսիսային Կարոլինայում:
00:21
It was a routine training jump, like many more I'd done
2
6000
3000
Դա սովորական ուսումնական թռիչք էր` նման այն բազմաթիվ թռիչքների,
00:24
since I became a paratrooper
3
9000
2000
որոնք ես արել եմ 27 տարի առաջ
00:26
27 years before.
4
11000
2000
պարաշյուտիստ-դեսանտ դառնալուց ի վեր:
00:28
We went down to the airfield early
5
13000
2000
Մենք շուտ գնացինք թռիչքուղի,
00:30
because this is the Army and you always go early.
6
15000
3000
որովհետև սա բանակ է, և դու միշտ ես շուտ գնում:
00:33
You do some routine refresher training,
7
18000
3000
Դու անում ես մի քանի սովորական թարմացնող վարժություններ
00:36
and then you go to put on your parachute and a buddy helps you.
8
21000
3000
և հետո գնում ես պարաշյուտդ հագնելու, և ընկերդ օգնում է քեզ:
00:39
And you put on the T-10 parachute.
9
24000
2000
Եվ դու հագնում ես T-10 պարաշյուտը:
00:41
And you're very careful how you put the straps,
10
26000
2000
Եվ դու շատ ուշադիր ես կապում ամրագոտիները,
00:43
particularly the leg straps because they go between your legs.
11
28000
2000
հատկապես ոտքերի ամրագոտիները, որովհետև նրանք անցնում են ոտքերիդ արանքով:
00:45
And then you put on your reserve, and then you put on your heavy rucksack.
12
30000
3000
Եվ հետո դու հագնում ես պահեստային պարաշյուտը, իսկ դրանից հետո ծանր ուսապարկը:
00:48
And then a jumpmaster comes,
13
33000
2000
Եվ հետո գալիս է հրահանգիչը,
00:50
and he's an experienced NCO in parachute operations.
14
35000
3000
ով Ազգային ուսումնական կենտրոնում պարաշյուտային թռիչքների վարպետ է:
00:53
He checks you out, he grabs your adjusting straps
15
38000
3000
Նա ստուգում է քեզ, ձեռք է տալիս ձգված ամրագոտիներին
00:56
and he tightens everything
16
41000
2000
և ամեն ինչ ձգում է այնպես,
00:58
so that your chest is crushed,
17
43000
2000
որ կրծքավանդակդ ջարդվում է,
01:00
your shoulders are crushed down,
18
45000
2000
ուսերդ ճզմվում են և,
01:02
and, of course, he's tightened so your voice goes up a couple octaves as well.
19
47000
3000
իհարկե, ձայնդ երկու օկտավով բարձրանում է:
01:07
Then you sit down, and you wait a little while,
20
52000
2000
Հետո դու նստում և սպասում ես որոշ ժամանակ,
01:09
because this is the Army.
21
54000
2000
որովհետև սա բանակ է:
01:11
Then you load the aircraft, and then you stand up and you get on,
22
56000
3000
Հետո դու բեռնում ես ինքնաթիռը, ապա կանգնում, պատրաստվում,
01:14
and you kind of lumber to the aircraft like this, in a line of people,
23
59000
3000
և դժվարությամբ շարժվում դեպի սրա նման մի ինքնաթիռ, և կանգնում մարդկանց հերթում,
01:17
and you sit down on canvas seats on either side of the aircraft.
24
62000
2000
ապա նստում ես ինքնաթիռի երկու կողմում բրեզենտե նստարանին:
01:19
And you wait a little bit longer,
25
64000
2000
Այնուհետև նորից սպասում ես,
01:21
because this is the Air Force teaching the Army how to wait.
26
66000
3000
որովհետև հենց օդային ուժերն են սովորեցնում բանակին սպասել:
01:26
Then you take off.
27
71000
2000
Հետո դու օդ ես բարձրանում:
01:28
And it's painful enough now --
28
73000
2000
Եվ այն բավականաչափ ցավոտ է,
01:30
and I think it's designed this way --
29
75000
2000
և ես կարծում եմ, որ դա միտումնավոր է այդպես արված,
01:32
it's painful enough so you want to jump.
30
77000
2000
պետք է այնքան ցավոտ լինի, որ դու ցանկանաս ցատկել:
01:34
You didn't really want to jump, but you want out.
31
79000
2000
Դու իսկապես չես ուզում ցատկել, բայց ուզում դուրս ազատվել:
01:36
So you get in the aircraft, you're flying along,
32
81000
3000
Եվ այսպես, դու նստած ես ինքնաթիռում և թռչում ես,
01:39
and at 20 minutes out, these jumpmasters start giving you commands.
33
84000
2000
և ցատկից 20 րոպե առաջ հրահանգիչները սկսում են քեզ հրամաններ տալ:
01:41
They give 20 minutes -- that's a time warning.
34
86000
2000
Նրանք հայտարարում են «20 րոպե»։ Դա նախազգուշացում է:
01:43
You sit there, OK.
35
88000
2000
Եվ դու շարունակում ես նստած մնալ:
01:45
Then they give you 10 minutes.
36
90000
2000
Ապա նրանք տալիս են քեզ նախազգուշացում «10 րոպե»:
01:47
And of course, you're responding with all of these.
37
92000
2000
Եվ, իհարկե, դու այդ բոլորին արձագանքում ես:
01:49
And that's to boost everybody's confidence, to show that you're not scared.
38
94000
3000
Եվ այս ամենը նրա համար է, որպեսզի բարձրացնես բոլորի վստահությունը և ցույց տաս, որ չես վախենում:
01:52
Then they give you, "Get ready."
39
97000
2000
Հետո նրանք հրամայում են. «Պատրաստվե´լ»:
01:54
Then they go, "Outboard personnel, stand up."
40
99000
3000
Ապա` ասում են. «Նրանք, ովքեր ցատկում են, կանգնե´ք»:
01:57
If you're an outboard personnel, now you stand up.
41
102000
3000
Հետևաբար եթե դու պիտի ցատկես` կանգնում ես:
02:00
If you're an inboard personnel, stand up.
42
105000
2000
Եթե դուս չես ցատկում, նույնպես կանգնում ես:
02:02
And then you hook up, and you hook up your static line.
43
107000
3000
Հետո դու ամրացվում ես և այդպես կանգնում ես շարք:
02:05
And at that point, you think, "Hey, guess what?
44
110000
2000
Եվ հենց այդ պահին դու մտածում ես. «Գիտեք ի՞նչ:
02:07
I'm probably going to jump.
45
112000
2000
Հավանաբար ես ցատկելու եմ:
02:09
There's no way to get out of this at this point."
46
114000
2000
Այդ պահից հետդարձի ճանապարհ չկա»:
02:11
You go through some additional checks, and then they open the door.
47
116000
3000
Քեզ ևս մի քանի անգամ ստուգում են և հետո բացում են դուռը:
02:14
And this was that Tuesday morning in September,
48
119000
3000
Եվ դա սեպտեմբերի երեքշաբթի առավոտն էր,
02:17
and it was pretty nice outside.
49
122000
2000
դրսում շատ լավ եղանակ էր:
02:19
So nice air comes flowing in.
50
124000
3000
Այսպիսով, մաքուր օդ է նեռս խուժում:
02:22
The jumpmasters start to check the door.
51
127000
2000
Հրահանգիչները սկսում են ստուգել դուռը:
02:24
And then when it's time to go,
52
129000
2000
Եվ հետո, երբ գալիս է ցատկելու պահը,
02:26
a green light goes and the jumpmaster goes, "Go."
53
131000
2000
կանաչ լույս է վառվում, և հրահանգիչը տալիս է «Առաջ» հրամանը:
02:28
The first guy goes, and you're just in line,
54
133000
2000
Առաջին երիտասարդը ցատկում է, և դու կանգնած ես նրանից հետո
02:30
and you just kind of lumber to the door.
55
135000
2000
և դու դժվարությամբ շարժվում ես դեպի դուռը:
02:32
Jump is a misnomer; you fall.
56
137000
2000
«Ցատկ»-ը ճիշտ չի բնութագրում, դու ուղղակի ընկնում ես:
02:34
You fall outside the door,
57
139000
2000
Դու ընկնում ես դռնից դուրս,
02:36
you're caught in the slipstream.
58
141000
2000
ընկնում օդի հոսանքի մեջ:
02:38
The first thing you do is lock into a tight body position --
59
143000
3000
Առաջին բանը, որ անում ես, դա խմբվելն է:
02:41
head down in your chest, your arms extended,
60
146000
2000
Գլուխդ կպցնում ես կրծքիդ, ձեռքերդ բացված են,
02:43
put over your reserve parachute.
61
148000
3000
գտնում ես քո պահեստային պարաշյուտը:
02:46
You do that because, 27 years before,
62
151000
3000
Դու անում ես դա, որովհետև 27 տարի առաջ
02:49
an airborne sergeant had taught me to do that.
63
154000
3000
օդային սերժանտը սովորեցրել է քեզ անել դա:
02:52
I have no idea whether it makes any difference,
64
157000
2000
Ես չեմ պատկերացնում, թե ինչ կլինի, եթե ես դա չանեմ,
02:54
but he seemed to make sense,
65
159000
2000
բայց նա կարծես գիտեր բանն ինչումն է,
02:56
and I wasn't going to test the hypothesis that he'd be wrong.
66
161000
3000
և ես չէի պատրաստվում փորձարկել այն հիպոթեզը, որ միգուցե նա սխալ էր:
03:00
And then you wait for the opening shock
67
165000
2000
Եվ հետո դու սպասում ես
03:02
for your parachute to open.
68
167000
2000
պարաշյուտի բացման ցնցմանը:
03:04
If you don't get an opening shock, you don't get a parachute --
69
169000
2000
Եվ եթե քեզ թափ չի տվել, ուրեմն պարաշյուտը չի բացվել,
03:06
you've got a whole new problem set.
70
171000
3000
և քեզ մոտ ի հայտ են գալիս նոր խնդիրներ:
03:09
But typically you do; typically it opens.
71
174000
3000
Բայց սովորաբար քեզ թափ է տալիս, սովորաբար այն բացվում է:
03:12
And of course, if your leg straps aren't set right,
72
177000
3000
Իհարկե, եթե քո ոտքերի ամրագոտիները ճիշտ չեն ամրացված,
03:15
at that point you get another little thrill.
73
180000
2000
ապա դու նոր սուր զգացողություններ ես ստանում:
03:17
Boom.
74
182000
2000
Բում:
03:19
So then you look around,
75
184000
2000
Ապա շուրջդ ես նայում,
03:21
you're under a canopy and you say, "This is good."
76
186000
2000
դու հովանոցաձև գմբեթի տակ ես, ինչը հիանալի է:
03:23
Now you prepare for the inevitable.
77
188000
2000
Ապա դու պատրաստվում ես անխուսափելիին:
03:25
You are going to hit the ground.
78
190000
2000
Դու պատրաստվում ես վայրէջք կատարելուն:
03:27
You can't delay that much.
79
192000
2000
Այն չես կարող շատ հետաձգել:
03:29
And you really can't decide where you hit very much,
80
194000
2000
Եվ դու իսկապես չես կարող ճշգրիտ որոշել կոնկրետ որտեղ կընկնես,
03:31
because they pretend you can steer,
81
196000
2000
որովհետև նրանք ասում են, որ դու կարող ես ղեկավարել պարաշյուտը,
03:33
but you're being delivered.
82
198000
3000
բայց իրականում այդպես չէ:
03:36
So you look around, where you're going to land,
83
201000
2000
Եվ այսպես, դու նայում ես, թե որտեղ ես իջնելու,
03:38
you try to make yourself ready.
84
203000
2000
փորձում ես պատրաստել ինքդ քեզ:
03:40
And then as you get close, you lower your rucksack below you on a lowering line,
85
205000
3000
Եվ հետո, գետնին մոտենալով, ուսապարկը գոտկատեղից ներքև ես իջացնում
03:43
so that it's not on you when you land,
86
208000
2000
(այդպես այն քեզ վրա չի լինի, երբ դու իջնես)
03:45
and you prepare to do a parachute-landing fall.
87
210000
2000
և դու պատրաստվում ես պարաշյուտով ընկնել գետնին:
03:47
Now the Army teaches you
88
212000
2000
Բանակը սովորեցնում է քեզ
03:49
to do five points of performance --
89
214000
2000
վայրէջք կատարելու հինգ կետերը
03:51
the toes of your feet,
90
216000
2000
ոտքերիդ մատները,
03:53
your calves, your thighs,
91
218000
2000
սրունքները, կոնքը,
03:55
your buttocks and your push-up muscles.
92
220000
3000
հետույքը և մկանները լարված են:
03:58
It's this elegant little land, twist and roll.
93
223000
3000
Փոքր նրբագեղ վայրէջք, թեքվում եք մի կողմ և գլորվում:
04:01
And that's not going to hurt.
94
226000
2000
Եվ դու ոչինչ չես վնասի:
04:03
In 30-some years of jumping, I never did one.
95
228000
3000
Երեսուն տարվա ցատկերի ընթացքում ես դեռ ոչ մի անգամ այդպես չեմ արել:
04:06
(Laughter)
96
231000
2000
(Ծիծաղ)
04:08
I always landed like a watermelon out of a third floor window.
97
233000
3000
Ես միշտ վայէջք եմ կատարել ինչպես երրորդ հարկից նետած ձմերուկ:
04:11
(Laughter)
98
236000
2000
(Ծիծաղ)
04:13
And as soon as I hit,
99
238000
2000
Եվ հենց ես հարվածեցի գետնին,
04:15
the first thing I did is I'd see if I'd broken anything that I needed.
100
240000
3000
առաջին բանը, որ արեցի, նայեցի արդյոք ինչ-որ կարևոր բան չեմ վնասել:
04:19
I'd shake my head,
101
244000
2000
Շարժեցի գլուխս
04:21
and I'd ask myself the eternal question:
102
246000
3000
և ինքս ինձ տվեցի հավերժական հարցը.
04:24
"Why didn't I go into banking?"
103
249000
2000
«Ինչո՞ւ ես բանկիր չդարձա»:
04:26
(Laughter)
104
251000
2000
(Ծիծաղ)
04:28
And I'd look around,
105
253000
2000
Հետո նայեցի շուրջս
04:30
and then I'd see another paratrooper,
106
255000
2000
և տեսա մեկ ուրիշ պարաշյուտիստի`
04:32
a young guy or girl,
107
257000
2000
երիտասարդ տղայի կամ աղջկա:
04:34
and they'd have pulled out their M4 carbine
108
259000
2000
Նրանք արդեն հանել էին իրենց M4 կոլտը
04:36
and they'd be picking up their equipment.
109
261000
2000
և հավաքում էին իրենց սպառազինությունը։
04:38
They'd be doing everything
110
263000
2000
Նրանք անում էին այն ամենը,
04:40
that we had taught them.
111
265000
2000
ինչը նրանց սովորեցրել էին:
04:42
And I realized
112
267000
2000
Եվ ես հասկացա,
04:44
that, if they had to go into combat,
113
269000
3000
որ եթե նրանք պատերազմելու գնային,
04:47
they would do what we had taught them and they would follow leaders.
114
272000
3000
նրանք կանեին այն, ինչ իրենց սովորեցրել են և կհետևեն առաջնորդներին:
04:50
And I realized that, if they came out of combat,
115
275000
3000
Եվ ես գիտակցեցի, որ եթե նրանք պատերազմից հետ գային,
04:53
it would be because we led them well.
116
278000
2000
դա կլինի այն բանի շնորհիվ, որ մենք լավ ենք նրանց պատրաստել:
04:55
And I was hooked again on the importance of what I did.
117
280000
3000
Եվ ինձ կրկին պարուրեց իմ գործի կարևորությունը:
04:59
So now I do that Tuesday morning jump,
118
284000
2000
Ես արեցի այդ ցատկը երեքշաբթի առավոտը,
05:01
but it's not any jump --
119
286000
2000
բայց դա սովորական ցատկ չէր,
05:03
that was September 11th, 2001.
120
288000
4000
դա 2001 թվականի սեպտեմբերի 11-ն էր:
05:07
And when we took off from the airfield, America was at peace.
121
292000
3000
Թռիչքուղուց մեր թռչելու ժամանակ Ամերիկան խաղաղ էր:
05:10
When we landed on the drop-zone, everything had changed.
122
295000
3000
Երբ մենք վայէջք կատարեցինք, ամեն ինչ փոխվել էր:
05:14
And what we thought
123
299000
2000
Եվ այն, որ մենք այն երիտասարդ զինվորների
05:16
about the possibility of those young soldiers going into combat
124
301000
2000
պատերազ գնալու հնարավորության մասին էինք մտածում
05:18
as being theoretical
125
303000
2000
տեսականորեն հիմա
05:20
was now very, very real --
126
305000
2000
շատ, շատ իրական դարձավ,
05:22
and leadership seemed important.
127
307000
2000
և առաջնորդությունը դարձավ կարևոր:
05:24
But things had changed;
128
309000
2000
Բայց ամեն ինչ փոխվել էր,
05:26
I was a 46-year-old brigadier general.
129
311000
2000
ես 46-ամյա գլխավոր բրիգադավար էի:
05:28
I'd been successful,
130
313000
2000
Ես հաջողակ էի,
05:30
but things changed so much
131
315000
3000
բայց ամեն ինչ այնպես փոխվեց,
05:33
that I was going to have to make some significant changes,
132
318000
2000
որ ես էական փոփոխություններ անելու անհրաժեշտության առաջ կանգնեցի,
05:35
and on that morning, I didn't know it.
133
320000
3000
և այդ առավոտ ես դա չգիտեի:
05:38
I was raised with traditional stories of leadership:
134
323000
3000
Ինձ դաստիարակել էի առաջնորդության ավանդական պատմություններով.
05:41
Robert E. Lee, John Buford at Gettysburg.
135
326000
3000
Ռոբերտ Է. Լին, Ջոն Բաֆորդը Գետտիսբերգում:
05:44
And I also was raised
136
329000
2000
Ինչպես նաև դաստիարակել էի
05:46
with personal examples of leadership.
137
331000
3000
առաջնորդության սեփական օրինակներով:
05:49
This was my father in Vietnam.
138
334000
3000
Սա հայրս է Վիետնամում:
05:52
And I was raised to believe
139
337000
2000
Եվ ինձ դաստիարակել էին հավատալ,
05:54
that soldiers were strong and wise
140
339000
2000
որ զինվորները ուժեղ են ու խելացի,
05:56
and brave and faithful;
141
341000
2000
քաջ և հավատարիմ,
05:58
they didn't lie, cheat, steal
142
343000
2000
նրանք չեն ստում, չեն խաբում, չեն գողանում
06:00
or abandon their comrades.
143
345000
2000
և չեն լքում իրենց ընկերներին:
06:02
And I still believe real leaders are like that.
144
347000
3000
Եվ ես դեռ հավատում էի, որ իսկական առաջնորդները նրանց նման են:
06:09
But in my first 25 years of career,
145
354000
2000
Բայց ծառայությանս առաջին 25 տարիների ընթացքում
06:11
I had a bunch of different experiences.
146
356000
3000
տարբեր փորձառություններ ունեցա:
06:14
One of my first battalion commanders,
147
359000
2000
Գումարտակիս առաջին հրամանատարներից մեկը,
06:16
I worked in his battalion for 18 months
148
361000
2000
ես ծառայեցի նրա գումարտակում 18 ամիս,
06:18
and the only conversation he ever had with Lt. McChrystal
149
363000
4000
և ծառայության ընթացքում միակ խոսակցությունը լեյտենանտ ՄաքԿրիստելի հետ
06:22
was at mile 18 of a 25-mile road march,
150
367000
3000
25 մղոն վազքի 18-րդ մղոնի ընթացքում էր,
06:25
and he chewed my ass for about 40 seconds.
151
370000
2000
երբ նա ինձ մոտավորապես 40 վայրկյան աքացի էր տալիս:
06:27
And I'm not sure that was real interaction.
152
372000
3000
Եվ ես վստահ չեմ, որ դա իրական շփում էր:
06:30
But then a couple of years later, when I was a company commander,
153
375000
3000
Բայց մի քանի տարի անց, երբ ես վաշտի հրամանատար էի,
06:33
I went out to the National Training Center.
154
378000
2000
գնացի Ազգային ուսումնական կենտրոն:
06:35
And we did an operation,
155
380000
2000
Եվ մենք անկացրեցինք մի գործողություն,
06:37
and my company did a dawn attack --
156
382000
2000
ու իմ վաշտը հարձակվեց արևածագին,
06:39
you know, the classic dawn attack:
157
384000
2000
դուք գիտեք, դասական արևածագի հարձակում.
06:41
you prepare all night, move to the line of departure.
158
386000
2000
դուք պատրաստվում եք ամբողջ գիշեր, շարժվում եք հարձակման գծի ուղղությամբ:
06:43
And I had an armored organization at that point.
159
388000
2000
Եվ այդ ժամանակ ես ունեի զինված ստորաբաժանում։
06:45
We move forward, and we get wiped out --
160
390000
2000
Մենք առաջ շարժվեցինք ու կոտորվեցինք:
06:47
I mean, wiped out immediately.
161
392000
2000
Նկատի ունեմ, կոտորվեցինք միանգամից:
06:49
The enemy didn't break a sweat doing it.
162
394000
3000
Թշնամին դա արեց նույնիսկ առանց ջանք թափելու:
06:52
And after the battle,
163
397000
2000
Մարտից հետո նրանք բերեցին շարժական կինոթատրոն
06:54
they bring this mobile theater and they do what they call an "after action review"
164
399000
3000
և արեցին այն, ինչը նրանք անվանում են «գործողության արդյունքների վերլուծություն»,
06:57
to teach you what you've done wrong.
165
402000
2000
որպեսզի ցույց տան, թե ինչ սխալներ ենք թույլ տվել:
06:59
Sort of leadership by humiliation.
166
404000
2000
Առաջնորդության տեսակ նվաստացման միջոցով:
07:01
They put a big screen up, and they take you through everything:
167
406000
2000
Մեծ էկրանին նրանք ստիպում են ամեն ինչ նորից ապրել.
07:03
"and then you didn't do this, and you didn't do this, etc."
168
408000
3000
ասելով՝ «այստեղ այսպես չես արել, իսկ այստեղ` այսպես և այլն»:
07:06
I walked out feeling as low
169
411000
2000
Ես դուրս եկա այն զգացողությամբ,
07:08
as a snake's belly in a wagon rut.
170
413000
2000
որ ինձ ամբողջությամբ ջախջախել են:
07:10
And I saw my battalion commander, because I had let him down.
171
415000
3000
Եվ ես գտա իմ գումարտակի հրամանատարին, ես զգում էի կարծես հիասթափեցրել եմ նրան:
07:13
And I went up to apologize to him,
172
418000
2000
Եվ ես մոտեցա նրան, որպեսզի ներողություն խնդրեմ,
07:15
and he said, "Stanley, I thought you did great."
173
420000
3000
և նա ասաց. «Սթենլի, ապրես դու»:
07:18
And in one sentence,
174
423000
2000
Եվ մի նախադասությամբ
07:20
he lifted me, put me back on my feet,
175
425000
3000
նա բարձրացրեց ինձ, ոտքերի վրա կանգնեցրեց,
07:23
and taught me that leaders can let you fail
176
428000
3000
և սովորեցրեց ինձ, որ առաջնորդները կարող են քեզ թույլ տալ սխալվել,
07:26
and yet not let you be a failure.
177
431000
3000
բայց թույլ չեն տա տանուլ տալ:
07:31
When 9/11 came,
178
436000
2000
Երբ տեղի ունեցավ սեպտեմբերի 11-ը,
07:33
46-year-old Brig. Gen. McChrystal sees a whole new world.
179
438000
3000
46-ամյա գլխավոր բրիգադիր ՄաքԿրիստելը տեսավ ամբողջովին նոր աշխարհ:
07:37
First, the things that are obvious, that you're familiar with:
180
442000
3000
Առաջին հերթին, իրերը, որոնք ակնհայտ են, որոնց դու ծանոթ ես.
07:40
the environment changed --
181
445000
2000
հանգամանքները փոխվել էին.
07:42
the speed, the scrutiny,
182
447000
2000
արագությունը, վերլուծությունը,
07:44
the sensitivity of everything now is so fast,
183
449000
2000
ամեն ինչի զգացումը այժմ այնպես արագ է,
07:46
sometimes it evolves faster
184
451000
2000
որ երբեմն այն զարգանում է ավելի արագ,
07:48
than people have time to really reflect on it.
185
453000
2000
քան մարդը կարող է արձագանքել դրան:
07:50
But everything we do
186
455000
2000
Բայց այն ամենը, ինչ մենք անում ենք,
07:52
is in a different context.
187
457000
3000
այժմ ուրիշ կոնտեքստում է:
07:55
More importantly, the force that I led
188
460000
2000
Իսկ ամենակարևորը, ուժերը, որ ես առաջնորդում էի,
07:57
was spread over more than 20 countries.
189
462000
3000
սփռված էին ավելի քան 20 երկրում:
08:00
And instead of being able to get all the key leaders
190
465000
2000
Բոլոր հրամանատարներին մեկ
08:02
for a decision together in a single room
191
467000
2000
սենյակում հավաքելու և որոշում ընդունելու,
08:04
and look them in the eye and build their confidence
192
469000
2000
նրանց աչքերի մեջ նայելու և վստահություն ստեղծելու
08:06
and get trust from them,
193
471000
2000
և նրանցից վստահություն ստանալու փոխարեն,
08:08
I'm now leading a force that's dispersed,
194
473000
3000
ես հիմա ղեկավարում եմ այն ուժերը, որոնք սփռված են ամենուր
08:11
and I've got to use other techniques.
195
476000
3000
և ես ստիպված եմ ուրիշ մեթոդներ օգտագործել:
08:14
I've got to use video teleconferences, I've got to use chat,
196
479000
3000
Ես պետք է օգտագործեմ վիդեո կոնֆերանսներ, ես պետք է օգտագործեմ չաթ,
08:17
I've got to use email, I've got to use phone calls --
197
482000
2000
ես պետք է օգտվեմ էլեկտրոնային փոստից, պետք է զանգեմ,
08:19
I've got to use everything I can,
198
484000
3000
ես պետք է օգտագործեմ այն ամենը, ինչ կարող եմ
08:22
not just for communication,
199
487000
2000
ոչ միայն կապի համար,
08:24
but for leadership.
200
489000
2000
այլ նաև առաջնորդության:
08:26
A 22-year-old individual
201
491000
2000
22-ամյա անհատը,
08:28
operating alone,
202
493000
2000
ով գործում է միայնակ
08:30
thousands of miles from me,
203
495000
2000
ինձանից հազարավոր մղոններ հեռու,
08:32
has got to communicate to me with confidence.
204
497000
3000
պետք է ինձ հետ վստահ շփվի:
08:35
I have to have trust in them and vice versa.
205
500000
3000
Ես պետք է վստահեմ նրան և հակառակը:
08:38
And I also have to build their faith.
206
503000
3000
Եվ ես պետք է հավատ ստեղծեմ դեպի ինձ:
08:41
And that's a new kind of leadership
207
506000
2000
Եվ սա առաջնորդության բոլորովին նոր տեսակ է
08:43
for me.
208
508000
2000
ինձ համար:
08:45
We had one operation
209
510000
2000
Մենք մի գործողություն ունեինք,
08:47
where we had to coordinate it from multiple locations.
210
512000
2000
որը պետք էր մի քանի տեղից կոորդինացնել:
08:49
An emerging opportunity came --
211
514000
2000
Հարմար պահ էր.
08:51
didn't have time to get everybody together.
212
516000
3000
ժամանակ չկար բոլորին իրար գլուխ հավաքելու:
08:54
So we had to get complex intelligence together,
213
519000
3000
Այդ պատճառով էլ մենք պետք է հետախուզական տվյալներ հավաքեինք,
08:57
we had to line up the ability to act.
214
522000
2000
պետք է հետագա գործողությունների ծրագիր մշակեինք:
08:59
It was sensitive, we had to go up the chain of command,
215
524000
3000
Դա դժվար էր, մենք պետք է համոզեինք մեր ղեկավարներին,
09:02
convince them that this was the right thing to do
216
527000
2000
հավատացնելով նրանց, որ սա է ճիշտ ճանապարհը
09:04
and do all of this
217
529000
2000
և այս ամենը պետք էր անել
09:06
on electronic medium.
218
531000
3000
օգտագործելով կապի էլեկտրոնային միջոցները:
09:09
We failed.
219
534000
3000
Մենք ձախողվեցինք:
09:12
The mission didn't work.
220
537000
2000
Առաքելությունը տապալվեց:
09:14
And so now what we had to do
221
539000
2000
Այժմ ես պետք է
09:16
is I had to reach out
222
541000
2000
կապի մեջ մնայի և
09:18
to try to rebuild the trust of that force,
223
543000
2000
փորձեի վերականգնել այդ զինվորների հավատը,
09:20
rebuild their confidence --
224
545000
2000
նրանց վստահությունը.
09:22
me and them, and them and me,
225
547000
2000
իմ և նրանց, նրանց և իմ միջև,
09:24
and our seniors and us as a force --
226
549000
3000
և մեր հրամանատարների և մեր միջև,
09:27
all without the ability to put a hand on a shoulder.
227
552000
3000
և այդ ամենը առանց ձեռքը ուսին դնելու հնարավորության:
09:30
Entirely new requirement.
228
555000
3000
Բոլորովին նոր պայմաններ:
09:34
Also, the people had changed.
229
559000
3000
Ի լրումն դրան, մարդիկ են փոխվել:
09:37
You probably think that the force that I led
230
562000
2000
Դուք հավանաբար մտածում եք, որ ռազմական ուժերը, որոնք ես ղեկավարում էի,
09:39
was all steely-eyed commandos with big knuckle fists
231
564000
3000
կազմված էին պողպատյա աչքերով հրամանատարներից, ովքեր միշտ պատրաստ էին
09:42
carrying exotic weapons.
232
567000
3000
դեմ առ դեմ պայքարի` ձեռքում ունենալով էկզոտիկ զենք:
09:45
In reality,
233
570000
2000
Իրականում
09:47
much of the force I led
234
572000
2000
իմ ղեկավարած ռազմական ուժերի մեծ մասը
09:49
looked exactly like you.
235
574000
3000
ամբողջությամբ ձեզ նման էին:
09:52
It was men, women, young, old --
236
577000
3000
Դրանք տղամարդիկ էին, կանայք, երիտասարդներ, ծերեր
09:55
not just from military; from different organizations,
237
580000
3000
ոչ միայն զինծառայողներ, այլ տարբեր ոլորտների մարդիկ,
09:58
many of them detailed to us just from a handshake.
238
583000
3000
նրանցից շատերին մենք ընդամենը մեկ անգամ ենք ձեռքով բարևել:
10:01
And so instead of giving orders,
239
586000
2000
Եվ հրամաններ տալու փոխարեն
10:03
you're now building consensus
240
588000
2000
դու ստեղծում ես համաձայնություն,
10:05
and you're building a sense of shared purpose.
241
590000
3000
ստեղծում ես ընդհանուր նպատակի զգացում:
10:09
Probably the biggest change
242
594000
2000
Հնարավոր է, որ ամենաէական փոփոխությունն այն էր,
10:11
was understanding that the generational difference,
243
596000
3000
որ սերունդների, տարիքիների միջև տարբերությունը
10:14
the ages, had changed so much.
244
599000
3000
կտրուկ տարբերվում է:
10:17
I went down to be with a Ranger platoon
245
602000
3000
Ես նշանակվել էի զբաղվել Ռենջեր դասակի
10:20
on an operation in Afghanistan,
246
605000
2000
գործողությամբ Աֆղանստանում,
10:22
and on that operation,
247
607000
2000
և հենց այդ գործողության ժամանակ
10:24
a sergeant in the platoon
248
609000
2000
դասակի սերժանտը
10:26
had lost about half his arm
249
611000
2000
կորցրեց ձեռքի կեսը
10:28
throwing a Taliban hand grenade
250
613000
2000
Թալիբանների` իր դասակի մոտ
10:30
back at the enemy
251
615000
2000
նետած նռնակը
10:32
after it had landed in his fire team.
252
617000
3000
հետ նետելու պահին:
10:36
We talked about the operation,
253
621000
2000
Մենք զրուցեցինք գործողության մասին,
10:38
and then at the end I did what I often do with a force like that.
254
623000
3000
և հետո վերջում ես արեցի այն, ինչ սովորաբար անում եմ նման իրավիճակներում:
10:41
I asked, "Where were you on 9/11?"
255
626000
3000
Հարցրեցի. «Որտե՞ղ եք եղել սեպտեմբերի 11-ին»:
10:45
And one young Ranger in the back --
256
630000
2000
Եվ մի երիտասարդ Ռենջեր, որ նստել էր հետևում`
10:47
his hair's tousled and his face is red and windblown
257
632000
2000
գանգուր մազերով, կարմիր և աֆղանական
10:49
from being in combat in the cold Afghan wind --
258
634000
4000
սառը քամուց ցրտահարված դեմքով,
10:53
he said, "Sir, I was in the sixth grade."
259
638000
3000
պատասխանեց. «Սը´ր, ես 6-րդ դասարանում էի»:
10:57
And it reminded me
260
642000
3000
Դա ինձ հիշացրեց այն,
11:00
that we're operating a force
261
645000
2000
որ մենք ղեկավարում ենք ռազմական ուժեր,
11:02
that must have shared purpose
262
647000
2000
որոնք պետք է ունենան ընդհանուր նպատակ
11:04
and shared consciousness,
263
649000
2000
և գործողությունների կապակցվածություն,
11:06
and yet he has different experiences,
264
651000
2000
և չնայած դրան նա տարբեր փորձառություն ունի,
11:08
in many cases a different vocabulary,
265
653000
3000
շատ իրավիճակներում տարբեր բառապաշար,
11:11
a completely different skill set
266
656000
2000
ամբողջովին տարբեր գիտելիքներ
11:13
in terms of digital media
267
658000
3000
թվային տեխնոլոգիաների ոլորտում
11:16
than I do and many of the other senior leaders.
268
661000
3000
ի տարբերություն ինձ և այլ հրամանատարների:
11:20
And yet, we need to have that shared sense.
269
665000
3000
Եվ այնուամենայնիվ, մենք պետք է ունենանք ընդհանուր զգացում:
11:25
It also produced something
270
670000
2000
Այն նաև հանդիսանում է այն բանի պատճառը,
11:27
which I call an inversion of expertise,
271
672000
2000
որ ես անվանում եմ փորձի բեկում,
11:29
because we had so many changes at the lower levels
272
674000
3000
որովհետև տեխնոլոգիաների, մարտավարության ստորին մակարդակներում
11:32
in technology and tactics and whatnot,
273
677000
2000
այնքան փոփոխություններ են կատարվում,
11:34
that suddenly the things that we grew up doing
274
679000
3000
որ հանկարծակի, այն իրերը, որոնց հիման վրա մենք մեծացել ենք,
11:37
wasn't what the force was doing anymore.
275
682000
3000
այլևս չեն գործում զինուժերում:
11:40
So how does a leader
276
685000
2000
Ինչպե՞ս կարող է առաջնորդը
11:42
stay credible and legitimate
277
687000
2000
շարունակել մնալ վստահելի և օրինական,
11:44
when they haven't done
278
689000
2000
երբ նա չի արել մի բան,
11:46
what the people you're leading are doing?
279
691000
3000
ինչ անում են նրան ենթակաները։
11:49
And it's a brand new leadership challenge.
280
694000
2000
Եվ դա բոլորովին նոր մարտահրավեր է ղեկավարության համար:
11:51
And it forced me to become a lot more transparent,
281
696000
3000
Եվ դա ինձ ստիպում է ավելի հասկանալի դառնալ,
11:54
a lot more willing to listen,
282
699000
2000
պատրաստ լինել ավելի շատ լսել,
11:56
a lot more willing to be reverse-mentored from lower.
283
701000
4000
պատրաստ լինել ավելի շատ օրինակներ վերցնել ներքևից:
12:01
And yet, again, you're not all in one room.
284
706000
3000
Այդուհանդերձ, դուք դեռ նույն մակարդակի վրա չեք:
12:05
Then another thing.
285
710000
2000
Մի ուրիշ բան:
12:07
There's an effect on you and on your leaders.
286
712000
2000
Մի էֆեկտ կա, որը ազդում է քո և քո առաջնորդի վրա:
12:09
There's an impact, it's cumulative.
287
714000
3000
Դա ազդեցությունն է, այն կուտակվող է:
12:12
You don't reset, or recharge your battery every time.
288
717000
4000
Դու չես մաքրում կամ վերալիցքավորում քո մարտկոցները ամեն անգամ:
12:16
I stood in front of a screen one night in Iraq
289
721000
2000
Մի անգամ գիշերը Իրաքում
12:18
with one of my senior officers
290
723000
2000
իմ գլխավոր հրամանատարներից մեկի հետ կանգնած էի էկրանի առջև
12:20
and we watched a firefight from one of our forces.
291
725000
2000
և դիտում էինք, թե ինչպես է մեր ստորաբաժանումներից մեկը կռվում:
12:22
And I remembered his son was in our force.
292
727000
3000
Եվ ես հիշեցի, որ նրա որդին այդ ստորաբաժանման մեջ էր:
12:25
And I said, "John, where's your son? And how is he?"
293
730000
3000
Այդ ժամանակ ես հարցրեցի. «Ջո´ն, որտե՞ղ է քո որդին: Ինչպե՞ս է նա»:
12:28
And he said, "Sir, he's fine. Thanks for asking."
294
733000
2000
Եվ նա պատասխանեց. «Սը´ր, նա լավ է: Շնորհակալություն հարցնելու համար»:
12:30
I said, "Where is he now?"
295
735000
2000
Ես ասացի. «Որտե՞ղ է նա հիմա»:
12:32
And he pointed at the screen, he said, "He's in that firefight."
296
737000
3000
Եվ նա, մատնացույց անելով էկրանը, ասաց. «Նա այս կռվի մեջ է»:
12:35
Think about watching your brother, father,
297
740000
3000
Պատկերացրեք, որ տեսնում եք, թե ոնց է ձեր եղբայրը, հայրը,
12:38
daughter, son, wife
298
743000
3000
քույրը, որդին, կինը
12:41
in a firefight in real time
299
746000
2000
տվյալ պահին կռվում
12:43
and you can't do anything about it.
300
748000
2000
և դուք ոչինչ չեք կարող անել:
12:45
Think about knowing that over time.
301
750000
2000
Մտածեք այն մասին, որ ինչքան դժվար է դա գիտակցել:
12:47
And it's a new cumulative pressure on leaders.
302
752000
2000
Եվ սա է հենց նոր կուտակային ազդեցությունը առաջնորդների վրա:
12:49
And you have to watch and take care of each other.
303
754000
3000
Եվ դու պետք է հետևես և հոգ տանես բոլորի մասին:
12:54
I probably learned the most about relationships.
304
759000
3000
Թերևս ես ամենաշատը սովորեցի փոխհարաբերությունների մասին:
12:58
I learned they are the sinew
305
763000
3000
Ես հասկացա, որ այն
13:01
which hold the force together.
306
766000
2000
զինվորներին միավորող ուժն է։
13:03
I grew up much of my career in the Ranger regiment.
307
768000
3000
Իմ կարիերայի մեծ մասն անցել է Ռենջերի զորագնդում:
13:06
And every morning in the Ranger regiment,
308
771000
2000
Եվ այդ զորագնդում ամեն առավոտ,
13:08
every Ranger -- and there are more than 2,000 of them --
309
773000
2000
ամեն Ռենջեր, իսկ նրանք մոտ 2.000 էին,
13:10
says a six-stanza Ranger creed.
310
775000
3000
արտասանում էին Ռենջերի վեց տողանոց ողջույնի խոսքը:
13:13
You may know one line of it, it says,
311
778000
2000
Հավանաբար դուք գիտեք մեկ տող, որում ասվում է.
13:15
"I'll never leave a fallen comrade to fall into the hands of the enemy."
312
780000
3000
«Ես երբեք մարտի դաշտում ընկած ընկերոջս թշնամու ձեռքերում չեմ թողնի»:
13:18
And it's not a mindless mantra,
313
783000
2000
Սա անիմաստ մանտրա կամ
13:20
and it's not a poem.
314
785000
2000
բանաստեղծություն չէ:
13:22
It's a promise.
315
787000
2000
Սա խոստում է:
13:24
Every Ranger promises every other Ranger,
316
789000
2000
Յուրաքանչյուր Ռենջեր խոստանում է մեկ այլ Ռենջերի․
13:26
"No matter what happens, no matter what it costs me,
317
791000
3000
«Կարևոր չէ, թե ինչ կկատարվի, կարևոր չէ, թե իմ համար ինչ կարժենա այն,
13:29
if you need me, I'm coming."
318
794000
3000
եթե դու իմ կարիքն ունես, ես կգամ օգնության»:
13:32
And every Ranger gets that same promise
319
797000
2000
Եվ յուրաքանչյուր Ռենջեր ստանում է նման խոստում
13:34
from every other Ranger.
320
799000
2000
բոլոր Ռենջերներից:
13:36
Think about it. It's extraordinarily powerful.
321
801000
2000
Մտածեք սրա մասին: Այն զարմանալիորեն ազդեցիկ է:
13:38
It's probably more powerful than marriage vows.
322
803000
3000
Այն ամուսնության երդումից էլ ուժեղ է:
13:43
And they've lived up to it, which gives it special power.
323
808000
3000
Եվ նրանք ապրում են այս երդմանը համաձայն, որը նրանց հատուկ ուժ է տալիս:
13:46
And so the organizational relationship that bonds them
324
811000
4000
Թիմի ներսում հարաբերությունները, որոնք կապում են նրանց,
13:50
is just amazing.
325
815000
2000
ապշեցուցիչ են:
13:52
And I learned personal relationships
326
817000
2000
Ես հասկացա, որ անձնական հարաբերությունները
13:54
were more important than ever.
327
819000
2000
ավելի կարևոր էին, քան երբևէ:
13:56
We were in a difficult operation in Afghanistan in 2007,
328
821000
3000
Մենք 2007-ին դժվար գործողություն ունեինք Աֆղանստանում
13:59
and an old friend of mine,
329
824000
2000
և հին ընկերներիցս մեկը,
14:01
that I had spent many years
330
826000
2000
ում հետ ես երկար տարիներ ընկերություն եմ անում
14:03
at various points of my career with --
331
828000
2000
ծառայությանս տարբեր շրջաններում
14:05
godfather to one of their kids --
332
830000
3000
և ով երեխաներիցս մեկի կնքահայրն է,
14:08
he sent me a note, just in an envelope,
333
833000
3000
նամակ էր գրել ինձ,
14:11
that had a quote from Sherman to Grant
334
836000
2000
որտեղ մեջբերում կար գեներալ Շերմանի գեներալ Գրանտին ուղարկած նամակից:
14:13
that said, "I knew if I ever got in a tight spot,
335
838000
3000
Այնտեղ ասվում էր. «Ես գիտեմ, որ եթե անգամ քերծվածք ստանամ,
14:16
that you would come, if alive."
336
841000
3000
դու կգաս, եթե ողջ լինես»:
14:20
And having that kind of relationship, for me,
337
845000
2000
Ինձ համար այդպիսի հարաբերություններ ունենալը
14:22
turned out to be critical at many points in my career.
338
847000
3000
թվում էր անհնար ծառայությանս շատ շրջաններում:
14:25
And I learned that you have to give that
339
850000
2000
Եվ ես հասկացա, որ դու պետք է այդ հարաբերությունը ստեղծես
14:27
in this environment,
340
852000
2000
այս միջավայրում,
14:29
because it's tough.
341
854000
3000
որովհետև այն դաժան է:
14:32
That was my journey.
342
857000
2000
Ահա իմ պատմությունը:
14:34
I hope it's not over.
343
859000
2000
Հույսով եմ, որ այն դեռ ավարտված չէ:
14:36
I came to believe
344
861000
2000
Ես եկա այն եզրակացության,
14:38
that a leader isn't good because they're right;
345
863000
2000
որ առաջնորդները լավը չեն, որովհետև նրանք ճիշտ են,
14:40
they're good because they're willing to learn and to trust.
346
865000
3000
նրանք լավն են, որովհետև պատրաստ են սովորել և վստահել:
14:45
This isn't easy stuff.
347
870000
3000
Եվ դա հեշտ չէ:
14:48
It's not like that electronic abs machine
348
873000
2000
Դա նման չէ որովայնի մկանները ձգող էլեկտրոնային մեքենային,
14:50
where, 15 minutes a month, you get washboard abs.
349
875000
2000
որն ամիսը 15 րոպե աշխատացնելիս, դուք ունենում եք ամուր որովայն:
14:52
(Laughter)
350
877000
2000
(Ծիծաղ)
14:54
And it isn't always fair.
351
879000
3000
Եվ այն միշտ չէ, որ հեշտ է:
14:57
You can get knocked down,
352
882000
3000
Դու կարող ես տապալվել,
15:00
and it hurts
353
885000
2000
և դա ցավոտ է
15:02
and it leaves scars.
354
887000
3000
ու սպիեր է թողնում:
15:05
But if you're a leader,
355
890000
2000
Բայց եթե դու առաջնորդ ես,
15:07
the people you've counted on
356
892000
3000
մարդիկ, ում վրա դու հույս ես դնում,
15:10
will help you up.
357
895000
2000
կօգնեն քեզ բարձրանալ:
15:12
And if you're a leader,
358
897000
3000
Եվ եթե դու առաջնորդ ես,
15:15
the people who count on you need you on your feet.
359
900000
3000
մարդիկ, ովքեր քեզ վրա հույս են դնում, կարիք ունեն տեսնել քեզ ոտքերիդ վրա ամուր կանգնած:
15:18
Thank you.
360
903000
2000
Շնորհակալություն:
15:20
(Applause)
361
905000
12000
(Ծափահարություններ)
Translated by Vahagn Keshishyan
Reviewed by Gohar Khachatryan

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Stanley McChrystal - Military leader
General Stanley McChrystal is the former commander of U.S. and International forces in Afghanistan. A four-star general, he is credited for creating a revolution in warfare that fuses intelligence and operations.

Why you should listen

With a remarkable record of achievement, General Stanley McChrystal has been praised for creating a revolution in warfare that fused intelligence and operations. A four-star general, he is the former commander of U.S. and international forces in Afghanistan and the former leader of Joint Special Operations Command (JSOC), which oversees the military’s most sensitive forces. McChrystal’s leadership of JSOC is credited with the December 2003 capture of Saddam Hussein and the June 2006 location and killing of Abu Musab al-Zarqawi, the leader of al-Qaeda in Iraq. McChrystal, a former Green Beret, is known for his candor.

After McChrystal graduated from West Point, he was commissioned as an infantry officer, and spent much of his career commanding special operations and airborne infantry units. During the Persian Gulf War, McChrystal served in a Joint Special Operations Task Force and later commanded the 75th Ranger Regiment. He completed year-long fellowships at Harvard’s John F. Kennedy School of Government in 1997 and in 2000 at the Council on Foreign Relations. In 2002, he was appointed chief of staff of military operations in Afghanistan. Two years later, McChrystal was selected to deliver nationally televised Pentagon briefings about military operations in Iraq. From 2003 to 2008, McChrystal commanded JSOC and was responsible for leading the nation’s deployed military counter-terrorism efforts around the globe. He assumed command of all International Forces in Afghanistan in June 2009. President Obama’s order for an additional 30,000 troops to Afghanistan was based on McChrystal’s assessment of the war there. McChrystal retired from the military in August 2010.

More profile about the speaker
Stanley McChrystal | Speaker | TED.com