ABOUT THE SPEAKER
Raghava KK - Artist
Raghava KK's paintings and drawings use cartoonish shapes and colors to examine the body, society, our world.

Why you should listen

Raghava KK began his career in art as a newspaper cartoonist, and the cartoonist’s bold line -- and dead-on eye for truth -- still powers his art. His work spans painting, sculpture, installation, film and iPad art, always linked by his challenging opinions on identity, conformity, gender, celebrity, ceremony. (He even views his lavish Indian wedding as a piece of performance art.)

His early work as a painter made a complete break with his cartoon career -- he painted watercolors on canvas using only his hands and feet. Since then, his work has grown to knit together aesthetics from both worlds, as collage and complication play against flat color and precise lines. He shows in galleries and performance spaces around the world and often collaborates with other artists, most recently with musicians Paul Simon and Erykah Badu.  In 2011, he launched his children's iPad book, Pop-it, shaking up the concept  of an ideal family. He is currently working on a project that promises to shake up everything! From news to education.

More profile about the speaker
Raghava KK | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2011

Raghava KK: Shake up your story

Ռաղավա Քեյքեյ՝ Թափ տուր պատմությունդ

Filmed:
1,036,676 views

Արվեստագետ Ռաղավա Քեյքեյը ցուցադրում է իր մանկական գիրքը iPad-ի համար, որը մի զվարճալի առանձնահատկություն ունի․ երբ այն թափ ես տալիս, քո պատմությունը և հեռանկարը փոխվում է։ Այս սքանչելի ելույթով նա կոչ է անում մեզ մի քիչ թափ տալ մեր ընկալումը։
- Artist
Raghava KK's paintings and drawings use cartoonish shapes and colors to examine the body, society, our world. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
Hi everyone.
0
0
2000
Ողջույն բոլորին։
00:17
I'm an artist and a dad -- second time around.
1
2000
3000
Ես նկարիչ եմ, և երկու երեխաների հայր։
00:20
Thank you.
2
5000
2000
Շնորհակալություն։
00:22
And I want to share with you my latest art project.
3
7000
3000
Ես ուզում եմ կիսել Ձեզ հետ իմ վերջին նախագիծը։
00:25
It's a children's book for the iPad.
4
10000
3000
Այն մանկական գիրք է նախատեսված iPad-ի համար։
00:28
It's a little quirky and silly.
5
13000
2000
Այն հասարակ է բայց մի քիչ յուրահատուկ։
00:30
It's called "Pop-It,"
6
15000
2000
Այն կոչվում է Pop-It
00:32
And it's about the things little kids do with their parents.
7
17000
3000
և տարբեր գործողությունների մասին է, որոնք փոքր երեխաներն անում են իրենց ծնողների հետ։
00:35
(Music)
8
20000
2000
(Երաժշտություն)
00:37
So this is about potty training --
9
22000
2000
Սա երեխային գիշերանոթի նստեցնել սովորեցնելու մասին է,
00:39
as most of you, I hope, know.
10
24000
3000
ինչը, հուսով եմ Ձեզ բոլորիդ ծանոթ է։
00:42
You can tickle the rug.
11
27000
2000
Դուք կարող եք խուտուտ տալ գորգը։
00:44
You can make the baby poop.
12
29000
2000
Կարող եք բալիկին գիշերանոթի վրա նստեցնել։
00:46
You can do all those fun things.
13
31000
3000
Կարող եք անել բոլոր այս զվարճալի բաները։
00:50
You can burst bubbles.
14
35000
3000
Կարող եք փուչիկներ պայթեցնել։
00:54
You can draw, as everyone should.
15
39000
3000
Կարող եք նկարել, մի բան, որ բոլորը պիտի անեն։
00:58
But you know, I have a problem with children's books:
16
43000
2000
Բայց գիտեք, ես խնդիր ունեմ մանկական գրքերի հետ․
01:00
I think they're full of propaganda.
17
45000
2000
նրանք բոլորը լի են քարոզչությամբ։
01:02
At least an Indian trying to get one of these American books in Park Slope, forget it.
18
47000
3000
Առնվազն, մի հնդիկի համար, ով փորձում է Նյու-Յորքի հեղինակավոր թաղամասում գիրք գնել։
01:05
It's not the way I was brought up.
19
50000
3000
Ինձ այլ կերպ են դաստիարակել։
01:08
So I said, "I'm going to counter this with my own propaganda."
20
53000
2000
Այսպիսով, ես մտածեցի․ «Ես կպայքարեմ դրա դեմ իմ սեփական քարոզչությամբ»։
01:10
If you notice carefully,
21
55000
2000
Եթե նկատում եք,
01:12
it's a homosexual couple bringing up a child.
22
57000
3000
այստեղ պատկերված է միասեռական զույգ երեխայի հետ։
01:15
You don't like it?
23
60000
2000
Ձեր դուրը չի՞ գալիս։
01:17
Shake it, and you have a lesbian couple.
24
62000
3000
Թափ տվեք այն, և այն կփոխարինվի լեսբուհիների զույգով։
01:20
(Laughter)
25
65000
2000
(Ծիծաղ)
01:22
Shake it, and you have a heterosexual couple.
26
67000
4000
Թափ տվեք այն, և կստանաք հետերոսեքսուալ զույգ։
01:26
You know, I don't even believe in the concept of an ideal family.
27
71000
3000
Գիտեք, ես չեմ հավատում նույնիսկ կատարյալ ընտանիքի գաղափարին։
01:29
I have to tell you about my childhood.
28
74000
2000
Պիտի պատմեմ ձեզ իմ մանկությունից։
01:31
I went to this very proper Christian school
29
76000
3000
Ես պատշաճ քրիստոնեական դպրոց էի հաճախում,
01:34
taught by nuns, fathers, brothers, sisters.
30
79000
3000
որտեղ դասավանդում էին միանձնուհիներ, քույրեր և եղբայրներ։
01:37
Basically, I was brought up to be a good Samaritan,
31
82000
2000
Ըստ էության, ինձ դաստիարակել են բարի սամարացի լինել,
01:39
and I am.
32
84000
2000
ինչն ես կամ։
01:41
And I'd go at the end of the day to a traditional Hindu house,
33
86000
3000
Եվ ամեն օր ես վերադառնում էի ավանդական հնդկական ընտանիք,
01:44
which was probably the only Hindu house
34
89000
2000
որը հավանաբար միակ հդկական ընտանիքն էր
01:46
in a predominantly Islamic neighborhood.
35
91000
3000
մի համայնքում, որը բնակեցված էր մահմեդեկաններով։
01:50
Basically, I celebrated every religious function.
36
95000
3000
Ըստ էության, ես տոնում էի բոլոր կրոնական ծեսերը։
01:53
In fact, when there was a wedding in our neighborhood,
37
98000
3000
Իրականում, երբ մեզ մոտ հարսանիք էր,
01:56
all of us would paint our houses for the wedding.
38
101000
2000
բոլորս ներկում էինք մեր տները։
01:58
I remember we cried profusely
39
103000
2000
Հիշում եմ, թե ինչպես էինք լացում,
02:00
when the little goats we played with in the summer
40
105000
2000
երբ փոքր այծերը, որոնց հետ մենք խաղում էինք ամռանը,
02:02
became biriani.
41
107000
2000
բիրիանի էին դառնում։
02:04
(Laughter)
42
109000
2000
(Ծիծաղ)
02:06
We all had to fast during Ramadan.
43
111000
2000
Մենք բոլորս պաս էինք պահում Ռամադանի ժամանակ։
02:08
It was a very beautiful time.
44
113000
2000
Շատ լավ ժամանակներ էին։
02:10
But I must say,
45
115000
2000
Բայց պիտի խոստովանեմ,
02:12
I'll never forget, when I was 13 years old, this happened.
46
117000
3000
որ երբեք չեմ մոռանա, այն ինչպատահեց, երբ 13 տարեկան էի։
02:15
Babri Masjid --
47
120000
2000
Բաբրի Մաշիդը՝
02:17
one of the most beautiful mosques in India,
48
122000
2000
Հնդկաստանի ամենագեղեցիկ մզկիթներից մեկը,
02:19
built by King Babur, I think, in the 16th century --
49
124000
3000
որը կառուցվել էր 16-րդ դարում Բաբուր թագավորի կողմից,
02:22
was demolished by Hindu activists.
50
127000
2000
ոչնչացվեց հնդիկ ակտիվիստների կողմից,
02:24
This caused major riots in my city.
51
129000
2000
ինչը մեծ խռովություններ առաջացրեց իմ քաղաքում։
02:26
And for the first time,
52
131000
2000
Եվ առաջին անգամ,
02:28
I was affected
53
133000
2000
ես ուղղակիորեն առնչվեցի
02:30
by this communal unrest.
54
135000
2000
այդ համայնքային ընդհարումների հետ։
02:32
My little five-year-old kid neighbor
55
137000
2000
Հինգ տարեկան իմ փոքր հարևանը
02:34
comes running in,
56
139000
2000
վազելով գալիս է մոտս
02:36
and he says, "Rags, Rags.
57
141000
3000
և ասում․ «Ռա՜գս, Ռագ՜ս,
02:39
You know the Hindus are killing us Muslims. Be careful."
58
144000
3000
գիտես, հնդիկները սպանում են մահմեդականներին։ Զգույց եղիր»։
02:42
I'm like, "Dude, I'm Hindu."
59
147000
2000
Ես էլ ասում եմ․ «Այ տղա, ես հդնիկ եմ»։
02:44
(Laughter)
60
149000
1000
(Ծիծաղ)
02:45
He's like, "Huh!"
61
150000
3000
Նա էլ՝ «Վա՜յ»։
02:48
You know, my work is inspired
62
153000
3000
Գիտեք, նման դեպքերը
02:51
by events such as this.
63
156000
2000
ոգեշնչում են ինձ ստեղծագործել։
02:53
Even in my gallery shows,
64
158000
2000
Նույնիսկ իմ պատկերներում,
02:55
I try and revisit historic events
65
160000
2000
ես փորձում եմ վերադառնալ պատմական դեպքերին,
02:57
like Babri Masjid,
66
162000
2000
ինչպիսին է Բաբրի Մաշիդը,
02:59
distill only its emotional residue
67
164000
2000
առանձնացնելու համար զգացմունքային նստվածքը
03:01
and image my own life.
68
166000
2000
և պատկերելու համար իմ սեփական կյանքը։
03:03
Imagine history being taught differently.
69
168000
2000
Պատկերացրեք, որ պատմությունն այլ կերպ դասավանդվեր։
03:05
Remember that children's book
70
170000
1000
Հիշում եք այդ մանկական գիրքը,
03:06
where you shake and the sexuality of the parents change?
71
171000
3000
որը թափ տալուց փոխվում էր ծնողների սեռը։
03:09
I have another idea.
72
174000
1000
Ես ուրիշ միտք ունեմ։
03:10
It's a children's book about Indian independence --
73
175000
3000
Սա մանկական գիրք է Հնդկաստանի անկախության մասին,
03:13
very patriotic.
74
178000
2000
շատ հայրենասիրական գիրք է։
03:15
But when you shake it, you get Pakistan's perspective.
75
180000
2000
Բայց երբ այն թափ եք տալիս, տեսնում եք Պակիստանի տեսանկյունը։
03:17
Shake it again, and you get the British perspective.
76
182000
3000
Մեկ անգամ ևս թափ տալուց ստանում եք Բրիտանական տեսանկյունը։
03:20
(Applause)
77
185000
5000
(Ծափահարություններ)
03:25
You have to separate fact from bias, right.
78
190000
2000
Պետք է կարողանալ զատել փաստերը կողմնապահությունից, ճի՞շտ է։
03:27
Even my books on children
79
192000
2000
Նույնիսկ իմ մանկական գրքերում
03:29
have cute, fuzzy animals.
80
194000
2000
կան փափուկ կենդանիներ,
03:31
But they're playing geopolitics.
81
196000
2000
բայց դրանք աշխարհաքաղաքականություն են պատկերում։
03:33
They're playing out Israel-Palestine,
82
198000
2000
Նրանք պատկերում են Իսրայել-Պաղեստին,
03:35
India-Pakistan.
83
200000
2000
Հնդկաստան-Պակիստան։
03:37
You know, I'm making a very important argument.
84
202000
2000
Գիտեք, ես շատ կարևոր հայտարարություն եմ ուզում անել։
03:39
And my argument [is]
85
204000
2000
Իմ հայտարարությունը հետևյալն է․
03:41
that the only way for us to teach creativity
86
206000
4000
ստեղծարարություն ուսուցանելու միակ ճանապարհը
03:45
is by teaching children perspectives
87
210000
2000
երեխաներին տարբեր տեսանկյուններ սովորեցնելն է
03:47
at the earliest stage.
88
212000
2000
իրենց կյանքի վաղ շրջանում։
03:49
After all, children's books are manuals on parenting,
89
214000
2000
Վերջ ի վերջո, մանկական գրքերը դաստիարակչական ձեռնարկներ են,
03:51
so you better give them children's books that teach them perspectives.
90
216000
3000
այնպես որ ավելի լավ է տալ երեխաներին գրքեր, որոնք սովորեցնում են նրանց տեսանկյուն ունենալ։
03:54
And conversely,
91
219000
2000
Հակառակը նույնպես ճիշտ է,
03:56
only when you teach perspectives
92
221000
2000
միայն այն ժամանակ, երբ դուք սովորեցնում եք երեխաներին տարբեր տեսանկյուններ,
03:58
will a child be able to imagine
93
223000
2000
երեխան ի վիճակի կլինի պատկերացնել
04:00
and put themselves in the shoes
94
225000
2000
իրեն մեկ ուրիշի դերում,
04:02
of someone who is different from them.
95
227000
2000
մեկի, ով իրենից շատ տարբեր է։
04:04
I'm making an argument that art and creativity
96
229000
2000
Ես հավատում եմ, որ արվեստն ու ստեղծարարությունը
04:06
are very essential tools in empathy.
97
231000
3000
շատ կարևոր գործիք են էմպատիայի համար։
04:09
You know, I can't promise my child
98
234000
2000
Գիտեք, ես չեմ կարող խոստանալ իմ երեխային
04:11
a life without bias --
99
236000
2000
կյանք առանց կողմնապահության,
04:13
we're all biased --
100
238000
2000
մենք բոլորս կողմնապահ ենք,
04:15
but I promise to bias my child with multiple perspectives.
101
240000
3000
բայց ես խոստանում եմ շեղել իմ երեխային բազմաթիվ տեսանկյուններով։
04:18
Thank you very much.
102
243000
2000
Շատ շնորհակալություն։
04:20
(Applause)
103
245000
4000
(Ծափահարություններ)
Translated by Gohar Khachatryan
Reviewed by Arpiné Grigoryan

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Raghava KK - Artist
Raghava KK's paintings and drawings use cartoonish shapes and colors to examine the body, society, our world.

Why you should listen

Raghava KK began his career in art as a newspaper cartoonist, and the cartoonist’s bold line -- and dead-on eye for truth -- still powers his art. His work spans painting, sculpture, installation, film and iPad art, always linked by his challenging opinions on identity, conformity, gender, celebrity, ceremony. (He even views his lavish Indian wedding as a piece of performance art.)

His early work as a painter made a complete break with his cartoon career -- he painted watercolors on canvas using only his hands and feet. Since then, his work has grown to knit together aesthetics from both worlds, as collage and complication play against flat color and precise lines. He shows in galleries and performance spaces around the world and often collaborates with other artists, most recently with musicians Paul Simon and Erykah Badu.  In 2011, he launched his children's iPad book, Pop-it, shaking up the concept  of an ideal family. He is currently working on a project that promises to shake up everything! From news to education.

More profile about the speaker
Raghava KK | Speaker | TED.com