ABOUT THE SPEAKER
Virginia Postrel - Journalist
Virginia Postrel is a writer and cultural critic who examines the hidden economics of modern society, poking at the unexamined ideas behind the march of progress.

Why you should listen

Virginia Postrel looks at culture through the lens of economics, and vice versa -- looking for the hidden actors and attitudes that drive us to make the choices we do. She writes frequently for the Atlantic and Forbes, and is the author of several books, including The Substance of Style and The Future and Its Enemies.

Her next book will be about glamour; she's exploring the topic on the witty blog Deep Glamour. Her own blog, frequently updated and fascinatingly wide-ranging, is the Dynamist.

More profile about the speaker
Virginia Postrel | Speaker | TED.com
TED2004

Virginia Postrel: On glamour

Վիրջինիա Փոսթրելը գլամուրի մասին

Filmed:
421,899 views

Արդիական խոսակցության ընթացքում մշակութային քննադատ Վիրջինիա Փոսթրելը ներշնչանքով պատմում է գլամուրի իրական իմաստի ու նրա հզոր ազդեցության մասին՝ բնորոշելով այն որպես մի ճշգրիտ հաշվարկված և մանրակրկիտ հղկված պատկեր, որը ազդեցություն գործելու և համոզելու նպատակ է հետապնդում։
- Journalist
Virginia Postrel is a writer and cultural critic who examines the hidden economics of modern society, poking at the unexamined ideas behind the march of progress. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:18
You might be wondering why I'm wearing sunglasses,
0
0
2000
Դուք երևի կհարցնեք. - Ինչու՞ եմ ես արևային ակնոցներով։
00:20
and one answer to that is, because I'm here to talk about glamour.
1
2000
5000
Եվ ես կպատասխանեմ. - Որովհետև ես եկել եմ այստեղ խոսելու գլամուրի մասին։
00:25
So, we all think we know what glamour is. Here it is.
2
7000
3000
Մենք բոլորս կարծում ենք, թե գիտենք, թե ինչ է իրենից ներկայացնում գլամուրը.
00:28
It's glamorous movie stars, like Marlene Dietrich.
3
10000
3000
Դրանք բոլոր հմայիչ կինո աստղերն են, ինչպիսիք է Մարլեն Դիտրիխը,
00:31
And it comes in a male form, too --
4
13000
2000
ինչպես նաեւ տղամարդ դերասանները։
00:33
very glamorous.
5
15000
2000
Շա՜տ հմայիչ են։
00:35
Not only can he shoot, drive, drink -- you know, he drinks wine,
6
17000
4000
Ոչ միայն այն պատճառով, որ նա կարողանում է հիանալի կրակել, մեքենա վարել, գինի խմել
00:39
there actually is a little wine in there --
7
21000
2000
- այո՛, ֆիլմում նա մի քանի տեղ գինի էլ է խմում,
00:41
and of course, always wears a tuxedo.
8
23000
3000
բայց նաև այն պատճառով, որ նա միշտ ֆրակ է հագնում։
00:44
But I think that glamour actually has a much broader meaning --
9
26000
4000
Բայց, կարծում եմ, որ գլամուրը ավելի լայն իմաստ ունի:
00:48
one that is true for the movie stars and the fictional characters,
10
30000
4000
Իհարկե, իմաստներից մեկը` դա կինո աստղերի կերպարներն են և հորինված հերոսները,
00:52
but also comes in other forms.
11
34000
2000
բայց գլամուրի այլ դրսևորումներ էլ կան։
00:54
A magazine?
12
36000
2000
Ամսագրե՞ր
00:56
Well, it's certainly not this one.
13
38000
2000
Լավ, բայց կարծում եմ ոչ այս մեկը։
00:58
This is the least glamorous magazine on the newsstand -- it's all about sex tips.
14
40000
3000
Թերթերի կրպակում սա ամենաքիչ գրավիչ ամսագիրն է, որը խորհուրդներ է տալիս սեքսի մասին։
01:01
Sex tips are not glamorous.
15
43000
2000
Խորհուրդներ սեքսի մասին՝ դա գլամուրային չի։
01:03
And Drew Barrymore, for all her wonderful charm,
16
45000
3000
Նույնիսկ Դրյու Բերիմորը իր ամբողջ հմայքով
01:06
is not glamorous either.
17
48000
2000
գլամուրային չի։
01:08
But there is a glamour of industry.
18
50000
2000
Բայց, օրինակ, արդյունաբերությունը կարող է լինել գլամուրային.
01:10
This is Margaret Bourke-White's --
19
52000
2000
սա Մարգարետ Բուրք-Ուայթի
01:12
one of her pictures she did.
20
54000
2000
նկարներից մեկն է։
01:14
Fantastic, glamorous pictures
21
56000
3000
Ֆանտաստիկ, հիանալի նկարներ են
01:17
of steel mills and paper mills and all kinds of glamorous industrial places.
22
59000
4000
պողպատի և թղթի արտադրության գործարաններից, և այլ նմանատիպ գլամուրային արդյունաբերական տեղերից։
01:21
And there's the mythic glamour
23
63000
2000
Ահա, առասպելական հմայքը
01:23
of the garage entrepreneur.
24
65000
2000
ավտոտնակից սկսող ձեռնարկատիրոջ:
01:25
This is the Hewlett-Packard garage.
25
67000
2000
Սա Hewlett-Packard-ի ավտոտնակն է։
01:27
We know everyone who starts a business in a garage
26
69000
3000
Մենք բոլորս էլ գիտենք՝ ովքեր սկսում են իրենց գործը ավտոտնակից
01:30
ends up founding Hewlett-Packard.
27
72000
3000
հետագայում հիմնում են Hewlett-Packard-ի նման ընկերություններ։
01:33
There's the glamour of physics.
28
75000
2000
Ահա ֆիզիկայի հմայքը.
01:35
What could be more glamorous than understanding the entire universe,
29
77000
2000
ի՞նչը կարող է լինել ավելի գլամուրային, քան ամբողջ տիեզերքի պատկերացումը,
01:37
grand unification? And, by the way, it helps if you're Brian Greene --
30
79000
4000
մեծ միավորումը։ Ի դեպ, այն օգնում է, եթե դուք Բրիան Գրինն եք։
01:41
he has other kinds of glamour.
31
83000
2000
Նա մեկ այլ տեասկի հմայք ունի:
01:43
And there is, of course, this glamour.
32
85000
2000
Եվ սա, իհարկե, նույպես, գլամուր է։
01:45
This is very, very glamorous: the glamour of outer space --
33
87000
3000
Սա շատ, շատ գլամուրային է՝ բաց տիեզերքի ամբողջ հմայքն։
01:48
and not the alien-style glamour,
34
90000
3000
Եվ այն ունի ոչ թե այլմոլորակային ոճի հմայք,
01:51
but the nice, clean, early '60s version.
35
93000
3000
այլ՝ գեղեցիկ, պարզ, 60-ականների ոճի հմայք:
01:54
So what do we mean by glamour?
36
96000
2000
Այսպիսով, ի՞նչ ենք հասկանում գլամուր ասելով։
01:56
Well, one thing you can do if you want to know what glamour means
37
98000
4000
Առաջինը, ինչ կարող ենք անել այդ պարզելու համար՝
02:00
is you can look in the dictionary.
38
102000
2000
փնտրել բառի իմաստը բառարանում։
02:02
And it actually helps a lot more if you look in a very old dictionary,
39
104000
3000
Եվ ավելի ճիշտ կլինի, եթե փնտրենք բառի իմաստը հին բառարաններում,
02:05
in this case the 1913 dictionary.
40
107000
2000
այս դեպքում՝ 1913 թվականի բառարանում։
02:07
Because for centuries, glamour had a very particular meaning,
41
109000
5000
Քանի որ դարեր ի վեր, գլամուրը ունեցել է շատ հստակ նշանակություն,
02:12
and the word was actually used differently from the way we think of it.
42
114000
5000
և այն կիրառվել է միանգամայն այլ նշանակությամբ, ի տարբերություն ներկայիս իմաստին։
02:17
You had "a" glamour.
43
119000
2000
Դուք գլամուրային եք։
02:19
It wasn't glamour as a quality -- you "cast a glamour."
44
121000
2000
Գլամուրը՝ դա պարզապես հատկանիշ չէ, դուք տարածում եք հմայք։
02:21
Glamour was a literal magic spell.
45
123000
3000
Գլամուրը/ հմայքը՝ դա բառացի կախարդական խոսք էր:
02:24
Not a metaphorical one, the way we use it today,
46
126000
2000
Եվ ոչ այլիմաստ նշանակությամբ մի բառ, որը մենք ներկայումս կիրառում ենք։
02:26
but a literal magic spell associated with witches and gypsies
47
128000
4000
Դա մի կախարդական խոսք էր, որը ասոցացվում էր կախարդների և գնչուհիների հետ,
02:30
and to some extent, Celtic magic.
48
132000
3000
ինչ-որ չափով՝ նույնիսկ կելտական կախարդանքի հետ:
02:33
And over the years, around the turn of the 20th century,
49
135000
3000
Եվ տարիների ընթացքում, 20-րդ դարի սկզբից
02:36
it started to take on this other kind of deception --
50
138000
6000
այն սկսեց թեթևակիորեն փոխվել, կրելով իր մեջ արդեն խաբկանքի իմաստ։
02:42
this definition for any artificial interest in, or association with,
51
144000
5000
Ահա այս սահմանունը ասում է. Գլամուրը/հմայքը՝ դա ցանկացած արհեստականորեն առաջացած հետաքրքրություն կամ ասիցիացիա է,
02:47
an object through which it appears delusively magnified or glorified.
52
149000
5000
դա մի առարկա է, որը չափազանց մեծացրած կամ փառաբանած է։
02:52
But still, glamour is an illusion.
53
154000
2000
Ամեն դեպքում, գլամուրը՝ դա պատրանք է։
02:54
Glamour is a magic spell.
54
156000
3000
Գլամուրը/հմայքը՝ դա կախարդական բառ է։
02:57
And there's something dangerous about glamour
55
159000
2000
Եվ դա կարող է նույնիսկ վտանգավոր լինել։
02:59
throughout most of history. When the witches cast a magic spell
56
161000
4000
Պատմության ամբողջ ընթացքում, երբ կախարդները կախարդական խոսքեր էին նետում
03:03
on you, it was not in your self-interest --
57
165000
2000
ձեր վրա, դա ի օգուտ ձեզ չէր արվում,
03:05
it was to get you to act against your interest.
58
167000
2000
դա արվում էր ձեր կամքին հակառակ։
03:07
Well of course, in the 20th century,
59
169000
2000
Անշուշտ, 20-րդ դարում
03:09
glamour came to have this different meaning associated with Hollywood.
60
171000
4000
հմայքը/գլամուրը վերափոխվեց իր իմաստով՝ ասոցացվելով Հոլիվուդի հետ։
03:13
And this is Hedy Lamarr.
61
175000
2000
Սա Հեյդի Լամարն է։
03:15
Hedy Lamarr said, "Anyone can look glamorous,
62
177000
2000
Նա ասում էր, որ. «Ամեն ոք կարող է հմայիչ/գլամուրային տեսք ունենալ՝
03:17
all you have to do is sit there and look stupid." (Laughter)
63
179000
3000
դրա համար ձեզ միայն հարկավոր է նստել և հիմարի տեսք ընդունել»։
03:20
But in fact, with all due respect to Hedy --
64
182000
5000
Բայց իրականում, չնայած Հեյդիի նկատմամբ իմ ամբողջ հարգանքին,
03:25
about whom we'll hear more later -- there's a lot more to it.
65
187000
4000
ում մասին մենք դեռ կլսենք քիչ ուշ, գլամուրը շատ ավելին է նշանակում քան նրա ասածը։
03:29
There was a tremendous amount of technical achievement
66
191000
3000
Կան բազմաթիվ տեխնիկական նվաճումներ,
03:32
associated with creating this Hollywood glamour.
67
194000
2000
որոնց շնորհիվ ստեղծվում է այս հոլիվուդյան գլամուրը:
03:34
There were scores of retouchers and lighting experts and make-up experts.
68
196000
4000
Դրա համար աշխատում են բազմաթիվ ռետուշի և լուսավորման մասնագետներ, դիմահարդարներ:
03:38
You can go to the museum of Hollywood history in Hollywood
69
200000
3000
Դուք կարող եք այցելել Հոլիվուդի պատմության թանգարան
03:41
and see Max Factor's special rooms that he painted different colors
70
203000
3000
և տեսնել այնտեղ Մաքս Ֆակտորի դիմահարդարման սենյակները, որոնք նա ներկում էր տարբեր գույներով ՝
03:44
depending on the complexion of the star he was going to make up.
71
206000
4000
կախված կինո աստղերի մաշկի գույնից, ում նա դիմահարդարում էր:
03:48
So you've got this highly stylized portrait of something
72
210000
3000
Եթե տեսնեք այսպիսի բարձրակարգ նկար,
03:51
that was not entirely of this earth -- it was a portrait of a star.
73
213000
3000
որը այնքան էլ մեր իրականությունից չէ, ապա դա ուղղակի աստղի նկար է:
03:54
And actually, we see glamorized photos of stars all the time --
74
216000
4000
Սովորաբար մենք հաճախ ենք տեսնում աստղերի գլամուրացված նկարներ,
03:58
they call them false color.
75
220000
2000
որոնք պատկերվում են սխալ գույներով:
04:00
Glamour is a form of falsification,
76
222000
4000
Գլամուրը՝ դա կեղծիքի մի ձև է,
04:04
but falsification to achieve a particular purpose.
77
226000
3000
բայց այդ կեղծիքը ունի հատուկ նպատակ:
04:07
It may be to illuminate the star; it may be to sell a film.
78
229000
4000
Այն կարող է օգտագործվել աստղերին երանգներ տալու, կամ ֆիլմը վաճառելու համար:
04:11
And it involves a great deal of technique.
79
233000
2000
Եվ այն չափազանց շատ տեխնիկական միջամտություն է պահանջում:
04:13
It's not -- glamour is not something --
80
235000
2000
Գլամուրը միանգամից չի ստացվում,
04:15
you don't wake up in the morning glamorous. I don't care who you are.
81
237000
3000
առավոտյան արթնանալիս դուք գլամուրային չեք՝ անկախ նրանից, թե ով եք դուք:
04:18
Even Nicole Kidman doesn't wake up in the morning glamorous.
82
240000
3000
Նույնիսկ Նիկոլ Կիդմանը առավոտյան արթնանալուց գլամուրային չի:
04:21
There is a process of "idealization, glorification and dramatization,"
83
243000
4000
Գլամուրը դա իդեալականցում է, չափազանցում և թատերականացում է,
04:25
and it's not just the case for people.
84
247000
2000
եւ այն միայն մարդկանց չի վերաբերվում:
04:27
Glamour doesn't have to be people.
85
249000
2000
Գլամուրը՝ դա հատկանիշ է, որը վերաբերվում է մարդկանցից բացի շատ այլ բաների:
04:29
Architectural photography --
86
251000
2000
Օրինակ՝ ճարտարապետական լուսանկարչությունը.
04:31
Julius Schulman, who has talked about transfiguration,
87
253000
3000
Ջուլիուս Շուլմանը, ով խոսում է վերափոխման մասին,
04:34
took this fabulous, famous picture of the Kauffman House.
88
256000
3000
արել է այս աներևակայելի, հայտնի լուսանկարը Կաուֆմանի տան պատկերով:
04:37
Architectural photography is extremely glamorous.
89
259000
3000
Ճարտարապետական լուսանարչությունը շատ գլամուրային է:
04:40
It puts you into this special, special world.
90
262000
4000
Նրանք ձեզ տեխափոխում են մի այլ, առանձնահատուկ աշխարհ:
04:44
This is Alex Ross's comic book art,
91
266000
3000
Սա Ալեքս Ռոսսի նկարն է կոմիքսների գրքի համար,
04:47
which appears to be extremely realistic,
92
269000
2000
որը շատ իրական է թվում:
04:49
as part of his style is he gives you a kind of realism in his comic art.
93
271000
5000
Ռոսսը իր կոմիքսներում իրականության հետաքրքիր շունչ է պատկերում, որը բնորոշ է իր ոճին:
04:54
Except that light doesn't work this way in the real world.
94
276000
3000
Միայն լույսի խաղն է, որը իրականում այդքան էլ այդպես չէ:
04:57
When you stack people in rows,
95
279000
2000
Երբ դուք նկարում եք մարդկանց մի շարքով,
04:59
the ones in the background look smaller than the ones in the foreground --
96
281000
3000
նրանք, ովքեր ետին պլանում են, ավելի փոքր են թվում նրանցից, ովքեր պատկերված են առաջին պլանում:
05:02
but not in the world of glamour.
97
284000
3000
Բայց գլամուրի աշխարհում դա այդպես չի:
05:05
What glamour is all about -- I took this from a blurb
98
287000
3000
Այս նկարը ես վերցրել եմ գովազդային կազմի վրայից,
05:08
in the table of contents of New York magazine,
99
290000
3000
որը պարկերված էր New York ամսագրում:
05:11
which was telling us that glamour is back --
100
293000
2000
Այն մեզ պատկերում է գլամուրը ետին պլանով,
05:13
glamour is all about transcending the everyday.
101
295000
3000
ցույց տալով, որ գլամուրը վեր է առօրյա կյանքից:
05:16
And I think that that's starting to get at what the core
102
298000
3000
Կարծում եմ, այստեղ համալրված են
05:19
that combines all sorts of glamour is.
103
301000
3000
գլամուրի բոլոր դրսևորումները:
05:22
This is Filippino Lippi's 1543 portrait of Saint Apollonia.
104
304000
5000
Սա Ֆիլիպպինո Լիպպիի Սուրբ Ապոլլոնիայի դիմանկարն է, 1543 թ.
05:27
And I don't know who she is either,
105
309000
2000
Ես չգիտեմ, թե ով է նա,
05:29
but this is the [16th] century equivalent of a supermodel.
106
311000
3000
բայց միանաշանակ, 15-րդ դարի չափանիշներով՝ նա սուպեր մոդել է:
05:32
It's a very glamorous portrait.
107
314000
2000
Սա շատ գլամուրային դիմանկար է:
05:34
Why is it glamorous?
108
316000
2000
Ինչու՞ է դա այդպես:
05:36
It's glamorous, first, because she is beautiful --
109
318000
2000
Նա գլամուրային է, որովհետև, առաջին հերթին, նա գեղեցիկ է,
05:38
but that does not make you glamorous,
110
320000
2000
Բայց դա դեռ նրան չի դարձնում գլամուրային,
05:40
that only makes you beautiful.
111
322000
2000
դա նրան ուղղակի գեղեցիկ է դարձնում:
05:42
She is graceful, she is mysterious and she is transcendent,
112
324000
5000
Նա նրբագեղ է, խորհրդավոր և վեր է ամենից՝
05:47
and those are the central qualities of glamour.
113
329000
2000
սրանք են գլամուրի գլխավոր հատկանիշները:
05:49
You don't see her eyes; they're looking downward.
114
331000
4000
Դուք չեք տեսնում նրա աչքերը, նրանք ներքև են նայում:
05:53
She's not looking away from you exactly,
115
335000
2000
Նա չի նայում ձեզանից անմիջապես այն կողմ,
05:55
but you have to mentally imagine her world.
116
337000
4000
բայց դուք մտովի պատկերացնում եք նրա ներաշխարհը:
05:59
She's encouraging you to contemplate this higher world
117
341000
4000
Նա կոչ է անում ձեզ խորհել այն աշխարհի մասին,
06:03
to which she belongs, where she can be completely tranquil
118
345000
3000
որին նա պատկանում է, որտեղ նա կարող է ամբողջովին անվրդով մնալ,
06:06
while holding the iron instruments of her death by torture.
119
348000
4000
նույնիսկ իր մահվան երկաթե գործիքները տանջանքով պահելով ձեռքներում :
06:10
Mel Gibson's "Passion Of The Christ" -- not glamorous.
120
352000
3000
Մել Գիբսոնի «Քրիստոսի չարչարանքներ» ֆիլմը գլամուրային չի:
06:13
That's glamour:
121
355000
2000
Սա է գլամուրային:
06:15
that's Michelangelo's "Pieta," where Mary is the same age as Jesus
122
357000
3000
Սա Միքելանջելոի «Պիետա»-ն է՝ Մարիամը այստեղ նույն տարիքին է, ինչ Հիսուսը,
06:18
and they're both awfully happy and pleasant.
123
360000
3000
երկուսն էլ չափազանց երջանիկ են և ականահաճո:
06:21
Glamour invites us to live in a different world.
124
363000
3000
Գլամուրը կանչում է մեզ ապրելու մի այլ աշխարհում.
06:24
It has to simultaneously be mysterious, a little bit distant --
125
366000
4000
միաժամանակ խորհրդավոր և մի քիչ մեկուսացված:
06:28
that's why, often in these glamour shots,
126
370000
2000
Այդ իսկ պատճառով այսպիսի նկարների վրա
06:30
the person is not looking at the audience,
127
372000
2000
պատկերված մարդիկ չեն նայում հանդիսատեսին:
06:32
it's why sunglasses are glamorous --
128
374000
3000
Դա է պատճառը, որ արևային ակնոցները գլամուրային են համարվում,
06:35
but also not so far above us that we can't identify with the person.
129
377000
4000
բայց միևնույն ժամանակ, մարդը նրանցով այդքան էլ մեկուսացված չի, մենք կարողանում ենք ճանաչել նրան:
06:39
In some sense, there has to be something like us.
130
381000
4000
Որոշակի առումով, ինչ-որ մի բան պետք է մեզ նման լինի :
06:43
So as I say, in religious art, you know, God is not glamorous.
131
385000
3000
Ինչպես ասացի, կրոնական արվեստում, Աստվածը գլամուրային չի համարվում:
06:46
God cannot be glamorous because God is omnipotent,
132
388000
3000
Նա չի կարող լինել գլամուրային, որովհետև նա ամենակարող է՝
06:49
omniscient -- too far above us.
133
391000
2000
դա շատ վեր է մեզանից:
06:51
And yet you will see in religious art, saints or the Virgin Mary
134
393000
3000
Բայց կրոնական արվեստում սրբերը և Մարիամ Աստվածածինը
06:54
will often be portrayed -- not always -- in glamorous forms.
135
396000
3000
շատ անգամ գլամուրային ձևով են պատկերվում
06:57
As I said earlier, glamour does not have to be about people,
136
399000
4000
Ինչպես ասացի քիչ առաջ, գլամուրի մասին խոսելիս միայն մարդկանց ի նկատի չունենք,
07:01
but it has to have this transcendent quality.
137
403000
3000
այն նաև ունի գերբնական հատկություն:
07:04
What is it about Superman?
138
406000
2000
Ի՞նչ կասեք Սուպերմենի մասին:
07:06
Aside from Alex Ross's style, which is very glamorous,
139
408000
2000
Բացի այն փաստից, որ Ալեքս Ռոսսի ոճը շատ հրապուրիչ է,
07:08
one thing about Superman is he makes you believe that a man can fly.
140
410000
4000
Սուպերմենի այս կերպարը ձեզ հավատացնում է, որ մարդ կարող է թռչել
07:12
Glamour is all about transcending this world
141
414000
3000
Գլամուրի իմաստն էլ հենց կայանում է նրանում, որ վերանաս այս աշխարհից
07:15
and getting to an idealized, perfect place.
142
417000
4000
տեղափոխվես մի իդեալականացված, կատարյալ աշխարհ:
07:19
And this is one reason that modes of transportation
143
421000
4000
Այդ պատճառով է, որ փոխադրամիջոցները,
07:23
tend to be extremely glamorous.
144
425000
2000
որպես կանոն, ունեն շատ գլամուրային տեսք:
07:25
The less experience we have with them,
145
427000
2000
Եվ ինչքան քիչ ենք մենք դրանց հետ առընչվում,
07:27
the more glamorous they are.
146
429000
2000
այնքան ավելի գլամուրային են թվում նրանք մեզ:
07:29
So you can do a glamorized picture of a car,
147
431000
3000
Դուք կարող եք նկարել գլամուրացված մեքենայի պատկեր,
07:32
but you can't do a glamorized picture of traffic.
148
434000
2000
բայց չեք կարող երթևեկությունը գլամուրացված պատկերել:
07:34
You can do a glamorized picture of an airplane, but not the inside.
149
436000
4000
Դուք կարող եք ինքնաթիռը դրսից գլամուրացված պատկերել, բայց ոչ թե ներսից:
07:38
The notion is that it's going to transport you,
150
440000
2000
Իմաստը կայանում է նրանում, որ այն հանդիսանում է փոխադրամիջոց ձեր համար:
07:40
and the story is not about, you know, the guy in front of you in the airplane,
151
442000
4000
Խոսքը չի գնում նրա մասին, որ ձեր դիմաց նստած է մի մարդ՝
07:44
who has this nasty little kid, or the big cough.
152
446000
4000
չարաճճի երեխան կողքին, կամ այլ մեկը, ով ահընդհատ հազում է:
07:48
The story is about where you're arriving,
153
450000
2000
Իմաստը կայանում է նրանում. թե ուր եք դուք գնում,
07:50
or thinking about where you're arriving.
154
452000
2000
կամ ուր կուզենայիք գնալ:
07:52
And this sense of being transported
155
454000
2000
Այն միտքը, որ մենք տեղափոխվում ենք,
07:54
is one reason that we have glamour styling.
156
456000
4000
արդեն պատճառ է հանդիսանում մեզ զգալու գլամուրային:
07:58
This sort of streamlining styling is not just glamorous
157
460000
4000
Այս ոճը գլամուրային է ոչ միայն այն պատճառով,
08:02
because we associate it with movies of that period, but because,
158
464000
4000
որ ասոցացվում է այն ժամանակների ֆիլմերի հետ, այլ նաև
08:06
in it's streamlining, it transports us from the everyday.
159
468000
3000
այն պատճառով, որ հեռացնում է ձեզ իրականությունից:
08:09
The same thing -- arches are very glamorous.
160
471000
3000
Նույնը այստեղ է՝ կամարները շատ գլամուրային են:
08:12
Arches with stained glass -- even more glamorous.
161
474000
3000
Գունավոր ապակիով կամարները՝ է՛լ ավելի:
08:15
Staircases that curve away from you are glamorous.
162
477000
3000
Աստիճանավանդակները, որոնք ոլորվում են ձեր շուրջ՝ շատ գլամուրային են:
08:18
I happen to find that particular staircase picture very glamorous
163
480000
3000
Այս նկարում պատկերված աստիճանավանդակը ես շատ գլամուրային եմ համարում,
08:21
because, to me, it captures the whole promise
164
483000
2000
որովհետև, ըստ իս, այն իր մեջ պարունակում է
08:23
of the academic contemplative life --
165
485000
3000
գիտական խորաթափանց կյանքի ամբողջ խորհուրդը:
08:26
but maybe that's because I went to Princeton.
166
488000
2000
Կամ, գուցե դա նրանից է, որ ես սովորել եմ Փրինսթոնում:
08:28
Anyway, skylines are super glamorous,
167
490000
3000
Ինչևէ՝ երկնաքերերը շատ գլամուրային են,
08:31
city streets -- not so glamorous.
168
493000
2000
քաղաքի փողոցները՝ ոչ այնքան:
08:33
You know, when you get, actually to this town it has reality.
169
495000
3000
Դուք գիտեք, որ այս ամենը գույություն ունի իրականում:
08:36
The horizon, the open road, is very, very glamorous.
170
498000
4000
Հորիզոնը, բաց ճանապարհը ՝ շատ և շատ գլամուրային են:
08:40
There are few things more glamorous than the horizon --
171
502000
3000
Շատ քիչ բան կա այս կյանքում, որ հորիզոնի պատկերից առավել գլամուրային լինի,
08:43
except, possibly, multiple horizons.
172
505000
4000
թերեւս, միայն մի քանի հորիզոնների համատեղ պատկերները:
08:47
Of course, here you don't feel the cold, or the heat --
173
509000
5000
Իհարկե, այստեղ դուք ցուրտը կամ տաքը չեք զգում
08:52
you just see the possibilities.
174
514000
2000
դուք ուղղակի տեսնում եք նոր հնարավորություններ:
08:54
In order to pull glamour off, you need this Renaissance quality
175
516000
4000
Որպեսզի ազատվեք գլամուրային կաղապարից, ձեզ հարկավոր է ծանոթանալ Վերածննդյան դարաշրջանից եկած այս հասկացությանը -
08:58
of sprezzatura, which is a term coined by Castiglione
176
520000
4000
սպրեցցատուրա՝ տերմին, որը առաջարկվել էր Կաստիլյոնի կողմից
09:03
in his book, "The Book Of The Courtier."
177
525000
2000
իր գրքում՝ «Կուրտյեի գիրքը» խորագրով:
09:05
There's the not-glamorous version of what it looks like today,
178
527000
3000
Այնտեղ նկարագրված են այն բանի ոչ գլամուրային տարբերակները, ինչը ներկայումս գլամուրային է համարվում՝
09:08
after a few centuries.
179
530000
2000
ընդամենը մի քանի դար անց:
09:10
And sprezzatura is the art that conceals art.
180
532000
4000
Սպրեցցատուրան դա արվեստ է, որը թաքցնում է արվեստը:
09:14
It makes things look effortless.
181
536000
2000
Իրերը թվում են այնպես, կարծես ոչ մի ջանք չի թափվել դրանց վրա:
09:16
You don't think about how Nicole Kidman is maneuvering that dress --
182
538000
4000
Դուք չեք մտածում, թե ինչպես է Նիքոլ Կիդմանը ինչպես է զգեստով տարբեր հնարքներ անում,
09:20
she just looks completely natural.
183
542000
2000
նա միանգամայն բնական տեսք ունի:
09:22
And I remember reading, after the Lara Croft movies,
184
544000
3000
Ես պատկերացնում եմ, թե ինչպես Անջելինա Ջոլին
09:25
how Angelina Jolie would go home completely black and blue.
185
547000
4000
Լարա Քրոֆտի մասին ֆիլմի նկարահանումներից հետո տուն կվերադառնար՝ ամբողջությամբ կապտուկներով:
09:29
Of course, they covered that with make-up,
186
551000
2000
Իհարկե այդ ամենը թաքցվում էր շպարով,
09:31
because Lara Croft did all those same stunts --
187
553000
2000
քանի որ Լարա Քրոֆտնը անում էր այդ ամբողջ տրյուկները,
09:33
but she doesn't get black and blue, because she has sprezzatura.
188
555000
4000
բայց Ջոլին առանց կապտուկների է՝ սպրեցցատուրա երեւույթի շնորհիվ:
09:37
"To conceal all art and make whatever is done or said appear to be without effort":
189
559000
5000
Թաքցնել ամբողջ արվեստը և ամբողջ կատարածն ու ասածը, դրանք ներկայացնելով այնպես, որ կարծես ոչ մի ջանք չի էլ թափվել:
09:42
And this is one of the critical aspects of glamour.
190
564000
3000
Գլամուրի կարևորագույն հատկանիշներից մեկը,
09:45
Glamour is about editing.
191
567000
2000
շտկումն է:
09:47
How do you create the sense of transcendence,
192
569000
2000
Այսպիսով, ինչպե՞ս ստեղծել գերադասի,
09:49
the sense of evoking a perfect world?
193
571000
3000
կատարյալ աշխարհի զգացում:
09:52
The sense of, you know, life could be better, I could join this --
194
574000
4000
Այն զգացումը, որ կյանքը կարող է լավը լինել, գրավում է մեզ
09:56
I could be a perfect person, I could join this perfect world.
195
578000
2000
Ես էլ կարող եմ կատարյալ անձ լինել, ես կարող եմ այս կատարյալ աշխարհի մի մասը դառնալ:
09:58
We don't tell you all the grubby details.
196
580000
3000
Մենք չենք նշում այստեղ տհաճ մանրամասները:
10:01
Now, this was kindly lent to me by Jeff Bezos, from last year.
197
583000
4000
Այս նկարը Ջեֆ Բեզոսը բարյացակամորեն ինձ էր տրամադրել անցյալ տարի:
10:05
This is underneath Jeff's desk.
198
587000
2000
Սա Ջեֆի սեղանի ներքևի մասում կատարվող պատկերն է:
10:07
This is what the real world of computers,
199
589000
3000
Ահա համակարգչային աշխարհի իրական պատկերը՝
10:10
lamps, electrical appliances of all kinds, looks like.
200
592000
4000
լամպերը, տարատեսակ էլեկրական սարքավորումները այսպիսի տեսք ունեն:
10:14
But if you look in a catalog --
201
596000
2000
Բայց եթե նայեք կատալոգում,
10:16
particularly a catalog of modern, beautiful objects for your home --
202
598000
3000
մասնավորապես տան համար ժամանակակից, գեղեցիկ իրերի կատալոգում՝
10:19
it looks like this.
203
601000
2000
այն կպատկերվի այսպես:
10:21
There are no cords.
204
603000
2000
Ոչ մի լար չի երեւում:
10:23
Look next time you get these catalogs in your mail --
205
605000
3000
Մյուս անգամ, երբ ձեր էլ.-փոստին ստանաք այսպիսի կատալոգներ,
10:26
you can usually figure out where they hid the cord.
206
608000
3000
դուք արդեն կկարողանաք հեշտությամբ կռահել, թե որտեղ են թաքցված բոլոր լարերը:
10:29
But there's always this illusion that if you buy this lamp,
207
611000
3000
Արդյունքում միշտ ստեղծվում է այն պատրանքը, որ գնելով այս լամպը
10:32
you will live in a world without cords. (Laughter)
208
614000
3000
դուք կապրեք այն աշխարհում, որտեղ չկա ոչ մի լար:
10:35
And the same thing is true of, if you buy this laptop
209
617000
3000
Եվ նույնը, եթե գնեք ահա այս դյուրակիր համակարգիչը,
10:38
or you buy this computer -- and even in these wireless eras,
210
620000
3000
կամ այս համակարգիչը: Նույնիսկ ապրելով ռադիոկապի դարաշրջանում
10:41
you don't get to live in the world without cords.
211
623000
2000
դուք չեք ձերբազատվում լարերից:
10:43
You have to have mystery and you have to have grace.
212
625000
4000
Դուք պետք է լինեք խորհրդավոր և ձեր մոտ պետք է նկատվի նազանք:
10:47
And there she is -- Grace.
213
629000
2000
Եվ ահա Գրեյսը:
10:49
This is the most glamorous picture, I think, ever.
214
631000
2000
Կարծում եմ, սա ամենագլամուրային նկարներից մեկն է,
10:51
Part of the thing is that, in "Rear Window,"
215
633000
3000
մի դրվագ «Պատուհան դեպի բակ» ֆիլմից,
10:54
the question is, is she too glamorous to live in his world?
216
636000
3000
որտեղ հարց ենք տալիս. արդյո՞ք նա չափազանց գլամուրային չի, որպեսզի ապրի նրա աշխարհում:
10:57
And the answer is no, but of course it's really just a movie.
217
639000
3000
Եվ մենք կասենք - Ոչ: Բայց, իհարկե, սա ուղղակի ֆիլմ է:
11:00
Here's Hedy Lamarr again.
218
642000
2000
Ահա կրկին Հեյդի Լամարը:
11:02
And, you know, this kind of head covering is extremely glamorous
219
644000
3000
Այսպիսի գլխաշորերը չափազանց գլամուրային են,
11:05
because, like sunglasses, it conceals and reveals at the same time.
220
647000
4000
որոնհետև ինչպես արևային ակնոցները նրանք միաժամանակ և՜ թաքցնում են, և՜ ցույց են տալիս։
11:09
Translucence is glamorous --
221
651000
2000
Կիսաթափանցիկությունն էլ գլամուրային է համարվում,
11:11
that's why all these people wear pearls.
222
653000
2000
այդ պատճառով է, որ շատերը կրում են մարգարիտե ժանյակներ։
11:13
It's why barware is glamorous. Glamour is translucent --
223
655000
4000
Բարերում լուսավորումը նույնապես գլամուրային է։ Գլամուրը կիսաթափանցիկ է՝
11:17
not transparent, not opaque.
224
659000
2000
ոչ ամբողջությամբ թափանցինկ, և ոչ էլ անթափանց։
11:19
It invites us into the world
225
661000
2000
Այն կանչում է ձեզ մի աշխարհ,
11:21
but it doesn't give us a completely clear picture.
226
663000
4000
բայց ցույց չի տալիս հստակ պատկերը։
11:25
And I think if Grace Kelly is the most glamorous person,
227
667000
3000
Եվ, եթե Գրեյս Կելլին ամենագլամուրային անձանցից է,
11:28
maybe a spiral staircase with glass block may be the most glamorous interior shot,
228
670000
6000
ապա գալարուն աստիճանավանդակը ապակյա պատնեշով կարող է համարվել ինտերյերի ամենագլամուրային պատկերը,
11:34
because a spiral staircase is incredibly glamorous.
229
676000
3000
 որովհետև գալարուն աստիճանավանդակը շատ գլամուրային է։
11:37
It has that sense of going up and away,
230
679000
4000
Այն, կարծես, տանում է վերև և հեռավոր մի տեղ,
11:41
and yet you never think about how you would really trip
231
683000
3000
բայց դուք դրան նայելիս, երեբեք չեք մտաշծի, թե ինչպես
11:44
if you were -- particularly going down.
232
686000
2000
կիջնեք ներքև։
11:46
And of course glass block has that sense of translucence.
233
688000
3000
Ապակյա պատնեշը նույնպես փոխանցում է այդ կիսաթափանցիկության զգացումը։
11:49
So, this session's supposed to be about pure pleasure
234
691000
4000
Այսպիսով այս ամբողջ ներկայացումը միայն հաճելիի մասին է,
11:53
but glamour's really partly about meaning.
235
695000
3000
չնայած որ գլամուրը մասամբ է վերաբերում իմաստին։
11:56
All individuals and all cultures have ideals
236
698000
3000
Ամեն անհատ և մշակույթ ունի իր իդեալները,
11:59
that cannot possibly be realized in reality.
237
701000
4000
որոնք իրականում հնարավոր չէ ի կատար ածել։
12:03
They have contradictions,
238
705000
2000
Դրանք հաճախ հակասում են միմյանց,
12:05
they uphold principles that are incommensurable with each other --
239
707000
3000
եւ սկզբունքներ են հետապնդում, որոնք այդքան էլ համատեղելի չեն միմյանց հետ։
12:08
whatever it is -- and yet these ideals give meaning and purpose
240
710000
3000
Բայց ինչևէ, այդ իդեալները որոշակի իմաստ և նպատակ են տալիս
12:11
to our lives as cultures and as individuals.
241
713000
3000
մեր կյանքին՝ որպես մշակույթի մի մասի, և որպես առանձին անհատների։
12:14
And the way we deal with that is we displace them --
242
716000
4000
Եվ ահա թե մենք ինչ ենք անում այդ կապակցությամբ, մենք կտրում ենք նրանց իրականությունից
12:18
we put them into a golden world, an imagined world,
243
720000
3000
մենք ներկայացնում ենք նրանց իդեալական, հորինված աշխարհում,
12:21
an age of heroes, the world to come.
244
723000
3000
որտեղ ապրում են հերոսներ, աշխարհ, որը մեզ սպասվում է ապագայում:
12:24
And in the life of an individual, we often associate that with some object.
245
726000
4000
Անհատի կյանքում հաճախ մենք այն ասոցացնում ենք որևէ առարկայի հետ։
12:28
The white picket fence, the perfect house.
246
730000
4000
Սպիտակ ցանկապատ, կատարյալ տուն,
12:32
The perfect kitchen -- no bills on the counter in the perfect kitchen.
247
734000
3000
կատարյալ խոհանոց, որտեղ ակնարկ անգամ չկա նրա արժեքի վերաբերյալ։
12:35
You know, you buy that Viking range, this is what your kitchen will look like.
248
737000
3000
Մեծ տարածությամբ տանը ձեր խոհանոցը այսպիսի տեսք կունենա։
12:38
The perfect love life -- symbolized by the perfect necklace,
249
740000
3000
Կատարյալ սիրով հագեցած կյանքի խորհրդանիշ է համարվում կատարյալ վզնոցը,
12:41
the perfect diamond ring.
250
743000
2000
կամ կատարյալ ադամանդյա մատանին։
12:43
The perfect getaway in your perfect car.
251
745000
2000
Կատարյալ մեքենայի կատարյալ արագությունը։
12:45
This is an interior design firm that is literally called Utopia.
252
747000
4000
Սա ինտերյերի դիզայնի մասին ֆիլմ է, որի անվանումը Ուտոպիա է։
12:49
The perfect office --
253
751000
2000
Կատարյալ գրասենյակ։
12:51
again, no cords, as far as I can tell.
254
753000
2000
Եվ կրկին, չկա ոչ մի լար,
12:53
And certainly, no, it doesn't look a thing like my office.
255
755000
3000
այն իմ գրասենյակի պես չի։
12:56
I mean, there's no paper on the desk.
256
758000
2000
Այստեղ ոչ մի թուղթ չկա սեղանին։
12:58
We want this golden world.
257
760000
2000
Մենք ցանկանում ենք այսպիսի կատարյալ աշխարհում լինել։
13:00
And some people get rich enough,
258
762000
2000
Շատ մարդիկ հարստանալով,
13:02
and if they have their ideals -- in a sort of domestic sense,
259
764000
3000
եթե ունենում են իդեալներ,
13:06
they get to acquire their perfect world.
260
768000
2000
իրականացնում են դրանք։
13:08
Dean Koontz built this fabulous home theater, which is --
261
770000
3000
Դեն Կունցը կառուցել է այս հիասքանչ թատրոնը, որը,
13:11
I don't think accidentally -- in Art Deco style.
262
773000
4000
եթե չեմ սխալվում, Արտ Դեկո ոճի մեջ է։
13:15
That symbolizes this sense of being safe and at home.
263
777000
3000
Այն խորհրդանշում է ապահովության և տանը լինելու զգացումը։
13:18
This is not always good, because what is your perfect world?
264
780000
3000
Բայց միշտ չե, որ դա լավ է։ Ո՞րն է ձեր համար կատարյալ աշխարհ համարվում։
13:21
What is your ideal, and also, what has been edited out?
265
783000
3000
Ո՞րն է ձեր իդեալը, ի՞նչն է ուշադրությունից դուրս մնացել։
13:24
Is it something important?
266
786000
2000
Արդյո՞ք դա կարևոր է։
13:26
"The Matrix" is a movie that is all about glamour.
267
788000
3000
«Մատրիցա» ֆիլմը ամբողջովին գլամուրի մասին է։
13:29
I could do a whole talk on "The Matrix" and glamour.
268
791000
2000
Ես կարող եմ մի ամբողջ ճառ ասել «Մատրիցա» ֆիլմի և գլամուրի վերաբերյալ,
13:31
It was criticized for glamorizing violence,
269
793000
4000
բայց տեղյա՞կ եք արդյոք, որ այն ենթարվել է քննադատության, քանի որ գլամուրացնում է բռնությունը։
13:35
because, look -- sunglasses and those long coats, and, of course,
270
797000
5000
Որովհետև նայեք. մուգ արևային ակնոցները և երկար վերարկուները,
13:40
they could walk up walls and do all these kinds of things
271
802000
2000
հերոսների քայլելը պատերով, և այլ նման բաները
13:42
that are impossible in the real world.
272
804000
2000
ուղղակի անհնարին են իրական աշխարհում։
13:44
This is another Margaret Bourke-White photo.
273
806000
2000
Սա Մարգարեթ Բուրք-Ուայթի արած նկարն է։
13:46
This is from Soviet Union. Attractive.
274
808000
2000
Պատկերված է Սովետական Միությունը։ Գրավիչ է։
13:48
I mean, look how happy the people are, and good-looking too.
275
810000
4000
Նկատի ունեմ այն, թե ինչպիսի երջանիկ տեսք ունենք և բարետես են մարդիկ։
13:52
You know, we're marching toward Utopia.
276
814000
3000
Մենք քայլում ենք դեպի Ուտոպիա։
13:55
I'm not a fan of PETA, but I think this is a great ad.
277
817000
3000
Ես PETA-ի (People for the Ethical Treatment of Animals) հետևորդ չեմ, բայց կարծում եմ, որ սա հիանալի գովազդ է։
13:58
Because what they're doing is they're saying,
278
820000
2000
Որովհետև իրենք ասում են,
14:00
your coat's not so glamorous, what's been edited out is something important.
279
822000
4000
որ ձեր մուշտակները գլամուրային չեն, այն ինչ ուշադրությունից դուրս է մնացել ավելի կարևոր է։
14:04
But actually, what's even more important
280
826000
2000
Իրականում, ավելի կարևոր է
14:06
than remembering what's been edited out is thinking, are the ideals good?
281
828000
4000
հիշել, թե ինչն է բաց թողված, արդյո՞ք բոլոր իդեալներն են լավը։
14:10
Because glamour can be very totalitarian and deceptive.
282
832000
4000
Որովհետև գլամուրը կարող է տոտալիտար և խաբուսիկ լինել։
14:14
And it's not just a matter of glamorizing cleaning your floor.
283
836000
3000
Բանը նրանում չէ, որ հատակը այնպես մաքրես, որ գլամուրային լինի։
14:17
This is from "Triumph Of The Will" --
284
839000
2000
Սա «Կամքի հրճվանք»-ից է։
14:19
brilliant editing to cut together things.
285
841000
2000
Շատ լավ խմբագրած, իրար միացրած պատկերներ են։
14:21
There's a glamour shot.
286
843000
2000
Ահա մի գլամուրային պատկեր։
14:23
National Socialism is all about glamour.
287
845000
2000
Ազգային սոցիալիզմը ամբողջովին գլամուրի մասին է։
14:25
It was a very aesthetic ideology.
288
847000
2000
Այս ունի շատ գեղագիտական գաղափարախոսություն։
14:27
It was all about cleaning up Germany, and the West, and the world,
289
849000
3000
Նրա ամբողջ իմաստը կայանում էր Գերմանիան, ողջ Արևմուտքը և ամբողջ աշխարհը մաքրազատելու մեջ,
14:30
and ridding it of anything unglamorous.
290
852000
2000
ձերբազատվելու այն ամենից, ինչ գլամուրային չէր։
14:32
So glamour can be dangerous.
291
854000
2000
Գլամուրը կարող է լինել վտանգավոր։
14:34
I think glamour has a genuine appeal, has a genuine value.
292
856000
3000
Ըստ իս, գլամուրը ունի իսկական հմայք, իսկական արժեք։
14:37
I'm not against glamour.
293
859000
2000
Ես դեմ չեմ գլամուրին։
14:39
But there's a kind of wonder in the stuff that gets edited away in the cords of life.
294
861000
5000
Բայց այս խճճված աշխարհում բոլոր խմբագրված բաների նկատմամաբ ինչ-որ անսահման հետաքրքրվածություն կա։
14:44
And there is both a way to avoid the dangers of glamour
295
866000
4000
Կա երկու ճանապարհ. խուսափել գլամուրի վտանգներից,
14:48
and a way to broaden your appreciation of it.
296
870000
2000
և փորձել իսկապես գնահատել այն:
14:50
And that's to take Isaac Mizrahi's advice
297
872000
3000
Եվ ինչպես Իսաակ Միզրահին է խորհուրդ տալիս,
14:53
and confront the manipulation of it all,
298
875000
2000
դիմակայեք գլամուրի մանիպուլացիային,
14:55
and sort of admit that manipulation is something that we enjoy,
299
877000
5000
և ընդունեք այն փաստը, որ մանիպուլացիան մեզ զվարճացնում է։
15:00
but also enjoy how it happens.
300
882000
2000
Բայց նաև զվարճացեք նրանով, թե ինչպես է այն կատարվում։
15:02
And here's Hedy Lamarr.
301
884000
2000
Ահա կրկին Հեյդի Լամարը։
15:04
She's very glamorous but, you know, she invented spread-spectrum technology.
302
886000
3000
Այստեղ նա շատ գլամուրային է, բայց տեղյա՞կ եք արդյոք, որ նա է բացահատել լայնացված սպեկտորի տեխնոլոգիան։
15:07
So she's even more glamorous if you know that she really wasn't stupid,
303
889000
3000
Նա ավելի գլամուրային է դառնում այն փաստից, երբ իմանում ենք, որ նա նաև խելացի է եղել,
15:10
even though she thought she could look stupid.
304
892000
2000
չնայած նրան, որ նա կարծում էր, որ կարող է հիմարի տեսք ունենալ։
15:12
David Hockney talks about how the appreciation of this
305
894000
4000
Դեյվիդ Հոքնեյը նշում է, թե ինչպես է այս,
15:16
very glamorous painting is heightened if you think about
306
898000
3000
իմ կարծիքով, շատ գլամուրային նկարի արժեքը բարձրանում. երբ սկսում եք մտածել,
15:19
the fact that it takes two weeks to paint this splash,
307
901000
4000
որ երկու շաբաթ է պահանջվել, որպեսզի նկարել այս չլմփոցի պատկերը,
15:23
which only took a fraction of a second to happen.
308
905000
2000
որը իրականում տևում է մի քանի վայրկյան։
15:25
There is a book out in the bookstore --
309
907000
2000
Ահա գրախանութից մի գիրք
15:28
it's called "Symphony In Steel,"
310
910000
2000
«Պողպատի սիմֆոնիա» խորագրով,
15:30
and it's about the stuff that's hidden under the skin of the Disney Center.
311
912000
3000
որը ներկայացնում է այն ամենը, ինչ թաքնված է Դիսնեյ կենտորնի ծածկույթի տակ։
15:33
And that has a fascination.
312
915000
2000
Եվ դա հիասքանչ է։
15:35
It's not necessarily glamorous, but unveiling the glamour has an appeal.
313
917000
3000
Անպայման չի այն գլամուրային լինի, բայց գլամուրի բացահայտումը իմաստ ունի իր մեջ։
15:38
There's a wonderful book called "Crowns"
314
920000
3000
Կա մի հիասքանչ գիրք, որը կոչվում է «Թագեր»,
15:41
that's all these glamour pictures of black women in their church hats.
315
923000
4000
որտեղ պատկերված են սևամորթ կանայք իրենք գլամուրային գլխարկներով եկեզեցի այցեցելու համար։
15:45
And there's a quote from one of these women, and she talks about,
316
927000
3000
Եվ ահա այս կանանցից մեկը ասել է.
15:48
"As a little girl, I'd admire women at church with beautiful hats.
317
930000
3000
ՙ«Երբ ես փոքր աղջնակ էի, եկեղեցիներում միշտ հիանում էի այն կանանցով, ովքեր ունեին գեղեցիկ գլխարկներ։
15:51
They looked like beautiful dolls, like they'd just stepped out of a magazine.
318
933000
4000
Նրանք նման էին գեղեցիկ տիկնիկների, որոնք դուրս են եկել ամսագրերից։
15:55
But I also knew how hard they worked all week.
319
937000
3000
Բայց, միևնույն ժամանակ ես գիտեի, թե ինչքան քրտնաջան են աշխատել նրանք ամբողջ շաբաթվա ընթացքում նման տեսք ունենալու համար։
15:58
Sometimes under those hats there's a lot of joy and a lot of sorrow."
320
940000
4000
Երբեմն այդ գլխարկների տակ թաքնված էր շատ խնդություն և շատ վիշտ»:
16:02
And, actually, you get more appreciation for glamour
321
944000
3000
Եվ իրականում, դուք սկսում եք ավելի շատ գնահատել գլամուրը այն ժամանակ,
16:05
when you realize what went into creating it.
322
947000
3000
երբ հասկանում եք, թե ինչքան ջանք է թափվել այն ստեղծելու համար։
16:08
Thank you.
323
950000
1000
Շնորհակալություն
Translated by Luiza Hakobyan
Reviewed by Kristine Sargsyan

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Virginia Postrel - Journalist
Virginia Postrel is a writer and cultural critic who examines the hidden economics of modern society, poking at the unexamined ideas behind the march of progress.

Why you should listen

Virginia Postrel looks at culture through the lens of economics, and vice versa -- looking for the hidden actors and attitudes that drive us to make the choices we do. She writes frequently for the Atlantic and Forbes, and is the author of several books, including The Substance of Style and The Future and Its Enemies.

Her next book will be about glamour; she's exploring the topic on the witty blog Deep Glamour. Her own blog, frequently updated and fascinatingly wide-ranging, is the Dynamist.

More profile about the speaker
Virginia Postrel | Speaker | TED.com