ABOUT THE SPEAKER
Richard Baraniuk - Education visionary
Richard Baraniuk founded Connexions -- now called OpenStax -- a free, open-source, global clearinghouse of course materials. Students and educators tap into its vast store of texts on everything from engineering to ornithology to music, adapting the content as they see fit.

Why you should listen

Rice University professor Richard Baraniuk has a giant vision: to create a free global online education system that puts the power of creation and collaboration in the hands of teachers worldwide. He's realizing that vision with OpenStax (formerly named Connexions), a website that allows teachers to quickly "create, rip, mix and burn" coursework -- without fear of copyright violations. Think of it as Napster for education.

OpenStax's open-source system cuts out the textbook, allowing teachers to share course materials, modify existing work and disseminate it to their students -- all for free, thanks to Creative Commons licensing. Baraniuk envisions OpenStax as a repository where the most up-to-date material can be shared and reviewed (it's far more efficient than waiting for a textbook to be printed); it could become a powerful force in leveling the education playing field. Currently encompassing hundreds of online courses and used by a million people worldwide, Baraniuk's virtual educational system is revolutionizing the way people teach and learn.

More profile about the speaker
Richard Baraniuk | Speaker | TED.com
TED2006

Richard Baraniuk: The birth of the open-source learning revolution

Ռիչարդ Բարանյուկ՝ Ոսուցում բաց աղբյուրներից

Filmed:
1,134,318 views

Ռայս համալսարանի դասախոս Ռիչարդ Բարանյուկը բացատրում է սկզբունքները, որոնցով աշխատում է «Connexions»-ը` իր բաց աղբյուրներով տրամադրվող առցանց կրթական համակարգը: Այն կրճատում է գրքերը՝ թույլ տալով ուսուցիչներին կիսել և ազատ կերպով փոփոխությունների ենթարկել դասընթացների նյութերը աշխարհի ցանկացած կետում:
- Education visionary
Richard Baraniuk founded Connexions -- now called OpenStax -- a free, open-source, global clearinghouse of course materials. Students and educators tap into its vast store of texts on everything from engineering to ornithology to music, adapting the content as they see fit. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:24
I'm Rich Baraniuk and what I'd like
to talk a little bit about today
0
0
3191
Ես Ռիչ Բարանյուկն եմ:
Եվ այսօր ես կցանկանայի խոսել որոշ գաղափարների շուրջ,
00:27
are some ideas that I think
have just tremendous resonance
1
3215
3721
որոնք, կարծում եմ, շատ ընդհանրություններ ունեն այն բաների հետ,
00:30
with all the things that have been
talked about the last two days.
2
6960
3496
որոնց մասին մենք խոսել ենք վերջին երկու օրերին:
Իրականում, տարբեր բնույթի այնքան կետեր կան անդրադառնալու,
00:34
So many different points of resonance
3
10480
1776
որ շատ դժվար է լինելու այդ բոլորը համատեղել, բայց ես կփորձեմ դա անել:
00:36
that it's going to be difficult
to bring them all up,
4
12280
2477
00:38
but I'll try to do my best.
5
14781
1315
Որևէ մեկը հիշու՞մ է սրանք:
00:40
Does anybody remember these?
6
16120
1376
00:41
(Laughter)
7
17520
1776
(Ծիծաղ)
Լավ, սրանք երկար կյանք ունեցած ձայնապնակներն են, բայց սրանք էլ են փոխարինվել, այնպես չէ՞:
00:43
OK, so these are LP records
and they've been replaced, right?
8
19320
5976
Վերջին երկու տասնամյակի ընթացքում սրանք ամբողջովին փոխարինվել են
00:49
They've been swept away
over the last two decades
9
25320
2696
աշխարհով մեկ տարածված այս տեսակի թվայնացված տեխնոլոգիաներով, այնպես չէ՞:
00:52
by these types of world-flattening
digitization technologies, right?
10
28040
4856
00:56
And I think it was best witnessed
11
32920
2616
Եվ ես կարծում եմ, որ լավագույն ապացույցին ականատես եղանք այսօր` սրահ մտնելիս,
երբ Թոմասին նվագելիս տեսանք:
00:59
when Thomas was playing the music
as we came in the room today.
12
35560
3816
Երաժշտական աշխարհում կատարվում է այն,
01:03
What's happened in the music world
is there's a culture,
13
39400
2656
որ ստղծվում է իր բնույթով նոր մշակույթ կամ էկոհամակարգ,
01:06
or an ecosystem that's been created
14
42080
1776
01:07
that, if you take some words from Apple,
15
43880
2576
և եթե օգտագործենք «Apple»-ի բառերից,
կստանանք այսպիսի մի կարգախոս՝ մենք ստեղծում ենք, մասնատում ենք, խառնում ենք և գրառում ենք:
01:10
the catchphrase --
that we create, rip, mix and burn.
16
46480
3976
Այս ասելով` ես նկատի ունեմ այն, որ աշխարհում յուրաքանչյուրն ազատ է
01:14
What I mean by that is that anyone
in the world is free and allowed
17
50480
3176
և կարող է նոր երաժշտություն և երաժշտական նոր մտքեր ստեղծել:
01:17
to create new music and musical ideas.
18
53680
2336
Յուրաքանչյուրին թույլատրվում է պատճենել երաժշտական գաղափարները,
01:20
Anyone in the world is allowed
to rip or copy musical ideas,
19
56040
3696
օգտագործել դրանք նոր ձևերով:
01:23
use them in innovative ways.
20
59760
1736
Յուրաքանչուրին թույլատրվում է խառնել մի քանի տեսակ երաժշտական ուղղություններ,
01:25
Anyone is allowed to mix them
in different types of ways,
21
61520
2975
կապել այդ երաժշտական գաղափարները,
01:28
draw connections between musical ideas,
22
64519
2177
և մարդիկ կարող են ձայնագրել դրանք խտասկավառակի վրա կամ ստեղծել վերջնական արտադրանքներ, որից հետո կարելի է շարունակել այս գործընթացը:
01:30
and people can burn them or create
final products and continue the circle.
23
66720
3976
Ինչպես արդեն ասացի, արդյունքում ստացվում է այն,
01:34
And what that's done
is it's created, like I said,
24
70720
2336
որ ստեղծվում է մի ուժեղ համայնք, որն ընդգրկում է մարդկանց,
01:37
a vibrant community that's very inclusive,
25
73080
2000
ովքեր անդադար աշխատում են վերամիավորել երաժշտական գաղափարները,
01:39
with people continually working
to connect musical ideas,
26
75104
3712
01:42
innovate them and keep things
constantly up to date.
27
78840
3416
նորացնել դրանք և ամեն ինչ պահել անընդհատ թարմացվող վիճակում:
Այսօրվա հիթային երգը անցած տարվա հիթային երգը չէ:
01:46
Today's hit single
is not last year's hit single.
28
82280
3776
Բայց ես այսօր երաժշտության մասին խոսելու համար չեմ եկել:
01:50
But I'm not here
to talk about music today.
29
86080
2176
Ես այստեղ եմ, որ գրքերից խոսեմ, պա՞րզ է:
01:52
I'm here to talk about books.
30
88280
1456
01:53
In particular, textbooks
and the kind of educational materials
31
89760
3416
Մասնավորապես խոսելու եմ գրքերի և այն կրթական նյութերի մասին,
որոնք մենք ամեն օր օգտագործում ենք դպրոցում:
01:57
that we use every day in school.
32
93200
2416
Ինչ-որ մեկը ձեզնից երբևէ եղե՞լ է դպրոցում:
01:59
Has anyone here ever been to school?
33
95640
1715
(Ծիծաղ)
02:01
(Laughter)
34
97379
1397
Լավ, ինչ-որ մեկը տեղյա՞կ է,
02:02
OK, does anybody realize
there's a crisis in our schools,
35
98800
3976
02:06
around the world?
36
102800
1776
որ աշխարհի բոլոր դպրոցներում ճգնաժամ է:
Հույս ունեմ, որ այժմ շատ ժամանակ չեմ վատնի դրա մասին խոսելու համար,
02:08
I'm not going to spend
too much time on that,
37
104600
2536
բայց ցանկանում եմ խոսել որոշ տարանջատումների մասին,
02:11
but what I want to talk about
is some of the disconnects
38
107160
3336
որոնք ի հայտ են գալիս, երբ հեղինակը գիրք է հրատարակում:
02:14
that appear when an author
publishes a book.
39
110520
2496
Իրականում, հրատարակման գործընթացը,
02:17
That in fact, the publishing process --
40
113040
1858
02:18
just because of the fact
that it's complicated,
41
114922
2191
լինելով բարդ և ծախսատար
հանգեցնում է նրան, որ գրքերը թանկ են,
02:21
it's heavy, books are expensive --
42
117137
1679
02:22
creates a sort of a wall
between authors of books
43
118840
3296
և այս գործընթացը մի տեսակ պատնեշ է ստեղծում գրքերի հեղինակների
և ընթերցողների միջև`
02:26
and the ultimate users of books,
44
122160
1536
02:27
be they teachers, students
or just general readers.
45
123720
4096
լինեն նրանք ուսուցիչներ, ուսանողներ, թե ուղղակի սովորական ընթերցողներ:
02:31
And this is even more true
if you happen to speak a language
46
127840
3136
Եվ սա ավելի շատ վերաբերում է այն մարդկանց,
02:35
other than one of the world's
major languages, and especially English.
47
131000
3936
ովքեր չեն խոսում աշխարհի ամենատարածված լեզուներից մեկով, հատկապես անգլերենով:
02:38
I'm going to call these people
below the barrier "shutouts"
48
134960
2816
Եվ ես կանվանեմ այս մարդկանց արգելագծից ներքև գտնվող «արհամարհվածներ»,
02:41
because they're really
shut out of the process
49
137800
2143
քանի որ նրանք իրոք զրկված են իրենց գիտելիքը
02:43
of being able to share
their knowledge with the world.
50
139967
2528
աշխահի հետ կիսելու գործընթացին մասնակցելու հնարավորությունից:
Այսպիսով, ես այսօր ցանկանում եմ խոսել այս գաղափարների վերհանման մասին,
02:46
And so what I want to talk about today
is trying to take these ideas
51
142519
3192
գաղափարներ, որոնց ականատես ենք եղել երաժշտական մշակույթում,
02:49
that we've seen in the musical culture
52
145735
1823
և փորձենք վերիմաստավորել այն,
02:51
and try to bring these
towards reinventing the way
53
147582
2341
թե ինչ ենք մտածում գրքեր գրելու, դրանք օգտագործելու և դրանցով կրթելու մասին:
02:53
we think about writing books,
using them and teaching from them.
54
149947
3829
Այսպիսով, ահա թե ինչի մասին կցանկանայի խոսել,
02:57
So, that's what I'd like to talk about
55
153800
1816
և, հարցն այն է` ինչպես դուրս գանք այն վիճակից, որում գտնվում ենք, և հայտնվենք այն իրավիճակում, որի կարիքը ունենք:
02:59
and, really, how we get
from where we are now
56
155640
2239
03:01
to where we need to go.
57
157903
1273
Ուրեմն, առաջին բանը, որ կցանկանայի անել, մի փոքրիկ մտավոր փորձ կատարելն է:
03:03
The first thing I'd like you to do
is a little thought experiment.
58
159200
3096
Պատկերացրեք, որ վերցնում ենք աշխարհի բոլոր գրքերը:
03:06
Imagine taking all the world's books.
59
162320
1762
Լավ, բոլորդ պատկերացրեք այդ գրքերը
03:08
OK, everybody imagine books
and imagine just tearing out the pages.
60
164106
3510
և պատկերացրեք, որ պատռում եք դրանց էջերը:
03:11
So, liberating these pages
61
167640
2096
Պատրեկացրեք, որ ազատվում եք էջերից և թվայնացնում եք դրանք
03:13
and imagine digitizing them
and then storing them
62
169760
3256
և հետո տեղավորում եք մեծ, փոխկապակցված, գլոբալ շտեմարանում:
03:17
in a vast, interconnected,
global repository.
63
173040
2896
03:19
Think of it as a massive iTunes
for book-type content.
64
175960
5616
Պատկերացրեք, որ դա մի հսկայական iTunes է, բայց գրքի համար:
Եվ հետո վերցրեք այդ նյութը և պատկերացրեք, թե բացում եք այդ ամբողջը այնպես,
03:25
And then take that material
and imagine making it all open,
65
181600
3256
03:28
so that people can modify it,
play with it, improve it.
66
184880
3056
որ մարդիկ կարողանան ձևափոխել այն, խաղալ դրա հետ, բարելավել այն:
03:31
Imagine making it free,
67
187960
1256
Պատկերացրեք, որ այն դարձնում եք հասանելի, այնպես, որ աշխարհում յուրաքանչյուրը կարողանա մուտք ունենալ այս գիտելիքի մեջ,
03:33
so that anyone in the world can have
access to all of this knowledge,
68
189240
3239
և որ օգտագործում եք այս տեղեկատվական տեխնոլոգիան այնպես,
03:36
and imagine using information technology
69
192503
2353
03:38
so that you can update this content,
improve it, play with it,
70
194880
3336
որ կարողանաք թարմացնել այդ բովանդակությունը, բարելավել այն, խաղալ դրա հետ.
ժամանակի առումով, դա տարիների փոխարեն ձեզնից կխլի ընդամենը վայրկյաններ:
03:42
on a timescale that's more
on the order of seconds instead of years.
71
198240
4656
Լավ, երկու տարին մեկ գրքի լույս տեսնող հրատարակությունների փոխարեն
03:46
Instead of editions of a book
coming out every two years,
72
202920
2856
պատկերացրեք ամեն 25 վայրկյանը մեկ լույս տեսնող հրատարակություններ:
03:49
imagine them coming out every 25 seconds.
73
205800
2936
Այսպիսով, պատկերացրեք, որ մենք կարող ենք անել դա
03:52
So, imagine we could do that
and imagine we could put people into this.
74
208760
4256
և պատկերացրեք, որ կարող ենք մարդկանց ներառել այս գործի մեջ:
Այս կերպ մենք կարող ենք կառուցել մի էկոհամակարգ ոչ միայն հեղինակների,
03:57
So that we could truly build
an ecosystem with not just authors,
75
213040
3376
այլ նաև աշխարհի տարբեր լեզուներով խոսող բոլոր այն մարդկանց մասնակցությամբ,
04:00
but all the people
who could be or want to be authors
76
216440
3576
ովքեր կարող են կամ ցանկանում են լինել հեղինակ,
04:04
in all the different
languages of the world,
77
220040
2056
և կարծում եմ, որ եթե դուք կարողանայիք անել դա, այն կկոչվեր,
04:06
and I think if you could do this,
it would be called --
78
222120
2576
դե, ես այն կանվանեմ, գիտելիքային էկոհամակարգ:
04:08
I'm just going to refer to it
as a knowledge ecosystem.
79
224720
2576
Իրականում ահա սա է երազանքը,
04:11
So, really, this is the dream,
80
227320
2096
և ձեզ համար ավելի հասկանալի լինելու համար ասեմ,
04:13
and in a sense what you can think of it
81
229440
1858
որ մենք փորձում ենք այնպես անել, որ աշխարհում յուրաքանչյուրը,
04:15
is we're trying
to enable anyone in the world,
82
231322
2143
նկատի ունեմ աշխարհում ցանկացած մարդ
04:17
I mean anyone in the world --
83
233489
1527
կարողանա լինել իր սեփական ուսումնական դիջեյը՝
04:19
(Laughter)
84
235040
1216
04:20
to be their own educational DJ,
85
236280
2096
ատեղծելով ուսումնական նյութեր, կիսելով այն աշխարհի հետ,
04:22
creating educational materials,
sharing them with the world,
86
238400
2816
մշտապես նորարարությունների ենթարկելով դրանք: Սա մեր երազանքն է:
04:25
constantly innovating on them.
87
241240
1736
04:27
So, this is the dream.
88
243000
1216
Փաստորեն, այս երազանքը կամաց-կամաց իրագործվում է, այո՞:
04:28
In fact, this dream
is actually being realized.
89
244240
2816
Վերջին վեց ու կես տարիների ընթացքում
04:31
Over the last six-and-a-half years,
90
247080
1816
04:32
we've been working really hard
at Rice University
91
248920
2656
մենք Ռայս համալսարանում տքնաջան աշխատել ենք մի նախագծի վրա,
որը կոչվում է «Connexions», (կապեր),
04:35
on a project called Connexions,
92
251600
1576
և ես կցանկանայի մեր զրույցի մնացած մասում
04:37
and so what I'd like to do
for the rest of the talk
93
253200
2416
մի փոքր պատմել,թե մարդիկ ինչ են անում
04:39
is just tell you a little bit
94
255640
1381
«Connexions»-ում, և դուք կարող եք մտածել,
04:41
about what people are doing
with Connexions,
95
257045
2051
04:43
which you can kind of
think of as the counterpoint
96
259120
2336
որ սա Նիկոլաս Նեգրոպոնտի երեկվա ելույթի մեկ ուրիշ տարբերակն է.
04:45
to Nicholas Negroponte's talk yesterday,
97
261480
1905
նրանք աշխատում են մի սարքավորման ստեղծման վրա,
04:47
where they're working on the hardware
of bringing education to the world.
98
263409
3429
որի օգնությամբ կրթությունը հասանելի կլինի ամբողջ աշխարհին:
04:50
We're working on the open-source tools
99
266862
2474
Մենք աշխատում ենք բաց-աղբյուր գործիքների և տեղեկատվության վրա, լա՞վ:
04:53
and the content.
100
269360
1536
04:54
So, that's sort of
to put it in perspective here.
101
270920
2816
Դե այստեղ մենք խոսում ենք դրա հեռանկարի մասին:
Այպիսով «ստեղծել». ի՞նչ մասնագիտություն ունեն այն մարդիկ, ովքեր օգտագործում են այդպիսի գործիքներ:
04:57
So, create.
102
273760
1576
04:59
What are some of the people
that are using these kind of tools?
103
275360
2976
Լավ, սկսենք այն բանից,
05:02
Well, the first thing is,
104
278360
1216
05:03
there's a community
of engineering professors,
105
279600
2856
որ կա ինժեներ- դասախոսների մի խումբ, ովքեր եկել են սկսած Քեմբրիջից վերջացրած Կիոտոյից
05:06
from Cambridge to Kyoto,
106
282480
2096
և զարգացնում են էլէկտրամեխանիկայի տեղեկատվությունը,
05:08
who are developing engineering content
in electrical engineering
107
284600
3936
որպեսզի ստեղծեն այն, ինչ ձեզ համար կարող է մի հսկայական դասագիրք թվալ,
05:12
to develop what you can think of
as a massive, super textbook
108
288560
3976
այո՞, ներառում է էլէկտրական ինժեներության ամբողջ ոլորտը,
05:16
that covers the entire area
of electrical engineering.
109
292560
2936
և ոչ միայն դա, այն կարող է հարմարեցվել
05:19
And not only that --
110
295520
1216
05:20
it can be customized for use in each
of their own individual institutions.
111
296760
4280
ցանկացած սեփական, առանձին կառույցների օգտագործմանը:
Օրինակ, մարդկանց դուր է գալիս Քիթի Ջոնսը՝ «արհամարհված»-ներից մեկը,
05:26
If people like Kitty Jones, a shut-out --
112
302120
3456
Իլինոիսի Շամփեյնում ապրող երաժշտության մասնավոր դասերի ուսուցչուհին,
05:29
a private music teacher and mom
from Champagne, Illinois,
113
305600
4376
05:34
who wanted to share her fantastic
music content with the world,
114
310000
3376
ով ցանկացավ կիսվել աշխարհի հետ իր անհավանական երաժշտության բովանդակությամբ,
թե ինչպես սովորեցնել երեխաներին նվագել:
05:37
on how to teach kids how to play music --
115
313400
2256
Այսօր նրա նյութերը օգտագործվում են ամսական 600.000 անգամ:
05:39
Her material is now used
over 600,000 times per month.
116
315680
5456
Ահռելի, ապշեցնող քանակ.
05:45
Tremendous use.
117
321160
1496
05:46
In fact, a lot of this use coming
from United States K-12 schools,
118
322680
4256
մեծամասամբ օգտագործում են Միացյալ Նահանգներում 12 դպրոցների միջոցով,
05:50
because anyone who's involved
in a school scale back,
119
326960
4416
քանի որ յուրաքանչյուրը, ով ներառված է դպրոցական «վերականգնման ծրագրի» մեջ,
առաջին առարկան, որ կրճատվում է նրանց առարկաներից, երաժշտության դասաժամն է,
05:55
the first thing that's cut
is the music curriculum.
120
331400
2656
այսպիսով սա ցույց է տալիս, թե ինչպիսի ահռելի քաղց կա
05:58
And so this is just indicating
the tremendous thirst
121
334080
2496
այսպիսի բաց, ազատ տեղեկատվության համար:
06:00
for this kind of open, free content.
122
336600
2136
06:02
A lot of teachers are using this stuff.
123
338760
2376
Շատ ուսուցիչներ այս նյութերն են օգտագործում: Լավ, իսկ ի՞նչ կասեք մասնատման մասին:
06:05
What about ripping?
What about copying, reusing?
124
341160
3056
Ի՞նչ կասեք դրանց պատճենման, վերաօգտագործման մասին:
Տեխասի Էլ Պասո համալսարանում մի խումբ կամավոր շրջանավարտներ
06:08
A team of volunteers
at the University of Texas at El Paso --
125
344240
3416
թարգմանում են ինժեներության այդ առաջնակարգ դասագրքերը,
06:11
graduate students translating
this engineering super textbook ideas.
126
347680
4856
և մեկ շաբաթվա ընթացքում դրանք դարձան ամենահայտնի նյութերից մեկը,
06:16
And within about a week,
127
352560
1616
06:18
having this be some
of our most popular material
128
354200
2336
որ լայնորեն տարածվեց Լատինական Ամերիկայում, հատկապես Մեքսիկայում՝
06:20
in widespread use all over Latin America,
and in particular in Mexico,
129
356560
4376
06:24
because of the open,
extensible nature of this.
130
360960
2816
շնորհիվ դրանց բաց, հասանելի բնույթի:
06:27
People, volunteers and even companies
131
363800
2816
Մարդիկ, կամավորները և նույնիսկ ընկերությունները
06:30
that are translating materials
into Asian languages
132
366640
2616
թարգմանություններ են կատարում այնպիսի ասիական լեզուներով,
ինչպիսիք են չինարենը, ճապոներենը կամ թայերենը,
06:33
like Chinese, Japanese and Thai,
133
369280
2176
որպեսզի գիտելիքը ավելի տարածվի:
06:35
to spread the knowledge even further.
134
371480
3400
Լավ, իսկ ի՞նչ կասեք այն մարդկանց մասին, ովքեր միախառնում են այդ ամենը: Ի՞նչ ասել է միախառնել:
06:39
OK, what about people who are mixing?
135
375760
1776
06:41
What does "mixing" mean?
136
377560
1176
Միախառնել նշանակում է ստեղծել հարմարեցված դասընթացներ,
06:42
"Mixing" means
building customized courses,
137
378760
2016
06:44
means building customized books.
138
380800
3496
հարմարեցված գրքեր:
Ընկերությունները, ինչպիսին օրինակ «National Instruments»-ն է,
06:48
Companies like National Instruments,
139
384320
1736
ավելացնում են շատ հզոր, ինտերակտիվ մոդելավորման ռեսուրուսների ներմուծում այս նյութերի մեջ,
06:50
who are embedding very powerful,
interactive simulations
140
386080
5096
06:55
into the materials,
141
391200
1176
որպեսզի մենք կարողանանք գերազանցել սովորական դասագրքերը,
06:56
so that we can go way beyond
our regular kind of textbook
142
392400
2936
քանի որ այժմ բոլոր դասագրքերի նյութերը կլինեն ինտերակտիվ,
06:59
to an experience
143
395360
1216
07:00
that all the teaching materials
are things you can actually interact with
144
396600
3936
դուք կարող եք խաղալ
07:04
and play around with
and actually learn as you do.
145
400560
3936
և միևնույն ժամանակ սովորել:
Մենք աշխատում ենք «Ուսուցիչներ առանց սահմանների»(ՈՒԱՍ) հետ,
07:08
We've been working
with Teachers Without Borders,
146
404520
2336
ովքեր շատ են հետաքրքրված մեր նյութերը միախառնելու գործով:
07:10
who are very interested
in mixing our materials.
147
406880
2239
Նրանք պատրաստվում են «Connexions»-ը որպես հիմք օգտագործել,
07:13
They're going to be using
Connexions as their platform
148
409143
2673
07:15
to develop and deliver teaching materials
for teaching teachers how to teach
149
411840
5216
որպեսզի զարգացնեն և տրամադրեն ուսուցանվող նյութը,
և սովորեցնեն ուսուցիչներին`
ինչպես ուսուցանել աշխարհի 84 երկրներում:
07:21
in 84 countries around the world.
150
417080
2576
ՈՒԱՍ-ը ներկայումս Իրաքում ԱՄՆ-ի Միջազգային զարգացման գործակալություն աջակցությամբ վերապատրաստում է 20.000 ուսուցիչների,
07:23
TWB is currently in Iraq,
151
419680
3216
07:26
training 20,000 teachers
supported by USAID.
152
422920
4536
և նրանք կարևորում են այն միտքը,
07:31
And to them, this idea
of being able to remix
153
427480
2816
որ իրենք կարող են նյութերը միախառնել և հարմարեցնել տեղի պահանջներին,
07:34
and customize to the local context
is extraordinarily important,
154
430320
4656
07:39
because just providing
free content to people
155
435000
2736
քանի որ զարգացող աշխարհում ապրող մարդկանց
07:41
has actually been likened
by people in the developing world
156
437760
3016
շատ է դուր եկել ազատ տեղեկատվության ապահովումը,
07:44
to a kind of cultural imperialism --
157
440800
2336
որը վերածվում է ինչ-որ մշակութային իմպերիալիզմի:
Այդպիսով, եթե դուք մարդկանց հնարավորություն չտաք
07:47
that if you don't empower people
158
443160
1536
07:48
with the ability
to re-contextualize the material,
159
444720
2376
նյութի բովանդակությունը փոխել,
այդ նյութը մայրենի լեզվով թարգմանել և դրանք տնօրինել
07:51
translate it into their own language
and take ownership of it,
160
447120
3176
ապա լավ չի լինի:
07:54
it's not good.
161
450320
1736
Լավ, մյուս կազմակերպությունը, որի հետ մենք աշխատում ենք, Կալիֆոռնիայի Մերսեդ համալսարանն է,
07:56
OK, other organizations
we've been working with, UC Merced --
162
452080
4376
մարդիկ լսել են Կալիֆոռնիայի Մերսեդ համալսարանի մասին:
08:00
people know about UC Merced.
163
456480
1776
Այն Կալիֆոռնիայի կենտրոնական հովտում բացված մի նոր համալսարան է,
08:02
It's a new university in California,
in the Central Valley,
164
458280
3896
որը սերտ համագործակցության մեջ է տեղի քոլեջների հետ:
08:06
working very closely
with community colleges.
165
462200
2736
08:08
They're actually developing
166
464960
1336
Նրանք զարգացնում են գիտության և ինժեներության ուսումնական պլանը,
08:10
a lot of their science
and engineering curriculum
167
466320
2296
որպեսզի մեր համակարգի միջոցով աշխարհով մեկ տարածեն,
08:12
to spread widely
around the world in our system.
168
468640
4496
նրանք նաև փորձում են զարգացնել իրենց ծրագրային գործիքները «բաց աղբյուր»-ի սկզբունքներով:
08:17
And they're also trying to develop
all of their software tools
169
473160
2905
08:20
completely open-source.
170
476089
1407
Մենք աշխատել ենք ԱՄՀ-ի (առաջատար միկրո համակարգեր) կազմակերպության հետ,
08:21
We've been working with AMD,
which has a project called 50x15,
171
477520
4736
որը «50% մինչև 15» անվամբ մի ծրագիր է իրականացնում.
08:26
which is trying to bring
Internet connectivity
172
482280
2736
որի նպատակն է մինչև 2015թվականը ինտերտենային կապը հասցնել աշխարհի բնակչության 50 տոկոսին:
08:29
to 50 percent of the world's
population by 2015.
173
485040
3616
Մենք պատրաստվում ենք
08:32
We're going to be
providing content to them
174
488680
2016
նրանց տեղեկատվությամբ ապահովել տարբեր լեզուներով:
08:34
in a whole range of different languages.
175
490720
2136
08:36
And we've also been working
with a number of other organizations.
176
492880
3096
Մենք նաև աշխատել ենք բազմաթիվ այլ կազմակերպությունների հետ:
08:40
In particular, a bunch of the projects
that are funded by Hewlett Foundation,
177
496000
4016
Հատկապես, այն ծրագրերի հետ,
որոնց ֆինանսավորում է Hewlett հիմնադրամը ( դրամաշնորհ տրամադրող կազմակերպություն),
որը առաջատարի դեր է ստանձնել բաց տեղեկատվության ոլորտում:
08:44
who have taken a real leadership role
in this area of open content.
178
500040
4456
Լավ, ինչ վերաբերում է գրառմանը, կարծում եմ, որ բավականին հետաքրքիր է:
08:48
OK, burn -- I think
this is, sort of, quite interesting.
179
504520
3576
Գրառումը մի հայեցակարգ է, որը թույլ է տալիս ստեղծել այս դասընթացներից մեկի շոշափելի տարբերակը,
08:52
"Burn" is the idea of trying
to create the physical instantiation
180
508120
4256
08:56
of one of these courses.
181
512400
1216
և կարծում եմ, որ ձեզնից շատերը,
08:57
And I think a lot of you received --
182
513640
2056
ավելի ճիշտ բոլորդ էլ երբևէ ստացել եք այս երաժշտական գրքերից:
08:59
I think all of you received one
of these music books in your gift pack.
183
515720
5856
Փոքրիկ նվեր ձեզ համար:
09:05
A little present for you.
184
521600
1456
Որպեսզի արագ պատմեմ, ցույց կտամ այս օրինակի վրա:Սա ինժեներության դասագիրք է:
09:07
Just to tell you quickly about it:
this is an engineering textbook.
185
523080
3496
Այն մոտավերապես 300 էջ է՝ հաստ կազմով:
09:10
It's about 300 pages long, hardbound.
186
526600
3640
Սա արժե. ինչ-որ մեկը կարո՞ղ է գուշակել:
09:15
This costs -- anybody guess?
187
531200
2320
Ինչքա՞ն կարժենա սա գրախանութում:
09:19
How much would it cost in a bookstore?
188
535320
2056
Հանդիսատես: 65 դոլլար
09:21
(Audience) 65 dollars.
189
537400
1216
09:22
Richard Baraniuk:
OK. This costs 22 dollars to the student.
190
538640
4736
Ռիչարդ Բարանյուկ: Սա ուսանողի համար կարժենա 22 դոլլար:
Իսկ ինչու՞ 22 դոլլար,
09:27
Why does it cost 22 dollars?
191
543400
1336
09:28
Because it's published on demand
192
544760
1976
որովհետև այն հրատարակված է համաձայն պահանջի,
09:30
and it's developed
from this repository of open materials.
193
546760
3536
իսկ դրա պարունակությունը վերցրած է բաց նյութերի շտեմարանից:
Եթե այս գիրքը հրատարակված լիներ սովորական հրատարակչի կողմից,
09:34
If this book were to be published
by a regular publisher,
194
550320
2696
այն կարժենար ամենաքիչը 122 դոլլար:
09:37
it would cost at least 122 dollars.
195
553040
3176
Ահա, թե ինչ ենք տեսնում՝
09:40
So what we're seeing
196
556240
1216
09:41
is moving this burning
or publication process
197
557480
2896
սա նյութականացման կամ հրատարակման գործընթացի սովորական` «մեկ հեղինակ» ձևի փոփոխարինումն է,
09:44
from the regular,
sort of single-authored book
198
560400
3496
«խմբային համահեղինակության» մոդուլյար նյութերի հրապարակման,
09:47
towards community-authored materials
199
563920
2376
որոնք հարմարեցվում են յուրաքանչյուր անհատական դասին,
09:50
that are modular, that are customized
to each individual class
200
566320
3736
և շատ էժան հրատարակվում են ըստ պահանջի,
09:54
and published on demand
very inexpensively,
201
570080
2656
09:56
either pushed out through Amazon
202
572760
2496
կամ վաճառվում են Amazon (առցանց գրախանութ)-ի միջոցով,
կամ էլ հրատարակվում են հենց պահանջով, ինչպես Coop-ի դեպքում:
09:59
or published directly
through an on-demand press, like QOOP.
203
575280
4176
Եվ կարծում եմ, որ սա չափազանց հետաքրքիր ոլորտ է,
10:03
And I think that this is
an extraordinarily interesting area
204
579480
3416
10:06
because there is tremendous area
under this long tail in publishing.
205
582920
5816
քանի որ հրատարակման այս «երկար շղթայի»-ի ետևում ընկած է մի ահռելի մեծ ոլորտ:
Մենք չենք խոսում Հարրի Փոթերի ավարտի մասին, այնտեղ՝ ձախ մասում:
10:12
We're not talking
about the Harry Potter end,
206
588760
2136
10:14
right at the left side.
207
590920
1216
Մենք խոսում ենք հիպեր երկրաչափական մասնակի դիֆերենցիալ հավասարումների գրքերի մասին:
10:16
We're talking about books
208
592160
1216
10:17
on hypergeometric
partial differential equations.
209
593400
2616
Գրքեր, որոնց կրկնօրինակները տարեկան վաճառվում են հարյուրներով, հազարներով:
10:20
Books that might sell
100 copies a year, 1,000 copies a year.
210
596040
4296
Ահռելի կայուն եկամուտ են ապահովում
10:24
There is tremendous
sustaining revenue under this long tail
211
600360
4856
այս «երկար շղթայի»-ի տակ, որոնք կարող են ոչ միայն ապահովել այնպիսի ծրագրեր, ինչպիսին մերն է,
10:29
to sustain open projects like ours,
212
605240
2416
այլ նաև ապահովել այս նոր՝ «ըստ պահանջի հարատարակողներ» ծրագիրը,
10:31
but also to sustain this new emergence
of on-demand publishers,
213
607680
4856
ինչպիսին Coop-ն է, որը հրատարակեց այս երկու գրքերը:
10:36
like QOOP, who produced these two books.
214
612560
2296
10:38
And I think one of the things
that you should take away from this talk
215
614880
3286
Եվ ես կարծում եմ, որ մեր այս ելույթից դուք ձեզ հետ պիտի տանեք այն գաղափարը,
որ միջնորդների անխուսափելի կրճատում է լինելու, լա՞վ:
10:42
is that there's an impending
cut-out-the-middle-man disintermediation,
216
618190
4026
Ազատում միջնորդներից: Ահա թե ինչ է լինելու հրատարակման արդյունաբերության մեջ,
10:46
that's going to be happening
in the publishing industry.
217
622240
2656
և այն հասնելու է իր գագաթնակետին հաջորդ մի քանի տարիների ընթացքում,
10:48
And it's going to reach a crescendo
over the next few years,
218
624920
2856
և ես կարծում եմ, որ սա իրոք մեր օգուտի համար է, ամբողջ աշխարհի օգուտի համար է:
10:51
and I think that it's for our benefit,
really, and for the world's benefit.
219
627800
3816
Լավ, իսկ ի՞նչը կդարձնի այս ամենը հնարավոր:
10:55
OK, so what are the enablers?
220
631640
1656
Ի՞նչը կօգնի, որ մեր այս երազանքը իրականություն դառնա:
10:57
What's really making all of this happen?
221
633320
1936
Հազարավոր տեխնիկաներ կան,
10:59
There's tons of technology,
222
635280
1616
11:00
and the only piece of technology
that I really want to talk about is XML.
223
636920
3856
և ես շատ եմ ցանկանում խոսել XML-ի (ընդլայնելի նշագրման լեզու) մասին:
11:04
How many people know about XML?
224
640800
1736
Քանի՞սը գիտեն XML-ի մասին:
11:06
Oh, great.
225
642560
1216
Օ՜, հիանալի է, սա է ցանցի ապագան, ճի՞շտ է:
11:07
So it's the future of the web, right?
226
643800
1776
Սա մեկնաբանության բովանդակության իմաստային պատկերացումն է,
11:09
It's semantic representation of content.
227
645600
4376
11:14
And what you can really
think of XML in this case
228
650000
2376
և ինչպե՞ս մենք կարող ենք օգտագործել XML-ը այս դեպքում:
Սա փաթեթավորում է, որ մենք ենք անում այս էջերի շուրջը:
11:16
is it's the packaging
that we're putting around these pages.
229
652400
2896
Հիշեք, մենք վերցնում ենք գիրքը, պատռեցի՞նք էջերը:
11:19
Remember we took the book,
tore the pages out?
230
655320
2256
11:21
Well, what the XML is going to do
231
657600
1896
Լավ, իսկ ի՞նչ է անելու XML-ը:
11:23
is it's going to turn those pages
into Lego blocks.
232
659520
4336
Այն էջերը վերածելու է Lego-ի մասերի:
11:27
XML are the nubs on the Lego
233
663880
1896
XML-ը Lego-ի վրա գտնվող այն կետերն են,
11:29
that allow us to combine the content
together in a myriad different ways,
234
665800
4056
որոնք օգնում են բովանդակությունը համադրել բազմաթիվ տարբերակներով
11:33
and it provides us a framework
to share content.
235
669880
3496
և միևնույն ժամանակ ներկայացնում է բովանդակության բաշխման կառուցվածքը:
Այսպիսով, այն կօգնի վերցնել այս էկոհամակարգը,
11:37
So, it lets you take this ecosystem
236
673400
3296
ճի՞շտ է, իր սկզբնական վիճակով, ամբողջ բովանդակությամբ,
11:40
in its primordial state
of all this content,
237
676720
2576
բոլոր պատռած էջերով,
11:43
all the pages you've torn out of books,
238
679320
1858
և ստեղծել բարձր մակարդակի ուսուցանող մեքենաներ, պա՞րզ է.
11:45
and create highly sophisticated
learning machines:
239
681202
3974
գրքեր, դասընթացներ, դասընթացների շարք, հ՞ա:
11:49
books, courses, course packs.
240
685200
2736
11:51
It gives you the ability
to personalize the learning experience
241
687960
3696
Սա ձեզ հնարավորություն է տալիս անհատականացնել ուսուցման փորձը
յուրաքանչյուր ուսանողի համար, այնպես,
11:55
to each individual student,
242
691680
1696
որ ամեն ուսանող կարողանա ունենալ գիրք կամ դասընթաց,
11:57
so that every student
can have a book or a course
243
693400
2656
որը հարմարեցված կլինի իր սովորելու ձևին, ընդունակություններին,
12:00
that's customized to their
learning style, their context,
244
696080
3456
լեզվին և այն ամենին, ինչ հետաքրքրում է իրեն:
12:03
their language and the things
that excite them.
245
699560
2736
Այն թույլ է տալիս վերօգտագործել նույն նյութը բազմաթիվ տարբերակներով,
12:06
It lets you reuse the same materials
in multiple different ways,
246
702320
3616
12:09
and surprising new ways.
247
705960
1976
զարմանալի թվացող նոր տարբերակներով:
12:11
It lets you interconnect ideas,
248
707960
1936
Այն թույլ է տալիս փոխկապակցել գաղափարները՝
12:13
indicating how fields
relate to each other.
249
709920
4176
ցույց տալով, թե ինչպես են տարբեր ոլորտներ առնչվում մեկը մյուսի հետ:
Օրինակ կբերեմ իմ սեփական փորձը:
12:18
And I'll just give you my personal story.
250
714120
2256
Մենք սկսեցինք այս գործը վեց ու կես տարի առաջ,
12:20
We came up with this
six-and-a-half years ago
251
716400
2496
12:22
because I teach the stuff in the red box.
252
718920
2616
քանի որ ես ուսուցանում եմ այն, ինչ կարմիրով է նշված:
Եվ իմ հիմնական աշխատանքը, ինչպես Քրիսն ասաց, էլէկտրատեխնիկա դասավանդելն է:
12:25
And my day job, as Chris said --
I'm an electrical engineering professor.
253
721560
3776
Դասավանդում եմ «ազդանշանի մշակում»,
12:29
I teach signal processing
254
725360
1656
և իմ նպատակը կայանում է նրանում, որ ցույց տամ, որ այս մաթեմատիկան.
12:31
and my challenge
was to show that this math --
255
727040
2536
12:33
Wow, about half of you
have already fallen asleep
256
729600
2336
օ՜, մոտավերապես ձեզնից կեսը միանգամից քնեց, երբ տեսավ այս հավասարումը…
12:35
just looking at the equation.
257
731960
1456
(Ծիծաղ)
12:37
(Laughter)
258
733440
1176
Բայց այս չոր մաթեմատիկան իրականում գտնվում է այս հզոր և ուժեղ ցանցի կենտրոնում,
12:38
But this seemingly dry math
259
734640
1456
12:40
is actually the center
of this tremendously powerful web
260
736120
4336
որը կապում է տեխնոլոգիաները:
12:44
that links technology --
261
740480
1696
Այն, իրոք, հետաքրքիր ծրագրեր է միմյանց կապում, ինչպիսին օրինակ երաժշտական սինթեզատորներն են,
12:46
that links really cool applications
like music synthesizers
262
742200
3736
12:49
to tremendous economic opportunities,
263
745960
3136
որոնք միացվել են հսկայական տնտեսական հնարավորություններին,
բայց միևնույն ժամանակ պաշտպանվում են հեղինակային իրավունքները:
12:53
but also governed
by intellectual property.
264
749120
2136
Եվ գլխումս մի միտք ծագեց, որ ինձ՝ ինժեներիս համար
12:55
And the thing that I realized
265
751280
1416
12:56
is there was no way
that I, as an engineer,
266
752720
2256
անհնար է գրել այնպիսի գիրք, որը կներառեր այս ամբողջ դասընթացը:
12:59
could write this book
that would get all of this across.
267
755000
2620
Մենք խմբի կարիք ունեինք, որը մեզ կօգներ անել դա,
13:01
We needed a community to do it
268
757644
1429
ինչպես նաև նոր գործիքների կարիք կար, որոնք կօգնեին փոխկապակցել այս գաղափարները:
13:03
and we needed new tools
to be able to interconnect these ideas.
269
759097
4039
Եվ ես կարծում եմ, որ մենք այդ ճանապարհին ենք, այն ճանապարհին,
13:07
And I think that really,
in a sense, what we're trying to do
270
763160
2856
որը կիրականացնի Մինսկիի երազանքը:
13:10
is make Minsky's dream come to a reality,
271
766040
1976
Այդ ժամանակ պատկերացրեք, որ գրադարանում բոլոր գրքերը
13:12
where you can imagine
all the books in a library
272
768040
2256
իսկապես կսկսեն խոսել միմյանց
13:14
actually starting to talk to each other.
273
770320
1936
և մարդկանց հետ, ովքեր ուսուցիչներ են,
13:16
And people who are teachers out here --
whoever taught, you know this --
274
772280
3696
հասկանու՞մ եք:
13:20
it's the interconnections between ideas
that teaching is really all about.
275
776000
4496
Ուսուցումը իրականում տարբեր գաղափարների փոխկապակցվածությունն է:
Լավ, վերադառնանք մաթեմատիկային:Պատկերացրեք, որ սա հնարավոր է:
13:24
OK, back to math.
276
780520
2056
13:26
Imagine -- this is possible:
277
782600
2496
Հնարավոր է, որ դուք սեղմեք ձեր նոր էլեկտրոնային գրքում եղած ցանկացած հավասարման վրա
13:29
that every single equation that you
click on in one of your new e-texts
278
785120
4576
և հնարավորություն ստանաք հետազոտել և փորձեր կատարել դրա հետ:
13:33
is something that you're going to be able
to explore and experiment with.
279
789720
3736
Դե պատկերացրեք ձեր երեխայի 7-րդ դասարանի հանրահաշվի գիրքը:
13:37
So imagine your kid's
algebra textbook in seventh grade.
280
793480
3536
Դուք կարող եք սեղմել ցանկացած հավասարման վրա
13:41
You can click on every single equation
281
797040
1896
13:42
and bring up a little tool
to be able to experiment with it,
282
798960
2856
և դուրս բերել մի փոքրիկ գործիք, որով կկարողանաք փորձեր կատարել,
13:45
tinker with it, understand it.
283
801840
1856
միացնել, հասկանալ,
13:47
Because we really
don't understand until we do.
284
803720
2736
քանի որ մենք իրոք չենք հասկանում, մինչև չենք փոձում:
Նույն տիպի ծրագիր, ինչպիսին է mathML-ը, քիմիայի համար է:
13:50
The same type of mark-up,
like MathML, for chemistry.
285
806480
4176
13:54
Imagine chemistry textbooks
286
810680
1296
Պատկերացրեք քիմիայի դասագիրքը, որը իրականում հասկանում է
13:56
that actually understand the structure
of how molecules are formed.
287
812000
4216
մոլեկուլների ձևավորման կառուցվածքը:
Պատկերացրեք երաժշտական XML,
14:00
Imagine Music XML
288
816240
1936
որը իրականում թույլ է տալիս ձեզ փորփրել երաժշտության իմաստային կառուցվածքը,
14:02
that actually lets you delve
into the semantic structure of music,
289
818200
3416
խաղալ դրա հետ, հասկանալ դա:
14:05
play with it, understand it.
290
821640
1816
Զարմանալի չէ, որ բոլորին սա հետաքրքիր է, այնպես չէ՞:
14:07
It's no wonder that everybody's
getting into it, right?
291
823480
3176
Նույնիսկ այն երեք իմաստուն տղամարդկանց:
14:10
Even the three wise men.
292
826680
1256
14:11
(Laughter)
293
827960
1176
(Ծիծաղ)
Լավ, երկրորդ մեծ օգնականը. և այստեղ ես ստեցի:
14:13
OK, the second big enabler,
and this is where I told a big lie.
294
829160
5536
Երկրորդ մեծ օգնականը մտավոր սեփականությունն է,
14:18
The second big enabler
is intellectual property.
295
834720
3136
քանի որ, փաստորեն, ես այստեղ խոսեցի այն մասին,
14:21
Because, in fact, I got up here
296
837880
1496
թե ինչ հիանալի է երաժշտական մշակույթը:
14:23
and I talked about how great
the music culture is.
297
839400
2336
Մենք կարող ենք կիսվել և գրառել, խառնել և ձայնագրել, բայց փաստորեն այդ ամենը անօրինական է:
14:25
We can share and rip, mix and burn,
but in fact, that's all illegal.
298
841760
3616
Եվ մենք մեղադրում ենք ծովահեններին դրա համար, այդպես չէ՞,
14:29
And we would be accused
of [piracy] for doing that,
299
845400
3376
14:32
because this music has been propertized.
300
848800
3336
քանի որ երաժշտությունը համարվում է սեփականություն:
Այն այժմ սեփականատեր ունի. դրանց սեփականատերերի մեծամասնությունը մեծ արդյունաբերություններ են:
14:36
It's now owned,
much of it by big industries.
301
852160
4296
Ահա, և այս ամենի գլխավոր մասն այն է, որ մենք չենք կարող թույլ տալ, որ այդպիսի բան պատահի:
14:40
So, really, the key thing here
is we can't let this happen.
302
856480
2762
Չենք կարող թույլ տալ, որ այդ Napster-ը (երաժշտական պորտալ) կրկնվի այստեղ:
14:43
We can't let this
Napster thing happen here.
303
859266
2710
14:46
So, what we have to do
is get it right from the very beginning.
304
862000
2953
Ուրեմն, մենք պետք է հենց սկզբից ամեն ինչ ճիշտ անենք,
և այն ինչ պետք է անենք,
14:48
And what we have to do
is find an intellectual property framework
305
864977
3399
դա մտավոր սեփականության պաշտպանության համակարգ գտնելն է, որը տարածումը կդարձնի ապահով
14:52
that makes sharing safe
and makes it easily understandable.
306
868400
5056
և հեշտ հասկանալի:
Եվ ոգեշնչումը մենք վերցնում ենք բաց-աղբյուր ծրագրից,
14:57
And the inspiration here
is taken from open-source software.
307
873480
3816
այնպիսի բաներից, ինչպիսիք են Linux-ը և GPL-ը (Ծրագրերի անվճար լիցենզավորում)
15:01
Things like Linux and the GPL.
308
877320
3576
15:04
The Creative Commons licenses.
309
880920
2381
և այն ծրագրերից, որոնք արտոնագրում է Creative Commons-ը (ստեղծագործ աշխատանքնեի դիստրիբուտոր ընկերություն):
Քանի՞սն են լսել Creative Commons-ի մասին
15:07
How many people
have heard of creative commons?
310
883325
2191
Եթե չեք լսել, ուրեմն պետք է իմանաք դրա մասին: Այցելեք Creativecommons.org կայքը:
15:09
If you have not, you must learn about it.
311
885540
1956
15:11
Creativecommons.org.
312
887520
1576
Connexions»-ում և այլ նախագծերում առկա ցանկացած նյութի ներքևի հատվածում
15:13
At the bottom of every piece
of material in Connexions
313
889120
3336
կարող եք տեսնել իրենց պատկերանիշը:
15:16
and in lots of other projects,
314
892480
1856
15:18
you can find their logo.
315
894360
1576
15:19
Clicking on that logo
takes you to an absolute no-nonsense,
316
895960
3576
Սեղմելով այդ պատկերանշանի վրա՝ հայտնվում է դյուրամարս,
դյուրընթերնելի տեքստով մի փաստաթուղթ,
15:23
human-readable document, a deed,
317
899560
3136
որը կոնկրետ բացատրում է ձեզ, թե ինչ կարող եք անել բովանդակության հետ:
15:26
that tells you exactly
what you can do with this content.
318
902720
2667
Փաստորեն դուք ազատ եք. կարող եք այն տարածել, անել այդ ամենը.
15:29
In fact, you're free to share it,
to do all of these things:
319
905411
3605
պատճենել, փոխել այն, նույնիսկ կարող եք օգտագործել կոմերցիոն նպատակներով,
15:33
to copy it, to change it,
even to make commercial use of it,
320
909040
3056
քանի դեռ դուք նշում եք հեղինակի անունը:
15:36
as long as you attribute the author.
321
912120
2896
Քանի որ ուսումնական
15:39
Because in academic publishing
and much of educational publishing,
322
915040
4416
և կրթական շատ հրատարակություններում
հիմնական գաղափարը գիտելիքի տարածումն է, ազդեցություն թողնելն է,ահա թե ինչում է խնդիրը:
15:43
it's really this idea of sharing knowledge
323
919480
4336
15:47
and making impact.
324
923840
1296
Այդ նպատակով էլ մարդիկ գրում են, նույնիսկ առանց եկամուտ ունենալու մտադրության:
15:49
That's why people write,
not necessarily making bucks.
325
925160
3856
Այժմ մենք չենք խոսում Հարրի Փոթերի մասին, լա՞վ:
15:53
We're not talking
about Harry Potter, right?
326
929040
2096
Մենք այդ «երկար շղթայի»-ի վերջին ենք մոտեցել:
15:55
We're at the long tail end here.
327
931160
1696
15:56
Behind that is the legal code,
very carefully constructed.
328
932880
4656
Այս ամենի ետևում օրենքն է կանգնած,
այսպիսով, եթե ուզում եք այդ ամենը շատ ճիշտ կազմակերպել,
ուրեմն creative commons-ը ձեզ կօգնի:
16:01
And Creative Commons is taking off --
329
937560
1856
Ավելի քան 43 միլիոն օբյեկտ
16:03
over 43 million things out there,
330
939440
4136
արտոնագրվել է Creative Commons License-ի կողմից:
16:07
licensed with a Creative Commons license.
331
943600
2096
Ոչ միայն տեքստեր, այլ նաև երաժշտություն, նկարներ, տեսագրություններ,
16:09
Not just text,
332
945720
3096
16:12
but music, images, video.
333
948840
2496
և իրականում ահռելի թվով մարդիկ
16:15
And there's actually a tremendous uptake
334
951360
2016
երաժշտություն են արտոնագրում,
16:17
of the number of people
that are actually licensing music
335
953400
3456
16:20
to make it free for people
who do this whole idea of re-sampling,
336
956880
3216
որպեսզի հասանելի դարձնեն այն մարդկանց, ովքեր իրականացնում են այս ամբողջ գաղափարը՝
վերընտրում են, մասնատում են, խառնում են, ձայնագրում և տարածում են:
16:24
ripping, mixing, burning and sharing.
337
960120
2136
Այսպիսով, եզրափակելով՝ կցանկանայի խոսել մի քանի կետերի մասին:
16:26
OK, I'd like to conclude
with just the last few points.
338
962280
3696
16:30
So, we've built this idea of a commons.
339
966000
2376
Մենք ստեղծեցինք խմբերի գաղափարը: Մարդիկ օգտագործում են դա:
16:32
People are using it.
340
968400
1896
Ունենք ամսական մոտավորապես 500.000 յուրահատուկ հաճախորդներ՝ կոնկրետ մեր կայքում:
16:34
We get over 500,000 unique visitors
per month, just to our particular site.
341
970320
6296
MIT-ը, որ բաց ուսումնական դասընթաց է և բաց բովանդակությամբ մեկ այլ հզոր կայք է,
16:40
MIT OpenCourseWare,
which is another large open-content site,
342
976640
4056
նույն թվով հաճախորդներ ունի, բայց ինչպե՞ս ենք պահպանում դա:
16:44
gets a similar number of hits.
343
980720
2216
16:46
But how do we protect this?
344
982960
1656
Ինչպե՞ս ենք պահպանելու այն ապագայում,
16:48
How do we protect it into the future?
345
984640
1776
և մարդիկ առաջին հերթին մտածում են որակի հսկողության մասին, ճի՞շտ է,
16:50
And the first thing
that people are probably thinking
346
986440
2736
16:53
is quality control, right?
347
989200
1616
16:54
Because we're saying that anybody
can contribute things to this commons.
348
990840
4696
Քանի որ մենք ասում ենք, որ յուրաքանչյուրը կարող է իր ներդրումն ունենալ:
Յուրաքանչյուրը կարող է կատարել ցանկացած փոփոխություն,
16:59
Anybody can contribute anything.
349
995560
2816
այդ իսկ պատճառով սա կարող է խնդիր դառնալ:
17:02
So that could be a problem.
350
998400
2536
Մենք դրան երկար չսպասեցինք,
17:04
It didn't take long until people
started contributing materials,
351
1000960
4216
քանի որ մարդիկ սկսեցին նյութեր ավելացնել, օրինակ, կանանց ներքնազգեստի մասին,
17:09
for example, on lingerie,
352
1005200
2136
որոնք, անկեղծ ասած, լավ նյութեր էին:
17:11
which is actually a pretty good module.
353
1007360
1976
Միակ խնդիրը կայանում էր նրանում,
17:13
The only problem is it's plagiarized
from a major French feminist journal,
354
1009360
5576
որ դա կրկնօրինակվել էր մի խոշոր ֆրանսիական ֆեմինիստական ամսագրից,
17:18
and when you go
to the supposed course website,
355
1014960
2816
և երբ դուք մուտք եք գործում այդ ենթադրվող դասընթացի կայքը,
17:21
it points to a lingerie-selling website.
356
1017800
4176
այն ցույց էր տալիս ներքնազգեստի վաճառքի համար նախատեսված կայքը, հասկանու՞մ եք:
17:26
So this is a little bit of a problem.
357
1022000
2176
Սա մի փոքր խնդիր է առաջացնում,
և մենք որակի վերահսկման վերաբերյալ ինչ-որ գաղափարի կարիք ունենք,
17:28
So we clearly need some kind
of idea of quality control
358
1024200
3056
ու հենց այստեղ է ծագում վերանայման և մանրամասն քննարկման միտքը:
17:31
and this is really where the idea
of review and peer review comes in.
359
1027280
3696
17:35
You come to TED. Why do you come to TED?
360
1031000
1905
Լավ, դուք գալիս եք TED: Ինչու՞ եք գալիս TED:
Քանի որ Քրիսը և իր թիմը ապահովել են
17:37
Because Chris and his team have ensured
361
1033400
2415
17:39
that things are
very, very high quality, right?
362
1035839
3177
գործունեության շա՜տ, շա՜տ բարձր որակ, ճի՞շտ է,
և ահա, մենք էլ պիտի նույն բանը անենք:
17:43
And so we need to be able
to do the same thing.
363
1039040
2416
Եվ մենք պիտի կառուցվածքներ մշակենք,
17:45
And we need to be able
to design structures,
364
1041480
3056
այսպիսով մենք ձևավորում ենք սոցիալական ծրագիր,
17:48
and what we're doing
is designing social software
365
1044560
3056
որպեսզի հնարավրորություն տանք յուրաքանչյուրին կառուցել իր սեփական քննարկման գործընթացը,
17:51
to enable anyone to build
their own peer review process,
366
1047640
3096
և մենք դրան կոչում ենք «ոսպնյակներ».
17:54
and we call these things "lenses."
367
1050760
1816
հիմնականում, նրանք թույլ են տալիս յուրաքանչյուրին
17:56
And basically what they allow
368
1052600
1416
17:58
is anyone out there can develop
their own peer-review process,
369
1054040
3416
զարգացնել իր սեփական քննարկման գործընթացը,
, որպեսզի հնարավոր լինի կենտրոնանալ տեղեկատվության շտեմարանի վրա,
18:01
so that they can focus
on the content in the repository
370
1057480
3976
որ նրանց համար իրոք կարևոր է թվում:
18:05
that they think is really important.
371
1061480
1715
Եվ դուք նույնիսկ կարող եք TED-ը համարել պոտենցիալ «ոսպնյակ»:
18:07
And you can think of TED
as a potential lens.
372
1063219
3277
Այսպիսով, կցանկանայի ավարտել ելույթս,
18:10
So I'd just like to end by saying:
373
1066520
1777
ասելով, որ դուք իրոք կարող եք դիտել սա որպես գործողություն սկսելու կոչ:
18:12
you can really view this
as a call to action.
374
1068321
4655
18:17
Connexions and open content
is all about sharing knowledge.
375
1073000
4976
«Connexions»-ը և բաց տեղեկատվությունը գիտելիք տարածելու գաղափար ունեն:
18:22
All of you here are tremendously imbued
with tremendous amounts of knowledge,
376
1078000
5016
Այստեղ բոլորդ չափազանց իրազեկ եք,
մեծ գիտելիքներ ունեք,
և կցանկանայի հրավիրել յուրաքանչյուրիդ
18:27
and what I'd like to do
is invite each and every one of you
377
1083040
2776
համագործակցելու նմանատիպ այլ նախագծերի հետ,
18:29
to contribute to this project
and other projects of its type,
378
1085840
3216
քանի որ կարծում եմ, որ միասին մենք կարող ենք փոխել կրթության պատկերը
18:33
because I think together
we can truly change the landscape
379
1089080
3776
18:36
of education and educational publishing.
380
1092880
2216
և կրթական ոլորտում իրականցվող հրատարակչական գործընթացը:
Շնորհակալ եմ:
18:39
So, thanks very much.
381
1095120
1200

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Richard Baraniuk - Education visionary
Richard Baraniuk founded Connexions -- now called OpenStax -- a free, open-source, global clearinghouse of course materials. Students and educators tap into its vast store of texts on everything from engineering to ornithology to music, adapting the content as they see fit.

Why you should listen

Rice University professor Richard Baraniuk has a giant vision: to create a free global online education system that puts the power of creation and collaboration in the hands of teachers worldwide. He's realizing that vision with OpenStax (formerly named Connexions), a website that allows teachers to quickly "create, rip, mix and burn" coursework -- without fear of copyright violations. Think of it as Napster for education.

OpenStax's open-source system cuts out the textbook, allowing teachers to share course materials, modify existing work and disseminate it to their students -- all for free, thanks to Creative Commons licensing. Baraniuk envisions OpenStax as a repository where the most up-to-date material can be shared and reviewed (it's far more efficient than waiting for a textbook to be printed); it could become a powerful force in leveling the education playing field. Currently encompassing hundreds of online courses and used by a million people worldwide, Baraniuk's virtual educational system is revolutionizing the way people teach and learn.

More profile about the speaker
Richard Baraniuk | Speaker | TED.com