ABOUT THE SPEAKER
Michelle Obama - First Lady of the United States
First Lady Michelle Obama, a lawyer and administrator, is an advocate for working parents and education for girls all around the world.

Why you should listen

Michelle Obama's life as First Lady of the United States is informed by her early life, growing up as the daughter of a pump operator for the Chicago water department. Though money was tight, her parents emphasized education and possibility for their two brilliant children. Both kids went to Princeton (her older brother, Craig Robinson, was a bond trader, then become a much-respected basketball coach at Brown and now Oregon State University); Michelle went on to Harvard Law School, and returned to Chicago to do corporate law at the firm where she met her future husband, Barack Obama. She left corporate law to become a civil servant, working in planning, social outreach and administration with the city of Chicago, AmeriCorps and the University of Chicago Medical Center.

While Michelle Obama's personal focus is on raising her own two children, Malia and Sasha, in the glare of White House life, her outward focus, as First Lady, revolves around issues of education and work-life balance; she's a passionate supporter of working mothers and for global education of women and girls. She's helping to lead the drive for national service, encouraging Americans to volunteer in their own communities. Follow her on Snapchat at @michelleobama.

Plus: Read what it was like to be in the audience for this surprise talk.

More profile about the speaker
Michelle Obama | Speaker | TED.com
Elizabeth G. Anderson School

Michelle Obama: A passionate, personal case for education

Միշել Օբամայի կրթության վերաբերյալ կոչը

Filmed:
1,252,421 views

Լոնդոնի աղջիկների դպրոցում Միշել Օբաման ճառելիս, իր սեփական օրինակով խորհուրդ է տալիս ուսանողներին լրջորեն վերաբերվել կրթությանը: Նա ասում է, որ հենց այս հիանալի սերունդն է օգնելու, որ աշխարհը դառնա այնպիսին, ինչպիսին իրականում պիտի լինի:
- First Lady of the United States
First Lady Michelle Obama, a lawyer and administrator, is an advocate for working parents and education for girls all around the world. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:18
This is my first trip,
0
0
2000
Սա իմ առաջին ճանապարհորդությունն է:
00:20
my first foreign trip as a first lady.
1
2000
2000
Առաջին ճանապարհորդությունը, որպես առաջին տիկին:
00:22
Can you believe that?
2
4000
2000
Կարող ե՞ք պատկերացնել:
00:24
(Applause)
3
6000
10000
/Ծափահարություններ/
00:34
And while this is not my first visit to the U.K.,
4
16000
3000
Ու չնայած, որ ես առաջին անգամ չեմ Միացյալ Թագավորությունում,
00:37
I have to say that I am glad that this is my first official visit.
5
19000
5000
այնուամենայնիվ, պիտի նշեմ, որ շատ ուրախ եմ իմ այս առաջին պաշտոնական այցելության համար:
00:42
The special relationship between the United States and the U.K.
6
24000
4000
Միացյալ Նահանգների եւ Միացյալ Թագավորության միջեւ հատուկ բարեկամական հարաբերությունները
00:46
is based not only on the relationship between governments,
7
28000
5000
պայմանավորված են ոչ միայն կառավարությունների միջեւ եղած ջերմ հարաբերություններով,
00:51
but the common language and the values that we share,
8
33000
3000
այլ նաեւ միեւնույն լեզվով եւ արժեքներով, որ մենք կիսում ենք:
00:54
and I'm reminded of that by watching you all today.
9
36000
4000
Եւ այսօր նայելով ձեզ ես շատ լավ համոզվում եմ դրանում:
00:58
During my visit I've been especially honored
10
40000
4000
Իմ այցելության ժամանակ ես մեծ պատիվ ունեցա
01:02
to meet some of Britain's most extraordinary women --
11
44000
3000
հանդիպելու ամենահետաքրքիր բրիտանացի կանանց հետ:
01:05
women who are paving the way for all of you.
12
47000
3000
Կանայք, ովքեր ձեր բոլորի համար ճանապարհ են հարթել:
01:08
And I'm honored to meet you,
13
50000
3000
Եվ ես պատիվ ունեցա հանդիպելու նաեւ ձեզ հետ,
01:11
the future leaders of Great Britain and this world.
14
53000
6000
Մեծ Բրիտանիայի եւ աշխարհի ապագա առաջնորդների հետ:
01:17
And although the circumstances of our lives may seem very distant,
15
59000
5000
Եվ, չնայած, որ մեր ապրելու պայմանները կարող են շատ տարբեր թվալ՝
01:22
with me standing here as the First Lady of the United States of America,
16
64000
4000
իմ, որպես Միացյալ Նահանգների առաջին տիկին,
01:26
and you, just getting through school,
17
68000
4000
եւ ձեր, որպես դպրոցականներ:
01:30
I want you to know that we have very much in common.
18
72000
4000
Ես ցանկանում եմ, որ դուք հասկանաք, որ մենք շատ ընդհանուր բաներ ունենք:
01:34
For nothing in my life's path
19
76000
4000
Իմ կյանքի ոչ մի դրվագ
01:38
would have predicted that I'd be standing here
20
80000
2000
չէր կարող կանխորոշել, որ ես այստեղ կանգանծ կլինեմ,
01:40
as the first African-American First Lady
21
82000
3000
որպես առաջին աֆրոամերիկացի
01:43
of the United States of America.
22
85000
2000
Ամերիկայի Միացյալ Նահանգների առաջին տիկին։
01:45
There is nothing in my story that would land me here.
23
87000
5000
Իմ պատմության մեջ այնպիսի մի բան չկար, որ ինձ հասցներ այստեղ:
01:50
I wasn't raised with wealth or resources
24
92000
3000
Ես չեմ մեծացել հարուստների կամ ապահովվածների ընտանիքում,
01:53
or any social standing to speak of.
25
95000
4000
կամ եղել այնպիսի սոցիալական դիրքում, որ խոսելու հնարավորություն ունենայի:
01:57
I was raised on the South Side of Chicago.
26
99000
4000
Ես մեծացել եմ Չիքագոյի հարավային մասում:
02:01
That's the real part of Chicago.
27
103000
3000
Դա Չիքագոյի ամենաիսկական մասն է:
02:04
And I was the product of a working-class community.
28
106000
3000
Եւ ես աշխատավոր խավի զավակ եմ:
02:07
My father was a city worker all of his life,
29
109000
4000
Իմ հայրը իր կյանքի ամբողջ ընթացքում քաղաքի աշխատավոր է եղել:
02:11
and my mother was a stay-at-home mom.
30
113000
2000
Իսկ իմ մայրը տնային տնտեսուհի է:
02:13
And she stayed at home to take care of me and my older brother.
31
115000
5000
Նա տան հոգսերն էր հոգում եւ զբաղվում էր իմ ու ավագ եղբորս դաստիարակությամբ:
02:18
Neither of them attended university.
32
120000
3000
Նրանցից ոչ մեկը համալսարան չէր հաճախել:
02:21
My dad was diagnosed with multiple sclerosis
33
123000
3000
Իմ հայրը հիշողության հետ կապված տարբեր խնդիրներ ուներ
02:24
in the prime of his life.
34
126000
2000
դեռ մանուկ հասակից:
02:26
But even as it got harder for him to walk
35
128000
3000
Ու չնայած որ, տարիքի հետ նա դժվարանում էր քայլել
02:29
and get dressed in the morning --
36
131000
2000
եւ հագնվել առավոտներն ...
02:31
I saw him struggle more and more --
37
133000
2000
Ես նկատում էր, թե նա ինչպես է ավելի ու ավելի մաքառում..
02:33
my father never complained about his struggle.
38
135000
4000
իմ հայրը երբեք չի բողոքել իր խնդիրներից:
02:37
He was grateful for what he had.
39
139000
2000
Նա շնորհակալ էր այն ամենի համար ինչ ուներ:
02:39
He just woke up a little earlier and worked a little harder.
40
141000
5000
Պարզապես ավելի շուտ էր արթնանում ու ավելի շատ էր աշխատում:
02:44
And my brother and I were raised with all that you really need:
41
146000
3000
Ես ու եղբայրս մեծացել ենք այն ամենով ինչ մեզ իսկապես պետք էր.
02:47
love, strong values
42
149000
3000
սեր, կայուն արժեքներ
02:50
and a belief that with a good education
43
152000
3000
եւ հավատ այն փաստին, որ լավ կրթության
02:53
and a whole lot of hard work,
44
155000
2000
եւ աշխատասիրության շնորհիվ,
02:55
that there was nothing that we could not do.
45
157000
3000
կյանքում կարող ենք հասնել ամենին :
02:58
I am an example of what's possible
46
160000
4000
Ես օրինակն եմ այն իրականության
03:02
when girls from the very beginning of their lives
47
164000
4000
երբ աղջիկներին մանուկ հասակից
03:06
are loved and nurtured by the people around them.
48
168000
5000
հարազատները սիրում են ու նրանց մասին հոգում:
03:11
I was surrounded by extraordinary women in my life:
49
173000
4000
Ես իմ կյանքի ընթացքում շրջապատված եմ եղել հիանալի կանանցով:
03:15
grandmothers, teachers, aunts, cousins, neighbors,
50
177000
5000
Տատիկներ, ուսուցչուհիներ, մորաքույրներ, հորաքրոջ աղջիկներ եւ հարեւանուհիներ,
03:20
who taught me about quiet strength and dignity.
51
182000
4000
ովքեր ինձ սովորեցնում էին լուռ հպարտության ու ուժեղ լինելու մասին:
03:24
And my mother, the most important role model in my life,
52
186000
5000
Եւ իհարկե իմ մայրը, որը իմ կայնքի ամենակարեւորագույն օրինակելի անձն է եղել,
03:29
who lives with us at the White House
53
191000
2000
ով ներկայումս ապրում է Սպիտակ տանը
03:31
and helps to care for our two little daughters,
54
193000
3000
ու օգնում է հոգ տանել մեր երկու փոքր դուստրերի՝
03:34
Malia and Sasha.
55
196000
2000
Մալիայի ու Սաշայի մասին:
03:36
She's an active presence in their lives, as well as mine,
56
198000
4000
Նա ակտիվ մասնակցություն ունի նրանց կյանքում, ինչպես նաեւ իմ կայնքում,
03:40
and is instilling in them
57
202000
2000
եւ նրանց մեջ սերմանում է
03:42
the same values that she taught me and my brother:
58
204000
3000
այն նույն արժեքները, որոնցով ժամանակին ինձ ու եղբորս է մեծացրել.
03:45
things like compassion, and integrity,
59
207000
3000
Արժեքներ, ինչպիսիք են կարեկցանքը եւ միասնականությունը,
03:48
and confidence, and perseverance --
60
210000
4000
վստահությունը եւ նպատակասլացությունը:
03:52
all of that wrapped up in an unconditional love
61
214000
3000
Եւ այդ ամենը համեմված է անսահման սիրով,
03:55
that only a grandmother can give.
62
217000
3000
որը միայն տատիկը կարող է պարգեւել:
03:58
I was also fortunate enough to be cherished and encouraged
63
220000
4000
Ես բախտավոր եմ նաեւ այն առումով, որ միշտ խրախուսվել եմ
04:02
by some strong male role models as well,
64
224000
5000
ուժեղ տղամարդկանց կողմից, որոնք նույնպես եղել են օրինակելի անձիք իմ համար՝
04:07
including my father, my brother, uncles and grandfathers.
65
229000
3000
որոնց թվում են հայրս, եղբայրս, հորեղբայներս եւ պապիկներս:
04:10
The men in my life taught me some important things, as well.
66
232000
5000
Իմ կյանքում այդ տղամարդիկ նույնպես ինձ շատ կարեւոր բաներ են սովորեցրել:
04:15
They taught me about what a respectful relationship
67
237000
3000
Նրանք ինձ սովորոցրել են, թե ինչպիսին պիտի լինեն հարգալից հարաբերությունները
04:18
should look like between men and women.
68
240000
4000
կնոջ եւ տղամարդու միջեւ:
04:22
They taught me about what a strong marriage feels like:
69
244000
4000
Նրանք ինձ սովորացրել են, թե ինչպիսին պիտի լինի իսկական ամուր ամուսնությունը,
04:26
that it's built on faith and commitment
70
248000
3000
որը կառուցվում է հավատի ու նվիրվածության հիման վրա,
04:29
and an admiration for each other's unique gifts.
71
251000
4000
եւ դիմացինի առանձնահատուկ կողմերով հիանալու կարողության վրա:
04:33
They taught me about what it means
72
255000
2000
Նրանք են ինձ սովորեցրել, թե ինչ է նշանակում
04:35
to be a father
73
257000
2000
հայր լինել
04:37
and to raise a family.
74
259000
2000
եւ ընտանիք պահել ու երեխաներ մեծացնել:
04:39
And not only to invest in your own home
75
261000
2000
Ոչ միայն հոգալ ու մտածել միայն քո ընտանիքի մասին,
04:41
but to reach out and help raise kids
76
263000
5000
այլ նաեւ հասնել եւ աջակցել
04:46
in the broader community.
77
268000
2000
համայնքի մյուս երեխաներին:
04:48
And these were the same qualities
78
270000
2000
Եվ դրանք այն նույն որակներն են,
04:50
that I looked for in my own husband,
79
272000
3000
որոնք ես գտա իմ ամուսնու՝
04:53
Barack Obama.
80
275000
2000
Բարաք Օբամայի մեջ:
04:56
And when we first met,
81
278000
3000
Եվ երբ առաջին անգամ մենք հանդիպեցինք,
04:59
one of the things that I remember is that he took me out on a date.
82
281000
4000
մի բան կար, որ հատկապես տպավորվեց իմ մեջ, երբ նա ինձ ժամադրության կանչեց;
05:03
And his date was to go with him to a community meeting.
83
285000
3000
Մեր ժամադրության օրը նա ինձ հրավիրել էր իր հետ մասնակցելու համայնքային հանդիպման:
05:06
(Laughter)
84
288000
2000
/Ծիծաղ/
05:08
I know, how romantic.
85
290000
2000
Գիտեմ, այնքան էլ ռոմանտիկ չի հնչում:
05:10
(Laughter)
86
292000
3000
/Ծիծաղ/
05:13
But when we met, Barack was a community organizer.
87
295000
2000
Բայց երբ մենք հանդիպում էինք, Բարաքը համայնքային խորհուրդների կազմակերպիչն էր:
05:15
He worked, helping people to find jobs
88
297000
4000
Նա աշխատում էր՝ օգնելով մարդկանց գործ գտնել
05:19
and to try to bring resources into struggling neighborhoods.
89
301000
4000
եւ փորձում էր միջոցներ հայթայթել համայնքի կարիքները հոգալու համար:
05:23
As he talked to the residents in that community center,
90
305000
2000
Երբ համայնքային կենտրոնում նա խոսում էր բնակիչների հետ,
05:25
he talked about two concepts.
91
307000
2000
նա երկու գաղափար ներկայացրեց։
05:27
He talked about "the world as it is" and "the world as it should be."
92
309000
6000
Նա խոսում էր <<աշխարհի մասին, ինչպիսին այն կա>> եւ <<աշխարհի մասին, ինչպիսին այն պիտի լինի>>:
05:33
And I talked about this throughout the entire campaign.
93
315000
4000
Եվ ես այդ մասին անընհատ պատմում էի ամբողջ քարոզարշավի ժամանակ:
05:37
What he said, that all too often,
94
319000
2000
Այն ինչ նա ասաց այն է, որ շատ հաճախ
05:39
is that we accept the distance between those two ideas.
95
321000
5000
մենք ընդունում ենք այս երկու գաղափարների միջեւ ընկած տարածությունը:
05:44
And sometimes we settle for the world as it is,
96
326000
4000
Եվ երբեմն մենք հարմարվում ենք իրականությանը, ինչպիսին այն կա,
05:48
even when it doesn't reflect our values and aspirations.
97
330000
4000
նույնիսկ, եթե այն չի համընկնում մեր արժեքների եւ ձգտումների հետ:
05:52
But Barack reminded us on that day,
98
334000
3000
Բայց Բարաքը այդ օրը մեզ հիշեցրեց այն մասին,
05:55
all of us in that room, that we all know
99
337000
3000
որ մենք բոլորս այդ սենյակում շատ լավ գիտենք, թե
05:58
what our world should look like.
100
340000
4000
մեր աշխարհը ինչպիսին պիտի լինի:
06:02
We know what fairness and justice and opportunity look like.
101
344000
3000
Մենք բոլորս էլ գիտակցում ենք, թե ազնվությունը, արդարադատությունը եւ հնարավորությունը ինչ են իրենցից ներկայացնում:
06:05
We all know.
102
347000
2000
Մենք բոլորս էլ քաջ գիտակցում ենք այդ ամենը:
06:07
And he urged the people in that meeting,
103
349000
2000
Եվ հանդիպման ժամանակ նա կոչ էր անում, որ
06:09
in that community,
104
351000
2000
այդ համայնքում
06:11
to devote themselves to closing the gap
105
353000
3000
մարդիկ նվիրվեին այդ երկու գաղափարների միջեւ
06:14
between those two ideas,
106
356000
2000
եղած անդունդի վերացմանը,
06:16
to work together to try to make the world as it is
107
358000
4000
կոչ էր անում միասին աշխատել, որպեսզի ներկայիս աշխարհը
06:20
and the world as it should be, one and the same.
108
362000
4000
ու ապագա աշխարհը առավել մոտեցնել իրար ու դարձնել նույնը:
06:24
And I think about that today because I am
109
366000
3000
Եվ այսօր ես նորից հիշեցի այդ մասին, որովհետեւ ես
06:27
reminded and convinced that all of you in this school
110
369000
4000
համոզված եմ, որ այս դպրոցում դուք բոլորդ
06:31
are very important parts of closing that gap.
111
373000
5000
այդ երկու աշխարհները իրար միացնելու գործում կարեւոր դեր եք ունենալու:
06:36
You are the women who will build the world as it should be.
112
378000
5000
Դուք այն կանայք եք, որ կառուցելու են մեր ապագա աշխարհը:
06:41
You're going to write the next chapter in history.
113
383000
2000
Դուք եք պատմության հաջորդ էջը գրողները:
06:43
Not just for yourselves, but for your generation
114
385000
4000
Ոչ միայն ձեզ համար, այլ նաեւ ձեր սերնդի
06:47
and generations to come.
115
389000
3000
եւ գալիք սերունդների համար:
06:50
And that's why getting a good education
116
392000
2000
Այդ պատճառով է, որ լավ կրթություն ստանալը
06:52
is so important.
117
394000
2000
շատ կարեւոր է:
06:54
That's why all of this that you're going through --
118
396000
3000
Դրա համար էլ այն ամենը, ինչի մեջով անցնում եք՝
06:57
the ups and the downs, the teachers that you love and the teachers that you don't --
119
399000
4000
հաջողությունները եւ դժվարությունները, սիրելի եւ ատելի ուսուցիչները,
07:01
why it's so important.
120
403000
3000
բոլորն էլ կարեւոր են:
07:04
Because communities and countries and ultimately the world
121
406000
3000
Որովհետեւ համայնքները եւ երկրները, ու ամբողջ աշխարհը
07:07
are only as strong as the health of their women.
122
409000
5000
ուժեղ է այնքանով, որքանով որ ուժեղ են այնտեղ ապրող կանայք:
07:12
And that's important to keep in mind.
123
414000
2000
Եվ շատ կարեւոր է միշտ հիշել դրա մասին:
07:14
Part of that health includes an outstanding education.
124
416000
6000
Այդ առողջության գրավականն է հանդիսանում ձեր լավ կրթությունը:
07:20
The difference between a struggling family and a healthy one
125
422000
5000
Առողջ ընտանիքի ու անառողջ ընտանիքի տարբերությունը
07:25
is often the presence of an empowered woman
126
427000
3000
կայանում է նրանում, որ առողջ ընտանիքի հիմքում
07:28
or women at the center of that family.
127
430000
3000
կանգնած են քաջալերված կանայք:
07:31
The difference between a broken community and a thriving one
128
433000
3000
Ձախողված համայնքի եւ զարգացող համայնքի միջեւ տարբերությունը կայանում է նրանում, որ
07:34
is often the healthy respect between men and women
129
436000
4000
զարգացող համայնքում գերիշխում է հարգանքը կնոջ եւ տղամարդու միջեւ,
07:38
who appreciate the contributions each other makes to society.
130
440000
5000
ովքեր գնահատում են միմյանց ներդրումը համայնքի զարգաման գործում:
07:43
The difference between a languishing nation
131
445000
3000
Տարբերությունը թույլ ազգի
07:46
and one that will flourish
132
448000
2000
եւ բարգավաճող ազգի միջեւ
07:48
is the recognition that we need equal access to education
133
450000
4000
կայանում է հավասար կրթության հնարավորության ընձեռման մեջ
07:52
for both boys and girls.
134
454000
2000
տղաների եւ աղջիկների համար:
07:54
And this school, named after the U.K.'s first female doctor,
135
456000
5000
Եվ այս դպրոցը, որը Միացյալ Թագավորության առաջին կին բժիշկի անունն է կրում,
07:59
and the surrounding buildings named for Mexican artist Frida Kahlo,
136
461000
6000
եւ շրջապատող այլ շենքերը, որոնք նույնպես անվանվել են ի պատիվ հայտնի կանաց՝ մեքսիկացի նկարչուհի Ֆրիդա Կահլօի,
08:05
Mary Seacole,
137
467000
2000
Մերի Սակոլոյի,
08:07
the Jamaican nurse known as the "black Florence Nightingale,"
138
469000
4000
ջամայկացի բուժքրոջ, որին անվանում էին <<Սեւ Ֆլորենս Նայտինգալի>>,
08:11
and the English author, Emily Bronte,
139
473000
3000
եւ անգլիական գրող Էմիլի Բրոնտեի անունով։
08:14
honor women who fought sexism, racism and ignorance,
140
476000
4000
Ի պատիվ այն կանաց, ովքեր պայքարել են սեքսիզմի, ռասիզմի եւ արհամարանքի դեմ,
08:18
to pursue their passions to feed their own souls.
141
480000
5000
որպեսզի հաստատեն իրենց դիրքը՝ հոգեկան հարմոնիային հասնելու համար:
08:23
They allowed for no obstacles.
142
485000
3000
Նրանք ոչ մի խոչընդոտի առաջ կանգ չեն առել:
08:26
As the sign said back there, "without limitations."
143
488000
4000
Ինչպես այնտեղ փակցված ցուցանակն էր ասում. <<Առանց արգելքների>>
08:30
They knew no other way to live
144
492000
2000
Նրանք ապրելու ուրիշ տարբերակներ չէին ճանաչում,
08:32
than to follow their dreams.
145
494000
3000
քան այն, որ հետեւեն իրենց երազանքներին:
08:35
And having done so, these women
146
497000
5000
Եվ այդպե վարվելով այդ կանայք
08:40
moved many obstacles.
147
502000
2000
շատ արգելքներ են վերացրել:
08:42
And they opened many new doors
148
504000
2000
Եվ շատ նոր դռներ են բացել
08:44
for millions of female doctors and nurses
149
506000
3000
միլիոնավոր կին բժիշկների եւ բուժքույրերի համար
08:47
and artists and authors,
150
509000
3000
ինչպես նաեւ նկարիչների եւ գրողների համար,
08:50
all of whom have followed them.
151
512000
2000
բոլոր նրանց համար, ովքեր հետեւել են նրանց:
08:52
And by getting a good education,
152
514000
3000
Եւ լավ կրթություն ստանալով,
08:55
you too can control your own destiny.
153
517000
4000
դուք ինքներդ կարող եք վերահսկել ձեր ճակատագիրը:
08:59
Please remember that.
154
521000
3000
Խնդրոմ եմ սա լավ հիշեք:
09:02
If you want to know the reason why I'm standing here,
155
524000
4000
Եթե ուզում եք իմանալ, թե որն պատճառը, որ ես այսօր այստեղ կանգնած եմ,
09:06
it's because of education.
156
528000
3000
դա կրթության շնարհիվ է:
09:09
I never cut class. Sorry, I don't know if anybody is cutting class.
157
531000
4000
Ես երբեք դասերց չեմ փախել: Կներք, չգիտեմ, թե դուք դասերց փախնում եք թե, ոչ:
09:13
I never did it.
158
535000
2000
Ես դա երբեք չեմ արել:
09:15
I loved getting As.
159
537000
2000
Ես սիրում էի բարձր գնահատականներ ստանալ:
09:17
I liked being smart.
160
539000
2000
Ես սիրում էի խելացի լինել:
09:19
I liked being on time. I liked getting my work done.
161
541000
4000
Սիրում էի ժամանակին հաճախել դասերին: Սիրում էի իմ աշխատանքը ավարտին հասցնել:
09:23
I thought being smart was cooler than anything in the world.
162
545000
5000
Ես մտածում էի, որ խելացի լինելը աշխարհում ամենալավ բանն է:
09:28
And you too, with these same values,
163
550000
2000
Եվ դուք էլ, այս նույն արժեքներով,
09:30
can control your own destiny.
164
552000
2000
կարող եք վերահսկել ձեր սեփական ճակատագիրը:
09:32
You too can pave the way.
165
554000
3000
Դուք էլ կարող եք ճանապարհ բացել:
09:35
You too can realize your dreams,
166
557000
2000
Դուք էլ կարող եք իրականացնել ձեր երազանքները,
09:37
and then your job is to reach back
167
559000
4000
եւ հետո, արդեն ձեր պարտականությունն է հասնել մյուսներին
09:41
and to help someone just like you do the same thing.
168
563000
4000
եւ օգնել, որ նրանք էլ ձեր նման նույնը անեն:
09:45
History proves that it doesn't matter
169
567000
3000
Պատմությունը արդեն ապացուցել է, որ նշանակությու չունի,
09:48
whether you come from a council estate
170
570000
2000
թե գյուղից ես,
09:50
or a country estate.
171
572000
2000
թե քաղաքից:
09:52
Your success will be determined
172
574000
2000
Քո հաջողությունը կորոշվի
09:54
by your own fortitude,
173
576000
3000
քո սեփական հոգու արիությամբ,
09:57
your own confidence, your own individual hard work.
174
579000
4000
քո ինքնավստահությամբ, եւ քո սեփական աշխատասիրությամբ:
10:01
That is true. That is the reality of the world that we live in.
175
583000
4000
Սա է միակ ճշմարտությունը: Սա է այն աշխարհի իրականությունը, որում ապրում ենք:
10:05
You now have control over your own destiny.
176
587000
3000
Դուք գիտեք, թե ինչպես վերահսկեք ձեր ճակատագիրը:
10:08
And it won't be easy -- that's for sure.
177
590000
5000
Եվ դա հեշտ չի լինելու: Միանշանակորեն:
10:13
But you have everything you need.
178
595000
2000
Բայց դուք ունեք այն ամենը, ինչ ձեզ պետք է:
10:15
Everything you need to succeed,
179
597000
3000
Ամեն ինչ հաջողության հասնելու համար,
10:18
you already have, right here.
180
600000
3000
արդեն իսկ ունեք այստեղ գտնվելով:
10:21
My husband works in this big office.
181
603000
4000
Ամուսինս աշխատում է այս մեծ գրասենյակում:
10:25
They call it the Oval Office.
182
607000
3000
Նրանք այն Օվալաձեւ գրասենյակ են անվանում:
10:28
In the White House, there's the desk that he sits at --
183
610000
2000
Սպիտակ տանը, նա իր գրասեղանի մոտ է նստում:
10:30
it's called the Resolute desk.
184
612000
3000
Այն կոչվում է Վճիռների գրասեղան:
10:33
It was built by the timber of Her Majesty's Ship Resolute
185
615000
4000
Այն պատրաստվել է Նորին Մեծության Ռեզոլյութ նավի փայտից
10:37
and given by Queen Victoria.
186
619000
3000
եւ նվիրվել է Թագուհի Վիկտորիայի կողմից:
10:40
It's an enduring symbol of the friendship between our two nations.
187
622000
5000
Այն մեր երկու ազգերի միջեւ անսահման բարեկամության խորհրդանիշն է հանդիսանում:
10:45
And its name, Resolute,
188
627000
2000
Նրա անվանումը՝ Վճռական,
10:47
is a reminder of the strength of character that's required
189
629000
4000
մեզ անընդհատ հիշեցնում է, այն կարողության մաինի, որը պահանջվում է
10:51
not only to lead a country,
190
633000
2000
ոչ միայն երկիր կառավարելու համար,
10:53
but to live a life of purpose, as well.
191
635000
5000
այլ նաև նպատակասլաց կյանք վարելու համար:
10:58
And I hope in pursuing your dreams, you all remain resolute,
192
640000
4000
Եվ հույս ոնեմ, որ ձեր երազանքները իրականացնելիս, միշտ վճռական կմնաք,
11:02
that you go forward without limits,
193
644000
3000
որ առաջ շարժվեք առանց արգելքների,
11:05
and that you use your talents -- because there are many; we've seen them;
194
647000
5000
եւ կօգտագործեք ձեր տաղանդը, քանի որ բազմաթիվ տաղանդենրով եք օժտված, որոնց մենք ականատես եղանք:
11:10
it's there --
195
652000
2000
Ահա դրանք:
11:12
that you use them to create the world as it should be.
196
654000
4000
Որպեսզի կառուցեք աշխարհը այպիսին, ինչպիսին այն պետք է լինի:
11:16
Because we are counting on you.
197
658000
3000
Որովհետեւ մեր հույսը դուք եք:
11:19
We are counting on every single one of you
198
661000
2000
Մենք հույս ենք կապում ձեզնից յուրաքանչյուրի հետ,
11:21
to be the very best that you can be.
199
663000
3000
որ դուք կլինեք լավագույնը:
11:24
Because the world is big.
200
666000
2000
Աշխարհը շատ մեծ է:
11:26
And it's full of challenges.
201
668000
2000
Ու լի է դժվարություներով:
11:28
And we need strong, smart, confident young women
202
670000
4000
Եվ մենք կարիք ունենք ուժեղ, խելացի, վստահ երիտասարդ կանանց,
11:32
to stand up and take the reins.
203
674000
2000
ոքեր առաջնորդելու պատասխանատվություն կստանձնեն:
11:34
We know you can do it. We love you. Thank you so much.
204
676000
4000
Մենք վստահ ենք, որ դուք կարող եք այդ անել: Եվ մենք սիրում ենք ձեզ: Շատ շնորհակալություն:
11:38
(Applause)
205
680000
7000
/Ծափահարություններ/
Translated by Kristine Sargsyan
Reviewed by Luiza Hakobyan

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Michelle Obama - First Lady of the United States
First Lady Michelle Obama, a lawyer and administrator, is an advocate for working parents and education for girls all around the world.

Why you should listen

Michelle Obama's life as First Lady of the United States is informed by her early life, growing up as the daughter of a pump operator for the Chicago water department. Though money was tight, her parents emphasized education and possibility for their two brilliant children. Both kids went to Princeton (her older brother, Craig Robinson, was a bond trader, then become a much-respected basketball coach at Brown and now Oregon State University); Michelle went on to Harvard Law School, and returned to Chicago to do corporate law at the firm where she met her future husband, Barack Obama. She left corporate law to become a civil servant, working in planning, social outreach and administration with the city of Chicago, AmeriCorps and the University of Chicago Medical Center.

While Michelle Obama's personal focus is on raising her own two children, Malia and Sasha, in the glare of White House life, her outward focus, as First Lady, revolves around issues of education and work-life balance; she's a passionate supporter of working mothers and for global education of women and girls. She's helping to lead the drive for national service, encouraging Americans to volunteer in their own communities. Follow her on Snapchat at @michelleobama.

Plus: Read what it was like to be in the audience for this surprise talk.

More profile about the speaker
Michelle Obama | Speaker | TED.com